叫苦连天
jiàokǔliántiān
беспрестанно стенать от боли и страданий; сетовать на свою горькую участь; беспрестанно жаловаться (роптать)
сетовать на свою горькую участь; волком выть
jiào kǔ lián tiān
不断叫苦,形容痛苦得很。jiàokǔ-liántiān
[one's cry for bitterness is heavenly high] 因过分辛苦而连连发出抱怨的声音
jiào kǔ lián tiān
不断的叫苦,表示痛苦到了极点。
警世通言.卷三十六.皂角林大王假形:「赵再理听说,叫苦连天:『罢!罢!死去阴司告状理会!』。」
文明小史.第三十一回:「伯集把帐一一的七折八扣算了,不管那些人叫苦连天,怨声载道。」
jiào kǔ lián tiān
to whine on for days (idiom)
to endlessly grumble complaints
incessant whining
jiào kǔ lián tiān
complain to high heaven; cry to heaven; showl out in pain (suffering); incessantly to complain to high heaven; incessant grumbling at (about; over) one's hard lot; pour out endless grievances; ventilate one's endless grievancesincessantly complain to high heaven
jiàokǔliántiān
be full of complaints
功课太多,学生们叫苦连天。 The students are grumbling about having too much homework.
形容苦恼至极而诉苦不已。
частотность: #40725
синонимы:
相关: 喜出望外
примеры:
功课太多,学生们叫苦连天。
The students are grumbling about having too much homework.
她总是叫苦连天, 总是对什么都不满意
Вечно она хнычет, вечно всем недовольна
后来卡西米尔大师就变成这副模样,找人吵架、叫苦连天,现在又来这招!
С той самой поры у мастера Казимира совсем все в башке помутилось.
我们全都松了一大口气。学院的计划让圣约村的每个人都叫苦连天。
Ты не представляешь, какое это для нас облегчение. Всем жителям Альянса крепко досталось от Института.
[直义] 离天太高, 离皇帝太远.
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
до бога высоко до царя далеко
пословный:
叫苦 | 连天 | ||
1) вздыматься к небу; сливаться с небом; достигать неба
2) всколыхнуть (сотрясти) небо (напр. о возгласах)
3) несколько дней подряд; непрерывно, без передышки
|