叫化子吃死蟹——只只好
_
нищий ест дохлых крабов – все как есть хорошие!; обр. все как на подбор, один к одному (ирон.)
пословный:
叫化子 | 吃 | 死蟹 | —— |
см. 叫花子
нищий, попрошайка
|
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
只 | 只好 | ||
2) счетное слово штук |
только и мочь (остаётся) [, что...], быть вынужденным; приходится, остаётся лишь (только, единственно); нет ничего лучше, как..., ничего другого не остаётся, как...
|