受煎熬
shòu jiān’áo
страдать, подвергаться страданиям, мучится, томиться
在狱中受煎熬 томиться (страдать) в тьрьме
примеры:
他正在监狱里受煎熬。
He’s being tortured in prison.
只要别说你没找到∗任何∗答案。这种不确定性让她备受煎熬。
Только не говори, что у тебя ∗вообще∗ нет ответов. Неопределенность ее убивает.
我们的心不再受煎熬,我们的爱将永世不息。
Будем вместе навеки - прочь сердец изнуренье!
你的眼睛因为光敏性而备受煎熬。这不太好。
Светочувствительность жжет глаза. Нехорошо.
这不符合任何人的利益,所以我们应该希望中国在2008年一切都好,同时也略加考虑一下在劳改所和监狱里倍受煎熬的所有持不同政见者、民主人士和自 由精神者。
Это не отвечает чьим-либо интересам, и нам остается только желать процветания Китаю в 2008 году, оставляя надежду всем диссидентам, демократам и свободомыслящим, чахнущим в трудовых лагерях и тюрьмах.
我只能说看到穆尔加落败我一点都不难过。她赢了之后一直自吹自擂,让我们备受煎熬...
Не могу сказать, что огорчен поражением Мурги. Она побеждала нечестно. Позорила наши добрые имена...
你要我抛弃他们?让他们在虚空中永远经受煎熬?我理解你很生气,不过...
Ты хочешь, чтобы я их бросил? Чтобы они до конца времен горели в Пустоте? Я понимаю твой гнев, и все же...
然后真相开始揭露。你的追求表露出来,还有你的念头,你的自我。它在你之中,它就是你自己。你的身躯保存完好。茫茫迷雾保全了你。但你的灵魂备受煎熬。
А потом начинается ужас. Из тебя вырывают твои мечты. Твои мысли. Твое "я". Туман в тебе, туман и есть ты. Твое тело – просто мясо, только хорошо сохраненное. Туман обеспечивает ему безопасность. А вот душа твоя кипит.
受尽熬煎
be subjected to all kinds of suffering
饱受身心煎熬
натерпеться
他多年来忍受了极大的精神上的煎熬。
He has born intense moral suffering for many years.
你已经踏入了梦境。不幸的是,佩拉吉奥斯从小就受噩梦的煎熬。
Ты идешь по дороге снов. К несчастью для тебя, Пелагий с детства страдал ночными кошмарами.
我们双方人民都受尽了煎熬。我们结束这场毫无意义的战争吧?
Наши народы страдают. Почему бы нам не прекратить эту бесплодную войну?
你已经踏入了梦境。不幸的是,佩拉吉乌斯从小就受噩梦的煎熬。
Ты идешь по дороге снов. К несчастью для тебя, Пелагий с детства страдал ночными кошмарами.
他们忍受着恶劣天气的煎熬, 表现了英国人典型的坚忍不拔的精神。
They reacted to the appalling weather with typical British stoicism.
愚蠢的女人,你回来干什么?你会为你残忍的拒绝而在地狱受尽煎熬!
Жалкая женщина! Тем, кто вернется - адской мукой отказ обернется!
您以如此高贵的气度承受着黑暗时代的煎熬!真希望我的臣民们能像您一样坚定!
С каким благородством вы переносите все невзгоды темных веков! Моим бы подданным вашу стойкость!
萨宾娜受苦如此之深,一名慈悲的士兵结束了她的煎熬,将他的长枪刺进了她悲痛的心脏。
И таковы были ее страдания, что милосердный солдат сократил муки ее, пронзив копьем изболевшееся сердце ее.
你不记得了?天哪。上一秒,我还在承受诅咒之火的煎熬。下一刻,你来了,帮我减轻了痛苦!
Ты меня не узнаешь? Ну, конечно. Я же полыхала ярким пламенем. Но ты снял проклятье и унял мою боль!
对不起有什么用!我的格丽达还不是外面,饱受孤独恐惧的煎熬!你把她绑架卖给一个巨人了。
Извиненья не принимаются! Моя Гледа теперь неизвестно где - одинокая, напуганная. Как тебе совести-то хватило, похитить ее да продать великану?
今天真是不寻常的一天。上一秒,我还在承受诅咒之火的煎熬。下一刻,一个陌生人出现了,帮我减轻了痛苦!
Я была проклята и полыхала ярким пламенем. Но тут появился незнакомец и унял мою боль!
噢,今天真是不寻常的一天。上一秒,我还在承受诅咒之火的煎熬。下一刻,一个陌生人出现了,帮我减轻了痛苦!
Ох, ну и денек у меня выдался. Сперва я полыхала ярким пламенем проклятия. Но тут появился незнакомец и унял мою боль!
结果是可怕的。双重诅咒让我变成了猪,并永远承受火焰的煎熬。被烧灼的记忆太过痛苦,所以我不想对此说太多。
Результат был ужасен. Проклятие было двойным: обличье свиней и неугасимое пламя на веки вечные. Мне так нравится не гореть, что на то, что я свинья, даже жаловаться не хочется.
湿润的眼睛,血红的脸,肮脏的装束,矮人的灵魂和身体受到双重煎熬。他张开口想说话,原本长着舌头的地方空空如也。
Мокрые глаза, красное лицо, загаженная одежда – страдания гнома очевидно написаны на его теле. Он открывает рот, чтобы заговорить, но на месте языка зияет черная пустота.
女夜魔与米娜德通常在人类聚落附近活动,包括小镇和人口稠密的城市。它们在夜间徘徊,当它们偶尔深受需求煎熬的时候也会在白天现身。它们追求的对象不分男女老幼,也不分美丑。它们当中的一部分特别钟爱牧师和圣人,并将这种引诱当作游戏。
Суккубы и менады обычно появляются вблизи поселений - от небольших деревень до людных городов. На охоту они выходят, как правило, по ночам, хотя, следуя внезапному порыву похоти, могут покинуть логово и днем. Своим вниманием они награждают как привлекательных мужчин, так и некрасивых, как юношей, так и старцев. Некоторые особенно полюбили монахов и святых отцов, соблазнение которых считают чем-то вроде забавы.
пословный:
受 | 煎熬 | ||
1) получать; принимать
2) подвергаться; испытывать; терпеть
|
1) томить; отваривать на медленном огне; выпаривать; подсушивать
2) перен. томиться, мучиться, тосковать, страдания
|