口供
kǒugòng
устные показания, словесные показания, свидетельские показания (устные)
书口供 подписываться под показаниями
kǒugòng
юр. (устные) показаниясловесный показание; словесные показания
kǒugòng
受审者口头陈述的与案情有关的话:问口供 | 不轻信口供。kǒugòng
[affidavit; confession] 受审者口头陈述的供词
kǒu gòng
oral confession (as opposed to 笔供[bǐ gòng])
statement
deposition
kǒu gòng; kǒu gōng
a testimony; a confession; a deposition; a statement made by the accused under examination; a verbal report in court or police station (by a suspect, witness, etc.):
从某人那儿获得口供 obtain a confession from sb.
警察得到了他们的口供。 The policeman had their confession.
kǒugòng
deposition; testimony; confession受审人口头陈述的与案情有关的话。
частотность: #28202
в русских словах:
гидромодуль
测流板(板上有一特种形状的口供水流过
допрос
снять допрос с кого-либо - 问...的口供
ложное показание
虚假示值; 假口供, 伪证
ложный
ложные показания - 假口供
показание
2) юр. 口供 kǒugòng; 供词 gòngcí, 供状 gòngzhuàng
портовая плавучая база
港口浮动基地, 港口供应船
экспортная поставка
出口供应 chūkǒu gōngyìng
синонимы:
примеры:
书口供
подписываться под показаниями
诘口供
снимать устные показания
对口供
сопоставить показания (особенно: на очной ставке)
互相抵触的口供
разноречивые показания
问...的口供
снять допрос с кого-либо
假口供
ложные показания
阅对无误,以我本人口供被写成,不必补充与修改。
с моих слов записано верно, мной прочитано, замечаний и дополнений нет (в концовке протоколов допросов, объяснений)
从某人那儿获得口供
obtain a confession from sb.
警察得到了他们的口供。
The policeman had their confession.
饲养牲口供应市场
breed cattle for (the) market
提口供
давать устные показания
故意做假口供
заведомо ложное показание
录口供
заносить в протокол устные показания
作证; 提供口供
давать показания
提供口供
давать показания
讲出口供
давать показание
海运供应站(对过往船只供应燃油, 淡水, 粮食的港口供应站)
морской станция
从…那里逼出重要的口供
вынудить важные показания
问…的口供
снять допрос
取…的口供
снять показания
他点点头。“一天之内,从无到这个……”一丝扭曲的笑容。“这真的挺∗好∗的,荣誉警督。我们只要先拿到认罪口供,之后∗也许∗再来一个可靠的动机。”
Он кивает. «Подумать только, еще утром мы ничего не знали... — Он едва заметно ухмыляется. — Это ∗очень∗ хорошо, лейтенант-ефрейтор, однако сначала нам нужно добиться от него признания, а затем, ∗возможно∗, мы обнаружим убедительный мотив».
他点点头。“一天之内,从无到这个……”一丝扭曲的笑容。“这真的挺∗好∗的,杜博阿警探。我们只要先拿到认罪口供,之后∗也许∗再来一个可靠的动机。”
Он кивает. «Подумать только, еще утром мы ничего не знали... — Он едва заметно ухмыляется. — Это ∗очень∗ хорошо, детектив Дюбуа, однако сначала нам нужно добиться от него признания, а затем, ∗возможно∗, мы обнаружим убедительный мотив».