受伤者
shòushāngzhě
раненый, получивший ранение
частотность: #41918
примеры:
对受伤者给予治疗!
оказываем раненным медицинскую помощь!
我发现了一只受伤的狗。夏妮说我们应该照顾那些受伤者。
Я нашел раненую собачку. Шани сказала, что мы должны помогать тем, кто попал в беду.
枪伤;枪击中的受伤者
A gunshot wound; gunshot victims.
他们忙着为受伤者提供救助。
They were busy providing succor to the injured.
受伤的夜歌长者
Раненый вожак поющих ночных журавлей
受伤的蛮锤劫掠者
Раненый налетчик из клана Громового Молота
受伤的月落防御者
Раненая защитница обители Павшей Луны
受伤的龙喉游荡者
Раненый боец из клана Драконьей Пасти
受伤的暗矛猎头者
Раненый охотник за головами из племени Черного Копья
受伤的烈日行者勇士
Раненый Служитель Солнца - храбрец
受伤的邦巴拉猎头者
Раненый охотник за головами из Бамбалы
受伤的抗魔联军防御者
Раненый защитник из Армии погибели Легиона
受伤的被遗忘者亡灵卫兵
Раненый Отрекшийся - траж смерти
所有受伤的探求者都已经痊愈了。
Все раненые искатели исцелились.
我们治好了一位受伤的探求者,克劳德。
Мы исцелили раненого искателя Клауда.
我们治愈了一个名叫尤里斯的受伤探求者。
Мы исцелили раненого искателя Джулса.
好吧,先到处看看。确保她们没有,呃,没有受伤或者……
Ну, просто осмотрись. Убедись, что они не ранены, или...
加雷斯他...他还没回来。他可能受伤了,或者,或者更糟...
Гарет... он все еще не вернулся. Вдруг он ранен, или... или еще хуже...
拜托你找到他,确保他没有受伤或者深陷险境。
Пожалуйста, найди его и узнай, не ранен ли он и не попал ли в беду.
此规则所处理的事件中被攻击者受到的伤害数值。
Объем урона, получаемого жертвой события, которое в данный момент обрабатывается этим правилом.
被束缚!当施法者受伤时,该角色也会受到相同伤害
Оковы! Жертва в оковах получит урон, когда будет ранен тот, кто наложил это заклинание.
你太晚了…攻击者已经死了,现在请离开吧。你害怕受伤的人。
Вы опоздали... Нападавшие уже мертвы. А теперь, прошу, уходите. Вы пугаете раненых.
消灭所有未受伤的随从,将剩下的随从移回各自拥有者的手牌。
Уничтожает всех существ с неполным здоровьем и возвращает остальных в руку владельца.
阿尔凯会照料我们的长眠。他的仆人保护逝者不受伤害。
Аркей хранит наш вечный покой. Его слуги защитят мертвых от зла.
被镣铐束缚!当施法者受伤时,该角色也会受到相同伤害。
Оковы! Жертва в оковах получит урон, когда будет ранен тот, кто наложил это заклинание.
有些受伤的探求者们已经痊愈,有些还是因为重伤而去世了。
Некоторых из раненых искателей удалось вылечить, но остальные скончались от ран.
阿尔凯会照料我们的长眠。他的仆人必须保护逝者不受伤害。
Аркей хранит наш вечный покой. Его слуги защитят мертвых от зла.
我们对不幸遇难者表示深切哀悼,对遇难者家属和受伤人员表示诚挚慰问。
Мы выражаем глубокую скорбь по всем жертвам этого преступного акта и искреннее соболезнование родным и близким погибших, а также пострадавшим от теракта.
黑血掠夺者在海上抢了不少船。好多人都因他们的胡闹而受伤了。
Мародеры Черной крови грабят корабли у берега. Из-за их глупости многие люди пострадали.
在尚未治愈所有受伤的探求者之前,我们就离开了死神海岸。
Мы покинули Глаз Жнеца, так и не вылечив всех раненых искателей.
适者生存的治疗量提高至所受伤害的200%,并且冷却时间缩短40秒。
Увеличивает объем восполняемого «Адаптацией» здоровья до 200% полученного урона и уменьшает время ее восстановления на 40 сек.
我们治愈了一名受伤的探求者,克劳德。他给了我们一条项链以表达他的感激之情。
Мы исцелили раненого искателя по имени Клауд. В знак благодарности он отдал нам ожерелье.
恢复#3点生命值。如果目标仍处于受伤状态,则召唤一个圣光护卫者。
Восстанавливает #3 ед. здоровья. Если после этого здоровье выбранного персонажа останется неполным, призывает стражницу Света.
这名受伤的朝圣者在昏迷中似乎一直在说着什么,好象有提到什么背包的样子。
Наша раненая путница все продолжает кричать о какой-то сумке.
对庭院中受伤的防御者使用绷带,或许可以帮助他们恢复健康并重返战场。
Используй их для перевязок искалеченных защитников внутреннего двора и, может быть, они снова будут в строю.
保护者工程型是专为承受伤害而设计,有些型号还配备了钉枪,能在战斗中使用。
Строительная модель протектрона создавалась с большим запасом прочности. Некоторые ее модификации оснащены встроенным гвоздеметом, пригодным для использования в качестве оружия.
你就是那个来自联邦的流浪者吧,我是瑞秋,我协助福赛斯医生的医疗工作,你是生病了还是受伤了?
Ты странник из Содружества. Я Рэйчел. Я помогаю доктору Форсайту. Тебе требуется медицинская помощь?
食尸鬼经常出没在大战场的边境,只向伤者与弱者下手,将惨叫着的受害者拖入阴影。
Упыри часто прячутся на периферии великих сражений, показываясь лишь для того, чтобы схватить раненого или ослабевшего воина и утянуть испускающую крики жертву в темноту.
随着更多的生病和受伤的人来到神殿,我身为治疗者的任务变得比我作为祭司的职责更重要。
Со временем в храме оказалось столько больных и раненых, что работа целителя отодвинула на второй план долг жрицы.
随着更多的生病和受伤的人来到神殿,这让我作为治疗者的职务变得比作为祭司的职务更加重要。
Со временем в храме оказалось столько больных и раненых, что работа целителя отодвинула на второй план долг жрицы.
受伤和疼痛削弱了他们完成任务的能力,没有什么训练或者诀窍可以改变这一点。
Раны и боль выводят их из строя. Такова суровая правда жизни.
大家散开,找个掩护躲好!我们得想办法让它受伤!如果你有弓箭或者法术,现在就快用!
Рассыпаться, и все в укрытие! Мы должны его ранить, хоть как-то! Если у тебя есть лук или заклинания, сейчас для них самое время!
可以仁慈,也可以无情;不愉快时我会夺走受害者。我可以与您并肩,或者伤害您;尽管您已经拥有我,我赋予恩惠。
Я подношу удары и сюрпризы. Коль зла я - будешь в жертву принесен. Ирония - сносить мои капризы. Дарю подарки я, и мной ты наделен.
可恶。听着……被你发现了,其实我没受伤,好吗?我骗不下去了。是核口世界的掠夺者他们逼我骗人的。
Черт... Слушай, на самом деле я не ранен. Я уже не могу этим заниматься. Рейдеры из "Ядер-Мира" заставляют меня это делать.
我们治愈了一个名叫尤里斯的受伤探求者。为了表达感激之情,他把一本技能书送给了我们其中一人。
Мы исцелили раненого искателя по имени Джулс. В знак благодарности он отдал нам книгу навыков.
失去麦乐迪肯定让你非常痛苦...或者并不是这样?毕竟死亡常伴你左右,对吧?也许你受伤了吧。
Должно быть, потеря Хвори стала сильным ударом для вас... Хотя, быть может, и нет. Смерть – ваш частый спутник, верно? Возможно, вы уже привыкли к ее соседству.
一个名叫西蒙妮的探求者在照顾着好几名受伤的同伴,可惜她的能力不足以应对这样的棘手任务。
Искательница Симона пытается ухаживать за ранеными товарищами, как умеет. А умеет она плохо...
追迹者拥有惊人的跳跃能力,从高处摔落也不会受伤——你可以利用这一点,在城墙间上跳下窜。
Ловец – отличный прыгун, и не боится глубоких провалов. Это тебе пригодится, чтобы преодолевать крепостные стены.
пословный:
受伤 | 伤者 | ||
пораниться, получать травму; быть раненым, получать ранение (повреждение)
|
1) жертва (несчастного случая)
2) пострадавший (в несчастном случае)
3) раненый (человек)
|