受审判
shòu shěnpàn
привлекаться к суду
в русских словах:
под
быть под судом - 受审判
притягивать
притянуть кого-либо к суду - 把...拉去受审判
сообщничество
привлечь к суду за сообщничество - 由于同谋而受审判
примеры:
由于同谋而受审判
привлекать к суду за сообщничество
把...拉去受审判
притянуть кого-либо к суду
因...受审判
stand one’s trial for...
未持入俄罗斯联邦境内或出俄罗斯境外的有效证件,或未持依据俄罗斯联邦法律制定秩序收到的应当许可的俄罗斯(国)境偷越罪行,- 处于二十万以下的罚款,或受审判人的十八个月以下工资或其它收入的金额罚款,或两年以下的强制劳动,或两年以下徒刑。
Пересечение Государственной границы Российской Федерации без действительных документов на право въезда в Российскую Федерацию или выезда из Российской Федерации либо без надлежащего разрешения, полученного в порядке, установленном законодательством Российской Федерации, - наказывается штрафом в размере до двухсот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до восемнадцати месяцев, либо принудительными работами на срок до двух лет, либо лишением свободы на тот же срок.
克瓦迪尔存在的意义就是妨害奥丁。他们就在这里进行妨害工作。他们抢夺尚未接受审判的生者灵魂,这就相当于抢走了奥丁的勇士。
Квалдиры существуют, чтобы гневить Одина. Именно здесь они вершат свои мерзкие дела. Они крадут души у живущих – души, еще не представшие перед божественным судом. Тем самым они лишают Одина воинов.
仲裁官照看着奥利波斯,赐予我们她的智慧。每个来到暗影界的凡世灵魂都将在她的眼前接受审判。
Арбитр хранит Орибос. Она благословляет нас своей мудростью. Каждая смертная душа, попадающая в Темные Земли, обязана предстать перед ней.
真正的龙裔即将返回这个世界,任何人都将接受审判!
Истинный Драконорожденный скоро вернется и всех рассудит!
我们现在只需要逮捕他们,并让他们接受审判。
Остается только схватить их и передать правосудию.
裂谷城不承认皇帝。你在这里是违法的。投降吧,你会被逮捕并在早上接受审判。反抗的话杀无赦。
Рифтен не признает императора. Ты здесь незаконно. Сдавайся - тогда тебя арестуют, а утром будут судить. Окажешь сопротивление - умрешь.
我要把你带到罗列多面前,你将接受审判。
Я отведу тебя к Лоредо. Тебя будут судить.
这些魂灵在世间徘徊,彼当接受审判,而后上路。此即吾等在祖灵前夜祭所为之事。
Дух блуждает меж живыми. Надобно участь его решить и отправить на верный путь. За этим и Дяды.
席安娜…你应该接受审判,受到应有的惩罚。但是我们永远都是家人。
Сианна... Тебя ждет суд и справедливая кара. Но я навсегда останусь тебе сестрой.
他是前“红色高棉”的五个高级领导人之一,这些人都要为其在波尔布特大屠杀中所 扮演的角色接受审判。在这次屠杀中有170万名柬埔寨人丧生。
Он один из пяти бывших руководителей красных кхмеров, которые будут призваны к ответу за свои действия во время режима геноцида Пол Пота, во время которого исчезло около 1,7 миллиона камбоджийцев.
这批盗贼被保释后不期出庭接受审判,却逃到南美洲去了。
The robbers jumped bail and fled to South America.
我们让埃比尼泽面对自己的过去,并试着说服他前往回音之厅接受审判。而他反而变得暴怒,还和我们打了起来。
Мы обсудили с Эбенезером его прошлое и попытались убедить его отправиться в Зал эха. Вместо этого он рассердился и напал на нас.
我的付出已经有所收获,很快第一次进攻就会告捷。很快,尾声就会迅速、利落地到来。就像处决者手起刀落一样,不费吹灰之力。到时候那些应该接受审判的人们就能感受得到。
Мои приготовления уже приносят плоды. Скоро я нанесу первый удар. Но не стоит беспокоиться: смерть будет быстрой и безболезненной, словно удар палача по шее. Не дергайся - и ничего не почувствуешь.
想想埃比尼泽的众多受害者吧!也许他接受审判的事实能给那些灵魂带来一丝宽慰。
Подумай о жертвах Эбенезера. Возможно, если он будет наказан, то их души смогут обрести покой.
我听说你是个好人,现在就是你帮助其他市民的时候了。坦白吧,带着肇事者去接受审判。
Говорят, что ты - хороший человек, вот я и предлагаю тебе помочь соседям. Сознайся во всем, и тогда мы сможем свершить правосудие над тем, кто украл труп.
我们见到了埃比尼泽,听说了他的过往并说服他留在这里,不要去回音之厅接受审判。
Мы обсудили с Эбенезером его прошлое и посоветовали ему не отправляться в Зал эха, чтобы избежать суда.
你一无所获。你什么都没有学到。你没有资格接受审判,你一无所获。
Ты ничего не выиграл. Ничему не учишься. Не будучи достойным судить, ты не получишь ничего.
你得接受审判,这些人要得到公义。
Тебя будут судить, и ты за все ответишь.
准备接受审判吧!
Приготовься к правосудию!
пословный:
受审 | 审判 | ||
судить, привлекать к судебной ответственности; суд
|