受伤的猎人
_
Раненая охотница
примеры:
几天前有一个从千针石林回到我这儿的猎人受了重伤,现在情况非常危急。他是和一个突击队一起被派去执行任务的,本来他们要将一个矮人挖掘队从闪光平原驱逐出去,但是在行动中,许多这种昆虫从挖掘场的一个岩洞里倾巢而出,几乎使突击队全军覆没。
Несколько дней назад из Тысячи Игл ко мне вернулся полумертвый охотник. Его с отрядом отправили на Мерцающую равнину, чтобы выгнать оттуда бригаду дворфов-археологов, но во время боя на месте раскопок появились эти насекомые и чуть было не положили весь отряд.
达冈精力||效果:饮用此突变诱导药水可以让力量属性大幅提升。这个升级也在狩魔猎人受伤之时增加给予敌人的伤害。调制:要制造此药水,除了达冈的分泌物之外,还需要提供以下的原料:各一个单位的贤者之石、以太、水银和朱砂;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:即效。毒性:无。古时的法师创造了理论上能大幅强化狩魔猎人肉体的突变药水配方。在他们的笔记里,他们指出名为达冈之神秘生物的分泌物,是制造此药的必需品。
Слизь Дагона||Действие: Этот эликсир позволяет развить атрибут ведьмака: Силу. Данный эликсир увеличивает повреждение, если ведьмак серьезно ранен. Приготовление: Для приготовления этого эликсира помимо слизи Дагона понадобятся ингредиенты, содержащие одну меру ребиса, одну меру эфира, одну меру гидрагена и одну меру киновари. В качестве основы применяется крепкий алкоголь очень высокого качества.Длительность действия: мгновенная.Токсичность: нет.Формулу этого эликсира изобрели маги, которые много веков назад занимались мутацией ведьмаков. Данный эликсир ускоряет процесс мутации и укрепляет организм ведьмака. В своих записях маги указывали, что для приготовления эликсира необходима слизь мифического существа, известного как Дагон.
有人受伤了!
Кто-то ранен!
还有人受伤吗?
Кто-нибудь еще пострадал?
使某人受伤致死
wound sb. to death
好像有人受伤了。
Кто-то сейчас пострадает.
促成人受伤的条件
условия, способствующие травмированию людей
哦哦,好像有人受伤了哦!
О, наверное, это больно!
对事故中受伤人员进行急救
afford the first-aid to the injured in the accident
有人受伤了吗?我可以治疗!
Все целы? Если что, я вас подлечу!
你最好在有人受伤前赶紧离开。
Лучше проваливай, пока руки-ноги целы.
那是实话。帮助我们,就不会有人受伤。
Это правда. Помоги нам, и никто не пострадает.
别走火了,法师。没必要搞得人受伤……
Поосторожнее с фокусами, маг. Не хватало еще, чтобы кто-то пострадал.
好武器,但你不想害任何人受伤,对吧?
Славное оружие. Но ты ведь никого не хочешь обидеть. Правда?
阿内尔保持警惕,我们不能让这些人受伤。
Арнел, стой на страже. Люди не должны пострадать.
加强警戒。如果出了事我要确保城镇居民没人受伤。
Держи стражу начеку. Если дела пойдут плохо, я должна быть уверена, что горожане не пострадают.
风暴爆发时又经常有人受伤…所以骑士团要分心防御。
Во время бури всегда есть раненные. Рыцари Ордо Фавониус делают всё возможное, чтобы защитить Мондштадт, но нам всё равно не хватает людей.
пословный:
受伤 | 的 | 猎人 | |
пораниться, получать травму; быть раненым, получать ранение (повреждение)
|
1) охотник; егерь
2) воен. ав. хантер
|