受之无愧
shòu zhī wú kuì
быть достойным (чего-либо); заслужить
shòu zhī wú kuì
be worthy of ...; deserveshòuzhīwúkuì
deserve (a reward/gift/etc.)примеры:
请原谅我,我实在不知道是否该相信你。这是你的奖赏-你受之无愧。
Прости меня: я не был уверен, можно ли тебе доверять. Вот твоя награда, ты честно ее заслужил.
当之无愧的英雄
настоящий герой
这个称号你当之无愧。
Этот титул соответствует твоим заслугам.
劳动英雄的称号,他当之无愧。
Он достоин звания Героя труда.
恭喜你,老朋友。你的胜利当之无愧。
Поздравляю, друг мой. Это была заслуженная победа.
她证明了自己是前冠军的当之无愧的接替人。
She proved herself a worthy successor to the former champion.
圣彼得堡被称为俄罗斯“最欧化的城市”当之无愧
Санкт-Петербург заслуженно называют самым европейским городом России
我提升你为行政官。拿着这把剑,作为给你的礼物和你新地位的象征。你当之无愧。
Я произвожу тебя в префекты. Возьми этот клинок в награду, как символ нового ранга. Он твой по праву.
пословный:
受 | 之无 | 无愧 | |
1) получать; принимать
2) подвергаться; испытывать; терпеть
|