口袋里买猫——好歹不分
_
см. 布袋里买猫——不知底细
ссылается на:
布袋里买猫——不知底细_
покупать кота в мешке - неизвестно, что внутри; обр. неизвестно, как получится; неизвестно, как на самом деле; покупать кота в мешке
покупать кота в мешке - неизвестно, что внутри; обр. неизвестно, как получится; неизвестно, как на самом деле; покупать кота в мешке
пословный:
口袋 | 里 | 买 | 猫 |
1) карман
2) сума, мешок, куль
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
1) купить; покупать, приобретать
2) перен. навлекать [на себя]
3) Май (фамилия)
|
1) кот, кошка
2) диал. подогнуть ноги, сидеть на корточках; перен. прятаться, скрываться; плевать в потолок
3) разг. модем
|
—— | 好歹 | 不分 | |
1) хороший и (или) дурной; хорошее и (или) дурное (плохое); добро и зло
2) опасность, беда, несчастье
3) так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при всех (любых) условиях, всегда
4) кое-как; всеми правдами и неправдами; более или менее
5) качество; состояние
|
не делать различия, независимо от
bùfèn
среднекит.
1) неожиданно, вопреки ожиданиям
2) быть неудовлетворенным, остаться недовольным, не мириться со своим жребием 3) не следует, не должно
|