发芽
fāyá
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) прорастать, распускаться; давать ростки
2) прорастание, начало роста
ссылки с:
发芽儿fāyá
дать ростки [побеги]; взойти; прорасти; распуститься (напр., о почках)
发芽率 [fāyálǚ] с.-х. - всхожесть
Прорастание
Росток
прорастание; почкование
почкование; прорастание
прорастание
давать ростки; распускаться; давать почки
прорастание, всходы
fā yá
种子的胚发育长大,突破种皮而出。fāyá
[germinate; sprout] 种子的胚胎发育长大, 突破种皮而出
fā yá
1) 植物的种子或休眠芽,因本身的生理条件及外部环境条件的合适,而开始萌发的现象。
2) 比喻思想、意念等开始萌生。
如:「清末的腐败,促使革命的思想发芽。」
fā yá
to germinatefā yá
germinate; sprout; sprouting; burgeon; bourgeon; braird:
柳树已经发芽。 Willows have burgeoned forth.
种子还没有发芽。 The seeds haven't sprouted (come up) yet.
sprout
fāyá(r)
germinate; sproutbud bursting; come into bud; budbreak; germination
1) 植物长出芽。
2) 比喻某种事物刚发生。
3) 比喻出生。
частотность: #24879
в русских словах:
всходить
3) (о семенах) 出芽 chūyá, 发芽 fāyá
всхожесть
发芽率 fāyálǜ
всхожий
-ая, -ее; -ож, -а, -е〔形〕能发芽的; 发芽率高的; 能发酵好的(指面团). ~ие семена 发芽率高的种子; ‖ всхожесть〔阴〕. проверка семян на~ 检查种子的发芽率.
герминативный
发芽的
герминатор
种子发芽器
зарожусь
发芽
прорастаемость
[植] 发芽率
прорастание
发芽
прорастать
发芽 fāyá, 出芽 chūyá; (幼芽)由…里钻出来
проращивание
使发芽
пророс
发芽
пророст
[农] 发芽
растильня
种子发芽力试验器
росток
семена пустили ростки - 种子发芽了
энергия прорастания
(семян) 发芽能量 fāyá néngliàng
синонимы:
примеры:
种子发芽了
семена пустили ростки (проросли); семена взошли; семена пустили ростоки
延期发芽
замедленное прорастание
使种子发芽
проращивать семена
发芽了
почки распустились
柳树已经发芽。
Willows have burgeoned forth.
种子还没有发芽。
The seeds haven’t sprouted (come up) yet.
黄豆已经发芽了。
The soya beans have sprouted.
利用辐射抑制洋葱发芽
check the sprouting of onions by radiation
种子大小与发芽的影响
influence of seed size and emergence
适宜于发芽的条件
suitable conditions for germination
适宜的发芽条件
suitable conditions for germination
土豆发芽了
Картофель пророс
发芽
давать почки; давать ростки
①种子实用价(种子实用价=清洁率×发芽率÷100如清洁率为98﹪, 发芽率为95﹪, 则其种子用价为98×95÷100=93. 1﹪)②种子经营适用度
годность семян хозяйственная
生命正在这片曾经干涸死寂的土地下发芽。十字路口周围的绿洲突然繁茂起来了。我感觉到一股神秘的力量正在逐渐渗透出地表。可它是从哪儿来的呢?它是否和撕裂贫瘠之地的那场灾难有关呢?
В прежде опустошенных и мертвых землях зарождается новая жизнь. Вокруг Перекрестка неожиданно возникли цветущие оазисы. Я чувствую, что из глубин к поверхности рвется какая-то сила. Но что питает ее?
重点是,现在我们的卷心菜已经发芽了,你要好好照料它们!它们今天看起来有点干燥,所以你应该给它们浇水。
Смысл вот в чем: капуста нуждается в уходе! Сегодня она немного пересохла, так полей ее.
请你到山坡上帮我找一些树苗来。如果能找到那种刚刚发芽、芽心碧绿的树苗就再好不过了。
Пожалуйста, пойди в горы и выдерни несколько саженцев. Это будет нелегко: местные растения полны жизненной силы, и их корни уходят глубоко в землю.
<这颗小种子开始发芽了,也许附近有可以种植的地方。>
<Семечко уже дало росток. Возможно, поблизости есть место, куда его можно посадить.>
在找到了阿贝多之后,罗莎莉亚便独自离去。你在和阿贝多的交谈中,得知了他的研究课题:使用炼金术让来自异世界的种子发芽并盛开。为了更全面地理解异世界生命,阿贝多提出希望观察同为异世界来客的你,并进行一些实验测定。
Вы нашли Альбедо, а Розария ушла. Альбедо рассказал вам, что цель его исследования - прорастить семя из другого мира. Чтобы лучше понять жизнь из других миров, Альбедо предлагает провести на вас опыты.
「…又在时间中生长发芽。」
«...Когда придет время, оно вырастет вновь».
「风带来故事的种子,时间使之发芽。」
«Семена истории, принесённые ветром и возделанные временем».
就像那间酒馆里你的出现一样…时间只是等它发芽。
К примеру, ваше появление в таверне... Время всего-навсего ждёт, когда прорастут эти семена.
不不不,我完全听懂了,我只是更关心这个种子发芽之后会长出什么!
Нет-нет-нет, Паймон всё поняла. Но Паймон куда интереснее, во что это семя вырастет!
但只要认真观察研究同是来自异世界的你,说不定就能让我找到让种子发芽的灵感。
Но вы-то из мира другого. Если я как следует тебя изучу, то наверняка найду способ это семя прорастить.
「橄榄树提前发芽?好兆头。一群乌鸦?不怎么好。山脉爆发?糟糕。非常非常糟。」 ~街头先知亥菈
«Олива рано зацвела? Добрый знак. Стая ворон? Не очень хорошо. Гора взорвалась? Плохо. Очень, очень плохо». — Гира, уличный оракул
亲手耕种,看着播下的种子生根发芽,饲养牲畜……在朴实的工作背后是一种其他地方无法获得的喜悦。
Возделывать землю, наблюдать, как всходят посевы, заботиться о стадах... в простой крестьянской работе есть радость, которую не найти в других занятиях.
告诉她……告诉她去忍受冬季的寒风,因为在风中有明年夏天即将发芽的种子。她明白的。
Скажи ей... Скажи моей матери вот что: Не бойся холодных зимних ветров, ибо они несут семена будущего лета. Она поймет.
“……因为在风中有明年夏天即将发芽的种子”。那是我孩子的话。
...ибо они несут семена будущего лета. Да, это мой сын!
但你能帮我个忙吗?告诉我母亲要忍受冬季的寒风,因为在风中有明年夏天即将发芽的种子。她会知道我什么意思的。
Но прошу тебя, окажи мне еще одну услугу. Скажи моей матери вот что: Не бойся холодных зимних ветров, ибо они несут семена будущего лета. Она поймет.
旧有的世界会死去,但再次从一颗种子中重生。那颗种子不会发芽,但会爆成一股烈焰…
Старый мир погибнет, но лишь чтобы вновь возродиться из зерна, кое не прорастет, но возгорится пламенем...
当你倒下,我们会来鼓舞你,在你身上发芽、宛如旗帜,在你身上开花,在天葬中将你分离。为了纪念你的逝去。(不过我不会,因为我只是个吃树叶的。)
А когда ты падешь, мы придем вознести тебя, прорасти сквозь тебя знаменами, расцвести, унести по кусочку, упокоить в небе. Мы почтим твой уход. (Но только меня там не будет, потому что я ем только листочки.)
我不知道是谁召集第一批的阴谋策划者,不过被播在沃土上的阴谋种子迅速发芽茁壮。
Не знаю, кто все начал. Но зерно это упало на хорошую почву и быстро проклюнулось.
那他们要如何繁衍后代?发芽吗?
И как они размножаются? Почкованием?
时间一周周过去。秋天过去了,然后是冬天的冰霜,直到融雪的春天也终于到来。老熊种下的种子顺利发芽,金色的花朵铺满了整片田野。不久后蜜蜂开始在花朵上忙碌飞舞,在炎热的阳光下采收蜂蜜。
Много прошло времени. Наступила осень, а потом ударили зимние морозы. А потом весна растопила снега. Семена, что посеял медведь, взошли золотыми цветами. Скоро к ним прилетели пчелы и стали собирать нектар на золотых цветках.
春天树木发芽了。
Buds appear on the trees in spring.
她把一些豆子放在水中让它们发芽。
She put some beans into water to germinate.
这些马铃薯开始发芽了。
These potatoes have begun to sprout.
今年树木发芽早。
The trees are budding early this year.
白菜一星期内就发芽了。
The cabbage germinated within a week.
种子发芽需要水和温度。
Seeds need water and warmth to germinate.
温度和潮湿会使种子发芽。
Heat and moisture will germinate the seeds.
现在山楂就要发芽了。
Now the hawthorn is coming in the knot.
种子在土壤里发芽生长。
The seeds are quickening in the soil.
稻种已发芽了。
The rice seeds have sprouted.
她心中仍有人性的种子,会发芽与否,就无从得知了。
В ее душе осталось зерно человечности. Возможно, оно еще прорастет...
萨利亚斯是一名善良忠诚的战士。他还没有死去。愿他的树生根发芽。这不是灵魂之井,只是一个仓促掘出的坑。这一刻我们举行仪式与其说是为了信仰,不如说是重拾希望。
Сариас – воин, верный и могучий, но мы еще не потеряли его. Да укоренится и вырастет его дерево. Это – не колодец душ, это лишь наскоро вырытая яма. Этот ритуал мы проводим скорее из надежды, чем из веры.
力量来源于气力,而气力来源于成长。这些种子会发芽,你脊梁中的钢铁之意也会成长,我向你保证!
Мощь исходит из силы. А сила – из роста. Эти семена дают побеги; такие же, как железо в твоем стальном хребте. Даю слово!
我曾经追随的时光早已过去。阴凉的树林和偶尔生根发芽的蔬菜已经足够让我高兴了。
Я-то свое уже отбегался, наскакался. Тенистая рощица, хрумкие корешки – вот мой удел отныне, и ничего иного для счастья не надо.
начинающиеся:
发芽不良
发芽中心
发芽中心晶核
发芽之种
发芽儿
发芽准备
发芽刺激作用
发芽前喷洒
发芽力
发芽力保存期
发芽力试验器
发芽势
发芽势期
发芽后喷洒
发芽器
发芽孢子
发芽室
发芽工
发芽床
发芽成熟
发芽抑制
发芽抑制剂
发芽抑制物
发芽指数
发芽损失
发芽数
发芽期
发芽期间
发芽本领
发芽检验
发芽法
发芽温度
发芽率
发芽率高的种子
发芽生殖
发芽百分率
发芽的孢子
发芽的岩洞大麦
发芽的整齐度
发芽的树叶
发芽的深海珊瑚
发芽的谷物
发芽的魔荚人
发芽皿
发芽眼
发芽管
发芽系数
发芽细胞
发芽能力
发芽能量
发芽能量长势
发芽菌
发芽装置
发芽试验
发芽谷物
发芽速度
发芽量
发芽阶段
发芽饲料
发芽马铃薯
发芽马铃薯中毒
похожие:
再发芽
秋发芽
预发芽
使发芽
暗发芽
示发芽
内长发芽
能发芽的
田间发芽
连续发芽
花粉发芽
迟延发芽
穗上发芽
孢子发芽
细胞发芽
抑制发芽
端极发芽
树木发芽
谷物发芽
重新发芽
箱式发芽
种子发芽
促进发芽
豆的发芽
内生发芽
中腰发芽
未发芽谷粒
糖醋发芽豆
生炒发芽豆
不稳定发芽
种子发芽势
谷粒不发芽
布卷发芽器
最后发芽率
种子发芽器
在发芽期间
不连续发芽
绝对发芽力
使种子发芽
低温发芽性
光发芽种子
田间发芽率
自动发芽室
葱油发芽豆
正常发芽率
咸菜发芽豆
实际发芽率
绝对发芽率
场圃发芽率
青草发芽月
葱炒发芽豆
种子发芽率
出芽, 发芽
谷物发芽装置
咸菜炒发芽豆
满种子发芽率
麦粒芽发芽室
事前发芽处理
初始发芽能力
种子的发芽率
实验室发芽率
秋发芽, 秋芽
芽管, 发芽管
锯屑种子发芽器
萨拉丁箱式发芽
种子发芽的刺激
种子发芽试验期
咸菜干烤发芽豆
试验种子发芽率
新鲜未发芽种子
种子发芽力延续时间
迟延发芽, 迟延出芽
事前膨胀处理, 事前发芽处理