受伤的灵魂
_
Раненый дух
примеры:
在尸骨储藏所地下室的中心使用预言水晶球来召唤达克雷尔的灵魂爪牙。将那些灵魂击败,这时死亡骑士就会出现,<name>,把他的徽记交给我!只有他的死亡才能让灵魂世界免受伤害!
Приведи его в действие в Главном склепе, чтобы вызвать духов-приспешников Темного Терзателя. Когда ты одолеешь этих духов, явится сам рыцарь смерти. Принеси мне его голову, <имя>! Только его гибель способна исправить урон, нанесенный миру духов!
那些受伤的灵魂必须重生,这片林地也是如此。
Чтобы раненые духи могли перерождаться, должна возродиться и сама роща.
你带着一个受伤的灵魂,也许就该到那里去。
То, что с тобой будет раненый дух, придется кстати.
守军(此生物不能攻击。)每当无瑕灵魂受到战斗伤害时,你获得等量的生命且攻击牌手失去等量的生命。
Защитник (Это существо не может нападать.) Каждый раз, когда Душам безвинных наносят боевые повреждения, вы получаете столько же жизни, а нападающий игрок теряет столько же жизни, сколько нанесено повреждений.
有的灵魂伤得太重,连欧佐夫都无法利用。
Некоторые души настолько испорчены, что не могут послужить Орзовам.
时间就是这些灵魂的养料。经过足够的时间之后,用我们的双手感受灵种,唤醒它们。
Теперь время станет для него лучшим лекарством. Когда настанет нужный момент, положи руки на дикое семя и пробуди дух.
感受魂体剖断的最后一个灵魂之字符:“”,是指将灵魂囚禁在已死的肉体中的非生命维系状态。
Прими последнее слово Разрыва Души: Зол, нежизнь, начинающаяся, когда душа оказывается запертой внутри мертвого тела.
感受灵魂撕裂的最后一个灵魂之字符:“”,是指将灵魂囚禁在已死的肉体中的非生命维系状态。
Прими последнее слово Разрыва Души: Зол, нежизнь, начинающаяся, когда душа оказывается запертой внутри мертвого тела.
我从冰冷的纳克萨玛斯来到这里,以享受灵魂的盛宴,给我们的仇敌带来痛苦的打击——不过我的灵魂储备已经耗尽了。
Я прибыл из самого ледяного сердца Наксрамаса, чтобы поглотить души и развеять тела наших кровных врагов.
我了解我的大王,知道他不是意志薄弱的人。但他的灵魂受到了背叛的折磨,又在濒临死亡的经历中变得困惑,我没办法安抚他。
Я знаю своего короля и знаю, что у него сильная воля. Предательство стало тяжким бременем для его духа, он в смятении и близок к смерти настолько, что это тревожит меня.
пословный:
受伤 | 的 | 灵魂 | |
пораниться, получать травму; быть раненым, получать ранение (повреждение)
|
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|