煎熬
jiān’áo

1) томить; отваривать на медленном огне; выпаривать; подсушивать
2) перен. томиться, мучиться, тосковать, страдания
ссылки с:
煎敖jiān’áo
терпеть мучения; мучиться; страдать; мучения; страданияjiān áo
比喻折磨 :受尽煎熬。jiān'áo
[torment; torture; suffering] 比喻焦虑、 痛苦; 受折磨
受尽煎熬
jiān áo
1) 熬煮。
文选.枚乘.七发:「于是使伊尹煎熬,易牙调和。」
2) 内心受折磨而焦灼痛苦。
楚辞.王逸.九思.怨上:「我心兮煎熬,惟是兮用忧。」
唐.李白.古风诗五十九首之二十:「名利徒煎熬,安得闲余步。」
亦作「熬煎」。
jiān áo
to suffer
to torture
to torment
ordeal
suffering
torture
torment
jiān áo
suffering; torture; torment:
受尽煎熬 suffer all kinds of torments
他多年来忍受了极大的精神上的煎熬。 He has born intense moral suffering for many years.
jiān'áo
torture; torment
他正在监狱里受煎熬。 He's being tortured in prison.
亦作“煎敖”。
1) 烹煮。
2) 熔炼;熬制。
3) 比喻焦虑、痛苦;受折磨。
частотность: #13090
в русских словах:
снедать
-аю, -аешь; -аемый〔未〕кого-что〈雅或讽〉折磨, 使难受, 煎熬. Тоска ~ет его. 忧愁折磨着他。Он ~аем жаждой славы. 他被成名的渴望煎熬着。
синонимы:
примеры:
他多年来忍受了极大的精神上的煎熬。
He has born intense moral suffering for many years.
他正在监狱里受煎熬。
He’s being tortured in prison.
他被成名的渴望煎熬着
Он снедаем жаждой славы
(旧)
[直义]眼泪也会因金钱而流淌; 金钱也是不幸的原因; 钱多也并非幸事; 金钱也可能是祸根.
[释义]人们在有钱的时候; 也会感到痛苦,忧虑,煎熬等等(常指金钱婚姻).
[例句]А иногда ты видишь, что и через золото слёзы льются, мой друг... видишь плачевный пример; вот оно как, милый мой. 而有时候你可以看见, 金钱也是不幸的原因, 我的朋友......你看见那哭哭啼啼
[直义]眼泪也会因金钱而流淌; 金钱也是不幸的原因; 钱多也并非幸事; 金钱也可能是祸根.
[释义]人们在有钱的时候; 也会感到痛苦,忧虑,煎熬等等(常指金钱婚姻).
[例句]А иногда ты видишь, что и через золото слёзы льются, мой друг... видишь плачевный пример; вот оно как, милый мой. 而有时候你可以看见, 金钱也是不幸的原因, 我的朋友......你看见那哭哭啼啼
и че рез золото слёзы льются теку т
饱受身心煎熬
натерпеться
我的心每天都被内疚和仇恨煎熬着,。我想让你去把纳迦全都给干掉,而且我保证你的努力会得到回报的。那么,你愿意帮我吗?
Я не могу вынести бремени этой вины, <класс>, пойми меня: ты <нужен/нужна> мне, чтобы расправиться с проклятыми нагами. Поверь, я хорошо вознагражу тебя. Ты ведь возьмешься за это дело?
你看见那些被锁链锁在阿彻鲁斯之心的叛徒了吗?拿着这把钥匙,去释放一个叛徒,然后将其击败。胜利,将终结你的痛苦;失败,你将永远在痛苦中煎熬。
Здесь, в Сердце "Акеруса", мы держим тех, кто оказался недостоин вступить в наше темное братство. Отомкни этим ключом цепи, в которые закованы недостойные ученики. Позволь им сразиться за свою свободу. Убей их – и боль пройдет. Уступи им – и твои страдания будут длиться вечно.
Поспеши, <имя>. Леди Эванор страдает!
与此同时,洛克莫丹仍在磨难中煎熬。敌军的数量众多,而我们可用的资源却非常稀少。求你了,。议会拒绝我的请求,希望你能聆听。跟铁炉堡的狮鹫管理员格莱斯·瑟登谈一谈。他就在大熔炉的东边。他会免费让你飞往南门小径。抵达目的地后,向驾驶员塞克·锤足报到吧。
А в это время Лок Модан страдает. Наши силы невелики, враги превышают нас численностью. Пожалуйста, <имя>, может быть, хоть ты выслушаешь меня, если совет не захотел? Поговори с Гритом Турденом, укротителем грифонов Стальгорна. Его можно найти в восточной части Великой Кузни. Он поможет тебе перелететь к Южным вратам. Когда прибудешь туда, поговори с пилотом Большеногом.
再见…这事急不得,得三思而后行,可这每分每秒都让人煎熬啊…
Пока... Такие решения нельзя принимать сгоряча. Необходимо всё хорошенько обдумать.
我有南瓜恐惧症,每年的秋收节对我来说都太煎熬了。啊,要不要干脆把南瓜这个物种,彻底抹除呢?
У меня ужасная кукубитофобия. Можешь себе представить, как тяжело мне даётся сезон сбора урожая. Я постоянно думаю, как бы так сделать, чтобы все тыквы пропали. Но стоит ли оно того...
任何欢愉过了头,就会变成煎熬。恶魔已将此法则臻至完善。
Любое наслаждение становится пыткой, если довести его до предела. Эту формулу демоны отработали в совершенстве.
对不起有什么用!我的格丽达还不是外面,饱受孤独恐惧的煎熬!你把她绑架卖给一个巨人了。
Извиненья не принимаются! Моя Гледа теперь неизвестно где - одинокая, напуганная. Как тебе совести-то хватило, похитить ее да продать великану?
你已经踏入了梦境。不幸的是,佩拉吉乌斯从小就受噩梦的煎熬。
Ты идешь по дороге снов. К несчастью для тебя, Пелагий с детства страдал ночными кошмарами.
我感觉到你内心的饥饿。它煎熬着你。你看见死尸便垂涎三尺。饥肠辘辘。
Я чувствую в тебе голод. Он гложет тебя. Ты видишь мертвых, и твой рот наполняется слюной. Твой желудок ворчит.
你已经踏入了梦境。不幸的是,佩拉吉奥斯从小就受噩梦的煎熬。
Ты идешь по дороге снов. К несчастью для тебя, Пелагий с детства страдал ночными кошмарами.
我感觉到你内心的饥饿。它煎熬着你。你看见死尸便垂涎三尺。饥饿难耐。
Я чувствую в тебе голод. Он гложет тебя. Ты видишь мертвых, и твой рот наполняется слюной. Твой желудок ворчит.
又一天——在自由的世界里奔波并煎熬着。
Что ни день, то новый виток кручения-верчения в свободном мире!
很遗憾,你不得不坐在冰上煎熬着,以你的年龄——或任何年龄——在这种天气里……等待天黑。
Мне жаль, что тебе приходится торчать тут, на льду, скучать. В твоем возрасте — да вообще в любом возрасте — в такую погоду... сидеть, ожидая прихода тьмы.
只要别说你没找到∗任何∗答案。这种不确定性让她备受煎熬。
Только не говори, что у тебя ∗вообще∗ нет ответов. Неопределенность ее убивает.
萨宾娜受苦如此之深,一名慈悲的士兵结束了她的煎熬,将他的长枪刺进了她悲痛的心脏。
И таковы были ее страдания, что милосердный солдат сократил муки ее, пронзив копьем изболевшееся сердце ее.
我们的心不再受煎熬,我们的爱将永世不息。
Будем вместе навеки - прочь сердец изнуренье!
通往净化之路必须先穿越痛苦煎熬。
Путь к очищению лежит через страдания.
女夜魔与米娜德通常在人类聚落附近活动,包括小镇和人口稠密的城市。它们在夜间徘徊,当它们偶尔深受需求煎熬的时候也会在白天现身。它们追求的对象不分男女老幼,也不分美丑。它们当中的一部分特别钟爱牧师和圣人,并将这种引诱当作游戏。
Суккубы и менады обычно появляются вблизи поселений - от небольших деревень до людных городов. На охоту они выходят, как правило, по ночам, хотя, следуя внезапному порыву похоти, могут покинуть логово и днем. Своим вниманием они награждают как привлекательных мужчин, так и некрасивых, как юношей, так и старцев. Некоторые особенно полюбили монахов и святых отцов, соблазнение которых считают чем-то вроде забавы.
你的眼睛因为光敏性而备受煎熬。这不太好。
Светочувствительность жжет глаза. Нехорошо.
这不符合任何人的利益,所以我们应该希望中国在2008年一切都好,同时也略加考虑一下在劳改所和监狱里倍受煎熬的所有持不同政见者、民主人士和自 由精神者。
Это не отвечает чьим-либо интересам, и нам остается только желать процветания Китаю в 2008 году, оставляя надежду всем диссидентам, демократам и свободомыслящим, чахнущим в трудовых лагерях и тюрьмах.
他们忍受着恶劣天气的煎熬, 表现了英国人典型的坚忍不拔的精神。
They reacted to the appalling weather with typical British stoicism.
愚蠢的女人,你回来干什么?你会为你残忍的拒绝而在地狱受尽煎熬!
Жалкая женщина! Тем, кто вернется - адской мукой отказ обернется!
一个魂铸自有它的好处,秘源猎人:尽管我们的连接变弱了,我依然能偶尔看到莉安德拉的举动,她最内心深处的情感煎熬,以及她取胜时的种种片段。
Душевные узы имеют свое преимущество. Хотя наша связь и ослабла, я иногда вижу следы поступков Леандры и ощущаю ее глубочайшие терзания, перемежаемые редкими проблесками триумфов.
这种百无聊赖真是一种漫长的煎熬,我倒真希望它能像带着把刀似的,结束得痛快点。
Эта скука режет меня без ножа!
她是一名士兵,服从命令,和我一样。就让她在自己的过往恶行和煎熬中活下去吧...像我一样。
Она была солдатом, исполняющим приказы. Как я. Пусть живет под гнетом вины за свои действия... как я.
我只能说看到穆尔加落败我一点都不难过。她赢了之后一直自吹自擂,让我们备受煎熬...
Не могу сказать, что огорчен поражением Мурги. Она побеждала нечестно. Позорила наши добрые имена...
帮我们结束这种煎熬,求你了!
Прекратите эти мучения, умоляю!
亚历山大主教循着你的声音抬起头,脸上满是好奇。他的目光闪烁了一下,似乎认出了什么,但随即摇了摇头,又看向正在痛苦煎熬的阿图萨。
Епископ Александар поднимает взгляд на звук вашего голоса, на лице его читается любопытство. На какое-то мгновение вам кажется, что он вас узнал, но затем тот трясет головой и поворачивается обратно к Атузе.
你要我抛弃他们?让他们在虚空中永远经受煎熬?我理解你很生气,不过...
Ты хочешь, чтобы я их бросил? Чтобы они до конца времен горели в Пустоте? Я понимаю твой гнев, и все же...
求你了,结束我的煎熬!
Кто-нибудь, прекратите мои мучения!
然后真相开始揭露。你的追求表露出来,还有你的念头,你的自我。它在你之中,它就是你自己。你的身躯保存完好。茫茫迷雾保全了你。但你的灵魂备受煎熬。
А потом начинается ужас. Из тебя вырывают твои мечты. Твои мысли. Твое "я". Туман в тебе, туман и есть ты. Твое тело – просто мясо, только хорошо сохраненное. Туман обеспечивает ему безопасность. А вот душа твоя кипит.
他看了你一会儿,着实让人煎熬。
Несколько долгих и мучительных секунд он глядит на вас.
噢,今天真是不寻常的一天。上一秒,我还在承受诅咒之火的煎熬。下一刻,一个陌生人出现了,帮我减轻了痛苦!
Ох, ну и денек у меня выдался. Сперва я полыхала ярким пламенем проклятия. Но тут появился незнакомец и унял мою боль!
你不记得了?天哪。上一秒,我还在承受诅咒之火的煎熬。下一刻,你来了,帮我减轻了痛苦!
Ты меня не узнаешь? Ну, конечно. Я же полыхала ярким пламенем. Но ты снял проклятье и унял мою боль!
湿润的眼睛,血红的脸,肮脏的装束,矮人的灵魂和身体受到双重煎熬。他张开口想说话,原本长着舌头的地方空空如也。
Мокрые глаза, красное лицо, загаженная одежда – страдания гнома очевидно написаны на его теле. Он открывает рот, чтобы заговорить, но на месте языка зияет черная пустота.
但是...对于我们来说,这段时间非常煎熬,是吧。真是非常煎熬。
Но... сейчас тяжелые времена, для всех нас, я полагаю. А для некоторых из нас – особенно.
可怕的屠杀场面继续在你面前上演,无止境的痛苦和煎熬。
Призрачная картина резни продолжает разворачиваться перед вами – боль и страдания, которым не видно конца.
结果是可怕的。双重诅咒让我变成了猪,并永远承受火焰的煎熬。被烧灼的记忆太过痛苦,所以我不想对此说太多。
Результат был ужасен. Проклятие было двойным: обличье свиней и неугасимое пламя на веки вечные. Мне так нравится не гореть, что на то, что я свинья, даже жаловаться не хочется.
今天真是不寻常的一天。上一秒,我还在承受诅咒之火的煎熬。下一刻,一个陌生人出现了,帮我减轻了痛苦!
Я была проклята и полыхала ярким пламенем. Но тут появился незнакомец и унял мою боль!
一瞬间,痛苦和煎熬的可怕印记不复存在了。
Мгновение – и нет больше ни призрачной боли, ни страданий.
可怜的佩西拉,我无法想像她心里的煎熬。
Бедная Присцилла. Даже не представляю, каково ей сейчас.
您以如此高贵的气度承受着黑暗时代的煎熬!真希望我的臣民们能像您一样坚定!
С каким благородством вы переносите все невзгоды темных веков! Моим бы подданным вашу стойкость!
我们双方人民都受尽了煎熬。我们结束这场毫无意义的战争吧?
Наши народы страдают. Почему бы нам не прекратить эту бесплодную войну?
他们对在黑暗时代中历经煎熬的您施出援手
Они хотят поддержать вас в темные века