只不过是个小小的挫折
_
Небольшое испытание
примеры:
这只不过是整个故事里的一个小插曲。
Это всего лишь маленький эпизод из всей истории.
哼,不过…反正我只是个小孩子,这种口头的约定,你肯定说忘就忘了…
Но я всего лишь ребенок. Вы, взрослые, непременно забудете, чего наобещали...
正义和身份可没什么关系,你只不过是个狐假虎威的小家丁,不是一样在作恶吗?
Правосудие должно быть беспристрастно. Я всего лишь тот, кто делает правильные вещи. А ты? Если ты служишь злу, значит ты сам являешься злом.
几个小时以前,那群猎户还只不过是一群整天威胁说要加入联盟那边的乡巴佬而已。
Несколько часов назад эти звероловы были всего лишь простыми крестьянами, способными разве что пополнить ряды Альянса.
你不过是个小黄毛丫头!
Тоже мне, девчонка!
你不相任可怜的西塞罗?正如你所说的,我只不过是个无辜的小丑。一个蠢蛋!哦,但我的工作可不蠢,因为我可是我们母亲的守护者。
Ты не доверяешь бедному Цицерону? Я, как говорится, лишь невинный шут. Дурак! Но работа моя не глупая, нет. Ибо я Хранитель нашей матери.
是好事,没错啊,我平时的娱乐就是狩猎那些野兽。这只不过是小菜一碟。
А то, что я охотилась на них ради забавы. Смотрите и учитесь.
пословный:
只不过 | 是 | 个 | 小小 |
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) крохотный, очень маленький, мизерный
2) малолетний, маленький
3) немного, немножко, чуть-чуть, капельку
4) диал. мальчик, мальчуган
Tiny (персонаж из компьютерной игры Dota 2) |
的 | 挫折 | ||
1) неудача, неуспех, облом
2) ломать, осаживать
3) терпеть неудачу (поражение), не иметь успеха; быть поставленным на место
4) чувство разочарования, неудовлетворённости, разочарование
|