召集
zhàojí
созывать, собирать
ссылки с:
招会zhàojí
собрать; созватьСозыв
Согнать
zhàojí
通知人们聚集起来:召集人 | 队长召集全体队员开会。zhàojí
[call together] 通知人们聚集在一起
所有人被召集到船尾
zhào jí
1) 通知人们聚集起来。
魏书.卷六十四.张彝传:「文明太后雅尚恭谨,因会次见其如此,遂召集百僚督责之。」
三国演义.第三回:「召集百官,谕以废立,有不从者斩之。」
2) 军事上为作战、补给、训练、演习、辅助战时勤务,以及点验或校阅等的需要,而实行的常备兵预备役、补充兵预备役与国民兵役等之集中。我国兵役法第三十八条中将召集区分为动员召集、临时召集、教育召集、勤务召集、点阅召集五种。
zhào jí
to convene
to gather
zhào jí
call together; convene:
召集会议 call a meeting
召集全体工人 call the workers together
zhàojí
call together; convene招集;聚合。
частотность: #6539
в самых частых:
в русских словах:
актив
созвать актив - 召集积极分子
вечевой
〔形〕вече 的形容词. ~ колокол 召集市民大会的钟.
запасной
призыв запасных - 召集预备兵
резерв
призвать резерв - 召集后备军
сзывать
1) 把...叫到 bǎ... jiàodào; 把...召集 bǎ...zhàojí; 邀集 yāojí
начальник созвал всех к себе в кабинет - 首长把大家召集到他的办公室来
2) (заседание и т.п.) 召开 zhàokāi, 召集 zhàojí
созвать консилиум - 召集会诊
собирать
1) (сосредоточивать в одном месте - людей) 集合 jíhé, 召集 zhàojí; (вещи) 收集 shōují, 搜集 sōují
собрать слёт - 召集代表会
собрать студентов - 把学生召集到一起
созывать
1) (собирать вместе) 叫到一起 jiào dào yīqǐ; (приглашать) 邀集 yāojí; 召集 zhàojí
начальник созвал всех к себе в кабинет - 首长把大家召集到他的办公室来
2) (собрание и т.п.) 召开 zhàokāi; 召集 zhàojí
созвать консилиум врачей - 召集[医生]会诊
синонимы:
примеры:
非常召集
внеочередной (чрезвычайный, авральный) сбор
除每年开一次常年大会外, 会长得召集临时大会
кроме ежегодных очередных собраний, председатель может ещё созывать чрезвычайные собрания организации
召集积极分子
созвать актив
召集预备兵
призыв запасных
召集后备军
призвать резерв
首长把大家召集到他的办公室来
начальник созвал всех к себе в кабинет
召集会诊
созвать консилиум
召集代表会
собрать слёт
把学生召集到一起
собрать студентов
首长把大家召集 到他的办公室来
начальник созвал всех к себе в кабинет
召集[医生]会诊
созвать консилиум врачей
召集人身份;担任召集人
convenership
未受召集的人
лицо, явившееся в регистрационный пункт без извещения
召集公司办会议
проводить рабочее совещание компании
海湾战争即将爆发时,美国把后备军召集起来。
The reserve is called out in the U.S.A. when the Gulf War is impending.
召集军队
muster in troops
召集全体工人
собрать весь коллектив рабочих
召集在一起
собрать всех вместе
为了某种重要的事情而把全体学生都召集到了一起
в каких-то важных целях собрали всех учеников
董事会会议由董事长召集和主持
заседания дирекции созываются генеральным директором и проводятся под его председательством
由董事长召集和主持
созываются генеральным директором и проводятся под его председательством
由出资最多的股东召集和主持
созывается участником, внесшим максимальный вклад, и проводится под его председательством
召集群臣
собирать министров
召集一队勇士,让我的同伴摆脱永恒的折磨吧!你要打碎十八块石头。
Собери подходящую группу искателей приключений и освободи моих подчиненных от вечных мук! Тебе нужно разбить восемнадцать камней.
召唤者阿拉基就盘踞在安多哈尔的废墟中,他的贴身卫队无时无刻不在他的身边保护着他。你需要召集强大的盟友才能击败他。
Злобный Араж Призыватель обосновался в самом сердце руин. Его охраняют многочисленные воины Плети, рассеянные по всему центру бывшего города, а самого Аража охраняют сильнейшие бойцы. Без многочисленных помощников тебе нечего и думать одержать над ним верх.
你必须召集队友,共同深入神庙。去杀死摩弗拉斯,从这家伙的胃中取出我的奥术碎片来。
Выбери достаточно сильных соратников и отправляйся в Затонувший храм. Уничтожь Морфаза и принеси мне мой кристалл.
别想逞英雄,<name>。你必须集合一支强大的军队!召集你的同胞,准备战斗吧!
И не ходи туда <один/одна>, <имя>. Собери целую армию! Позови своих земляков. К оружию!
这些镣铐一旦完成,就可以让法师们在更广的范围内召集更加强大的元素生物。首先,我需要些小石头碎块,来检验我最新的攻击性咒语和小发明。
Когда они будут закончены, то позволят вызывать еще более мощных элементалей и управлять ими.Чтобы продолжить работу, мне нужны маленькие осколки камня, чтобы опробовать на них некоторые новые заклинания и механизмы.
“敌人已经接近我们。我们必须召集所有的幸存者退到东边的神殿去。那是我们在岛上最后的据点,一定要让所有幸存者知道这一点。我会小心地在神殿埋藏好我最后的一些财产,希望有人会发现,知道我们发生了什么事。”
"Враги уже близко. Мы собрали всех, кто выжил, и отошли на восток, к храму. Храм – наш последний оплот на этом острове. Многие думают, что именно здесь нам суждено принять последний бой. Я спрятал то немногое, что у меня было, у подножия храма – надеюсь, кто-нибудь найдет мой тайник и узнает, что здесь произошло..."
召集一支部队,<name>。回到瘟疫之地,杀掉凋零者。
Соберите армию, <имя>. Возвращайтесь в Проклятые земли со своими воинами и уничтожьте Гниля.
如果你有朋友和盟军,就召集他们。没有一支强大的军队,就别想进入熔火之心并活着出来。
Если у тебя есть союзники, бери их с собой. Не стоит отправляться в Огненные Недра в одиночку.
我们决不能让他们的入侵计划得逞!你可以召集一些兵力,潜入科卡尔峭壁并粉碎他们的进攻计划。
Нельзя допустить, чтобы они это сделали! Достаточно ли ты <храбр/храбра>, чтобы напасть на Утес Колкар и уничтожить их планы?
召集你的同伴,飞上那座山峰。你准备好以后,就发出烽火信号,我会操控伊斯卡德尔的躯体出现在决斗场中。
Собери свою команду и лети на вершину. Когда будешь <готов/готова>, зажги сигнальный огонь, и я вселюсь в тело Искальдера.
<name>,你能否迅速召集一支队伍赶到那里去?塞安妮苟萨是这些入侵者的首领,把她的徽记给我带回来!
<имя>, не <мог/могла> бы ты как можно быстрее сколотить команду и отправиться туда? Их силы ведет в бой Синигоса. Принеси мне ее голову!
我将召集其他可汗,在那里同你共同面对他。
Я соберу остальных вождей и приведу их туда, чтобы тебе не пришлось драться с ним в одиночку.
召集你的朋友,一起返回卡拉波废墟。根据奥图里斯的指示击败瓦雷迪斯。希望这办法能起作用。
Собери подходящий отряд и возвращайся в Руины Карабора. Следуй указаниям Алтруиса, чтобы победить Варедиса. Я очень надеюсь, что они сработают.
黑暗已经降临。卡库特的灵魂漫步在卡斯卡拉,召集死去的海象人的幽魂。
Темные времена для нас настали. Дух Каркута ходит по земле, собирая духи мертвых клыкарров.
如果让他吹响号角,将伊米亚、尤尔丁等部落的领袖都召集起来,维库人就会成为天灾军团中最强的一支部队!
Но если он протрубит в рог и созовет всех вождей племен, подобных имирьярам и мьординам, врайкулы станут силой куда более мощной, чем прочие армии Плети!
斯克提斯对我们发动了攻击!你召集到足够的盟友守护沙塔斯城了吗?
Скеттис пошел на нас войной! У тебя хватит сил для защиты Шаттрата?
去召集我的手下,训练它们采集下面的荒芜水晶,但那些家伙又懒又迟钝,所以你要指挥它们,伙计。
Сейчас я обучаю своих упырят, чтобы они собирали кристаллы гнили, но они на удивление тупы и ленивы. В общем, бери их себе в подчинение.
召集你的朋友消灭他!然后返回52区到我这里领取奖赏。
Собери своих друзей, чтобы справиться с ним. Затем возвращайся ко мне в Зону 52.
召集你最亲密和最优秀的战友,带上这块传送石,前往位于铸魔基地:湮灭和铸魔基地:炼狱之间的登陆场:霸王。欧雷里斯和卡尔亚会在索克雷萨之座等你,我还会派阿德因一同去帮助你。
Отнеси этот камень на Точку вторжения "Властитель" между кузнечными базами "Забвение" и "Геенна"; возьми с собой самых близких и надежных друзей. Орелис и Каржа встретят тебя у Трона Сокретара. Я пошлю с ними Адуина.
召集你的朋友,一起返回卡拉波废墟。根据奥图里斯的指示击败瓦雷迪斯。希望这办法能起作用,否则……我只能说跟你合作愉快了。
Собери подходящий отряд и возвращайся в Руины Карабора. Следуй инструкциям Алтруиса, чтобы победить Варедиса, я искренне надеюсь, что они сработают. В любом случае, работать с тобой было для меня истинным удовольствием.
从一开始我就建议冬风酋长召集一批骁勇善战的战士向敌人的基地发动猛攻,但是他根本听不进我的劝告。事实证明,他宁愿执行先知埃恩雷的计划,谨慎地采取行动。
С самого начала я советовал, чтобы вождь Зимняя Стужа собрал наших могучих воинов и напал на врага на его территории. Но он остался глух к моим советам и предпочел ходить вокруг да около, как предложила ведунья Эйри.
就是现在!我们必须召集剩余的土灵守护者,带领他们赢得光荣的胜利。吹响峭壁号角吧,把他们召集到你的身边,带领他们打败敌人,夺回造物者圣台。
И этот момент настал. Мы должны сплотить остатки земельников и привести их к славной победе. Звуки рога Вершин призовут их выйти на битву и помогут разгромить неприятеля и отвоевать Террасу Творцов.
<name>,我先警告你,虽然祖母病重的消息令我意志很消沉,不过你若是惹恼了她,我还是会召集玛格汉氏族的勇士把你给劈了!她在大厅里等你。
Мой дух сломлен печалью, но берегись, <имя>: если ты рассердишь великую мать, я обрушу на тебя все силы, которые только смогу собрать. Она в главном зале.
拿上这只哨子。我们的盟友熟悉这个声音,你可以用它来召集它们。
Возьми этот свисток – наши союзники знают его звук – и призови их под наши знамена.
在你集合生物之前,我想让你先召集几个我们的小精灵,作为练习。你可以在要塞外面的大树中间找到它们。
Прежде чем ты отправишься собирать их, советую потренироваться в обращении со свистком на огоньках. Найти подходящие объекты для призыва можно в лесу за стенами крепости.
我发出召集令,呼吁勇敢的侏儒和其他联盟成员帮助我们重新控制诺莫瑞根,彻底打败篡位的瑟玛普拉格。
Я попросил храбрых гномов и других членов Альянса помочь нам вернуть контроль над Гномреганом и победить узурпатора Термоштепселя раз и навсегда.
我不相信桑德玛尔可以独力把她救出来。我会召集我的狮鹫骑士们,提供空中支援。
Я не верю, что жители Громтара смогут сами организовать спасательную операцию. Так что я возьму своих наездников на грифонах, и мы поддержим их с воздуха.
我需要更多的角鹰兽,以便训练一些新来的弓箭手骑上去。再把这只哨子拿去,到埃斯图兰之塔南面的林地里召集乱羽角鹰兽。
Мне нужны еще гиппогрифы, чтобы я смогла начать обучение наших молодых лучников верховой езде. Возьми свисток и приведи сюда несколько блеклоперых гиппогрифов, обитающих возле башни Эстулана.
在库斯海文,大萨满拉克伦·迈格拉夫想要召集幸存的蛮锤家族首领,举行一次峰会。让我们齐心协力是件很难的事情,但至少我愿意尝试一下。
В Кирте наш великий шаман Лахлан Макгрефф пытается устроить встречу между оставшимися в живых вождями клана Громового Молота. Заставить нас объединиться – непростая задача, но я готов помочь ему в этом.
这些黑石兽人会召集一支部队来对付B连和你,<name>。如果你准备出发了,就来止水湖的码头和我们会合,我们会坐船到止水湖另一侧的止水湖营地去。
Для того чтобы справиться с тобой и командой "Браво", <имя>, этим оркам из Черной горы понадобится целая армия, не меньше! Когда будешь <готов/готова>, приходи к нам в док у Озера Безмолвия, и мы отправимся на лодке в лагерь на другой стороне озера.
燃烧军团的两个头领,天怒预言者苏克拉底和末日预言者达尔莉安,正在不断召集恶魔组成一支小规模军队。
Двое могучих союзников Пылающего Легиона, Провидец Гнева Соккорат и Даллия Глашатай Судьбы, начали собирать из заключенных демонов небольшую армию.
你召集一支狗头人大军后就回来找我。
Возвращайся, когда наберешь целый отряд.
我已经指示你招募的劳工协助你。当你找到走私者时,用这个号角召集他们,把武器夺回来。
Я приказал работникам, которых ты <завербовал/завербовала>, помочь тебе. Вызови их, подув в этот рожок, когда обнаружишь контрабандистов. Вместе вам предстоит вернуть украденное оружие.
到下面的林子里尽可能多地找到生还者,我会亲自调查炮艇残骸。把所有人都召集到附近的村子里,我们要反击。
Разыщи в лесу всех, кого сможешь, и осмотри место крушения. Собери бойцов в ближайшей деревне для контратаки.
古拉巴什巨魔已经召集起他们最强大的盟友,重新建起祖尔格拉布,占据了荆棘谷。
Тролли Гурубаши собрали самых мощных своих союзников, чтобы возродить ЗулГуруб и вернуть в свои руки Тернистую долину.
请帮帮我们,<class>,在它们召集大军包围我们的村庄之前,消灭掉一些有生力量。
Прошу тебя, <класс>, уничтожь этих чудовищ, пока они не собрали целое войско для штурма.
<name>,我要你去召集一支勇敢的队伍,前往通灵学院。你要激活那里的挑战者的宝珠,并净化黑暗院长加丁。
Я хочу, чтобы ты <собрал/собрала> бесстрашную группу и <отправился/отправилась> в Некроситет. Когда прибудешь на место, задействуй сферу испытания и очисти Некроситет от тлетворного влияния темного магистра Гандлинга.
<name>,我要你去召集一支亲友队伍,前往青龙寺。你要激活那里的挑战者的宝珠,并击败疑之煞。
Я хочу, чтобы ты <собрал/собрала> крепкую группу и <отправился/отправилась> в Храм Нефритовой Змеи. Когда прибудешь на место, задействуй сферу испытания и испепели Ша Сомнения.
我们有了陈酿造的酒,同时你也召集到了这些士兵。我们应当把二者结合起来。
У нас есть пиво, которое сварил Чэнь, и все эти воины, которых ты <собрал/собрала>. Мы должны их объединить.
等我们清理完这里后,我们就会召集所有还能战斗的人,准备向格罗姆加尔进发。
Как только закончим здесь, соберем всех, кто еще в состоянии драться, и отправимся на Громгар.
我这就回去召集乡亲们,请他们来参加葬礼。
Я соберу всех жителей, и мы придем на похороны.
等我把科尔的遗体安葬好,我会召集尽可能多的人手加入你。
Я присоединюсь к тебе с бойцами, каких только смогу собрать, как только предам тело Кора земле.
瓦里安国王正在召集果敢的冒险者前去协助他处理泰兰德·语风与一支固守朱鹤寺的部落小分队间的决战。
Королю Вариану нужны решительные добровольцы, которые встанут на сторону Тиранды Шелест Ветра и будут противостоять отряду Орды, загнанному в храм Красного Журавля.
与此同时,麻烦你回去找我表弟,让他召集村里的人来参加葬礼。
А пока не затруднит ли тебя вернуться к моему брату и попросить его созвать на похороны всех селян?
大酋长正在召集勇士终结刀锋山的食人魔威胁。即刻前往北方的兽人要塞:雷神要塞,向高德雷克告知我们的境况。我们需要他所能提供的一切协助。
Вождь призывает защитников Орды окончательно покончить с угрозой, исходящей от огров Острогорья. Отправляйся на север в горы к орочьей крепости Оплот Громоборцев и сообщи Гордреку о нашей просьбе. Любая помощь, которую он сможет оказать, придется нам очень кстати.
我们要对试炼场采取断然措施,以防止他们召集起足以对抗我们的部队。这也能提醒他们一下,我们可不是好对付的。
Решительная атака на их тренировочные площадки не позволит им собрать достаточные силы, чтобы противостоять нам. И напомнит им, что мы не из тех, с кем стоит враждовать.
酋长正在北边的加尔鲁什尔先锋营地的召集部队。
Вождь держит военный совет на передовой Гаррошар, что на севере отсюда.
快去召集一支战斗小队突袭基尔加丹王座吧,别让燃烧军团在这里站稳了脚跟!
Так что собери отряд крепких бойцов и атакуй Трон Килджедена, пока Легион еще не успел как следует там закрепиться!
我将召集其他牛头人朝圣者一起奔赴锦绣谷。
Я соберу пилигримов-тауренов, и мы отправимся в Дол.
召集你的盟友,到禅院里见我。
Собери друзей, встретимся в монастыре.
<name>,我要你去召集一支目力过人的队伍,参与围攻砮皂寺的战役。你要激活那里的挑战者的宝珠,并击落翼虫首领尼诺洛克。
Я хочу, чтобы ты <собрал/собрала> зоркую группу и <принял/приняла> участие в осаде храма Нюцзао. Когда прибудешь на место, задействуй сферу испытания и сровняй с землей командующего флангом Неронока.
指挥官,杜隆坦正在召集援军,指挥一小支突击队前往戈尔隆德,对那里的钢铁部落据点发起反击。
Командир, Дуротану нужна помощь. Он ведет небольшой отряд в Горгронд, чтобы контратаковать расположенные там крепости Железной Орды.
有许多强大的阵营曾对隐秘通途宣誓效忠。是时候召集他们帮我们对付哈卡和恶魔猎犬了。
Многие поклялись в верности Незримому пути. Пришла пора объединить силы, чтобы победить Хаккара и его демонических гончих.
拿着这只哨子,尽可能多地召集我们的战士。听到你的哨声,他们就会知道自己并非孤军奋战。
Возьми этот свисток и подай с его помощью сигнал нашим воинам. Они узнают его звук и поймут, что сражаются не одни.
我们应该将骑士团的各位领袖召集起来并共同商议。
Надо созвать совет предводителей нашего ордена.
你最好立即去见麦格尼,看看我们是否还有机会找到她。如果她已经堕落,那么我们召集再多人手也不可能对抗萨格拉斯。
Как можно скорее встреться с Магни. Мы должны отыскать ее, пока у нас есть такая возможность. Без нее наши армии не выстоят против Саргераса.
召集你最强大的盟友,<name>。如果要直面梦魇,我们应该有所准备。
Собери своих самых надежных и сильных союзников, <имя>. Если уж нам предстоит столкнуться с Кошмаром, мы должны быть во всеоружии.
如果你希望召集更多的研究者并更快地得出成果,我们就得提供研究所必需的资源。
Если результаты нужны тебе побыстрее, и ты хочешь, чтобы за дело взялось больше исследователей, нам понадобится больше ресурсов.
派出你的勇士们去召集组织中的德鲁伊,并让他们在诺达希尔和我们汇合。这个任务需要我们所有人同心协力才能完成。
Отправь своих защитников к друидам нашего ордена, пусть они передадут, что мы ждем их у Нордрассила. Нам нужно собраться всем вместе.
不如你也帮个忙,去看看他能不能帮我们召集一些鼠辈。
А давай ты сходишь к нему и попросишь поучить уму-разуму этих трюмных крыс?
圣光军团只是分散了,并未被击败。所有幸存者都应该还在泽尼达尔附近。只要还有胜利的希望,我们就必须把他们召集起来并救回泽拉。
Армия Света рассеяна, но еще не побеждена. Все, кто выжил, должны были оставаться неподалеку от места крушения "Ксенодара". Если мы хотим победить, нужно прийти им на помощь и спасти Зеру.
拿着这个丧钟。它可以将新近死者的灵魂召集起来,以待将来海葬。我们斯托颂家族不会埋葬死者。海潮会带走一切。
Возьми этот колокол. Он призывает души недавно умерших, чтобы мы могли освободить их в должное время. Народ долины Штормов не хоронит мертвых в земле. Их забирает море.
和大多数军团构造体一样,它们的动力来源是灵魂。我想我们现在足以启动第一个传送门了,对吧?我们来召集灰舌部队。
Как и для большинства сооружений Легиона, для активации врат нужны души. Думаю, нам уже хватит душ, чтобы открыть первые врата. Давай же призовем отряд Пеплоустов.
拿着这个号角。我们在山里用号角来相互警告危险的来临,也在战斗中冲锋时使用。用号角召集我们的盟友,一起对抗穴居人!
Возьми этот рог. Мы используем их в горах, чтобы предупредить об опасности, или когда идем в атаку. Протруби в него, чтобы поддержать наших союзников в бою с троггами!
这些神器周围一定有重兵把守。请召集你的盟友,<class>,然后返回风暴熔炉。
Без сомнения, они будут их защищать. Собирай союзников, <класс>, и возвращайся в Горнило Штормов.
乌瑞恩国王正在召集联盟的领袖到联合广场商讨大事。他也邀请了我们。
Король Ринн собирает предводителей Альянса на площади Единства, чтобы обсудить важные вопросы. Нас он тоже просил прийти.
风舷军是这片水域中最勇猛的猎人。你要去找到他们的首领——罗萨琳·麦迪逊,让她加入拯救尖角码头的行动中。你和她一起肃清北岸的部落,拯救遇险的人,然后召集码头的工人。
Вольные гарпунщики известны как превосходные охотники. Найди их лидера, Розалину Мэдисон, и заручись ее помощью в освобождении Мыса Рыбака. Очистите северный берег от Орды, спасите всех, кому угрожает опасность. Работники доков вам помогут.
我在有限的时间里召集了所有能参加守卫的人手,但是显然我们的力量还远远不够。
Мне удалось подготовить линию обороны, но у нас слишком мало сил.
召集你的盟友,准备前往祖达萨。
Собирай союзников и готовься к отплытию в Зулдазар.
现在,我必须召集我们的部队去追击祖尔。
Мне надо собрать войска и отправиться за Зулом.
我不会让列兵莱纳德白白牺牲的。把我们的人都召集过来,趁那些“蛇人”还没回来,赶紧建立防线。
Я не допущу, чтобы жертва рядового Леонарда оказалась напрасной. Давай соберем всех, кого сможем, и укрепим позицию, пока сетраки не вернулись.
我们发现沙漠斥候维萨里克在东面的沙丘上巡逻。召集一支出色的队伍,去干掉他吧!
Песчаный разведчик Визарик патрулирует дюны к востоку отсюда. Соберите мощный отряд и уничтожьте его!
召集人手,我们马上出发。
Собери все силы. Мы готовы к битве.
召集这些侏儒,并在出发点与工匠大师欧沃斯巴克和我会面。
Найди гномов и приведи их к нам с мехмастером Замыкальцем.
召集荒猎团,召集各林地的力量,炽蓝仙野需要守护者。
Отправь клич в рощи и призови Дикую Охоту. Арденвельду вновь нужны его защитники.
不过现在不是伤感的时候,是莎希·硬钳派我来找你的!她要重新把大伙儿召集起来干一票大的!真的!
Но я вообще-то не про ностальгию. Хамми Кофельнагель велела тебя найти! Она снова собирает команду, намечается крупное дело! Очень крупное!
你也许应该召集你的朋友们。我不认为他会投降。
Тебе лучше позвать своих союзников. Не похоже, что он собирается сдаваться.
你去做这件事的时候,我会召集其余长者,前往闪瀑盆地。你的任务完成后,就去和女士谈谈。
А я пока соберу остальных старейшин, и мы направимся в низину Мерцающих Каскадов. Как закончишь, поговори с Владычицей.
我会召集一些执事者到这里,你可以挑选一位来帮助你。
Сейчас я их позову. Можешь выбрать кого-то из них себе в помощь.
也许你能召集盟友,将他绳之以法。
Может быть, ты сможешь с ним расправиться, если соберешь своих союзников.
我们召集了所有的兵源,但愿这些部队足以迎敌。
Мы собрали немало союзников. Надеюсь, этого будет достаточно.
莱索尼娅因为失败而变得更加绝望,放弃了我们之前拼命保护的东西,彻底拥抱了噬渊。她已经召集了她最狂热的死忠者前往神庙,也知道我们会去找她。
Поражение наполнило Лисонию отчаянной решимостью. Она предала все, что нам дорого, покорившись Утробе. Созвала в храм всех своих бойцов, зная, что мы пойдем за ней.
王子从未怀疑过你是否会加入我们的事业。他知道你会来,所以召集了收割者之庭。
Принц не сомневался, что ты согласишься присоединиться к нам. Он созвал Двор Жнецов в ожидании твоего прибытия.
乌瑞恩国王召集我们参加紧急作战议会。
Король Ринн созвал срочный военный совет.
现在你的命运已经与她的交织在一起。你必须召集你的盟友,深入通灵战潮,决不能让阿玛厄斯和纳尔佐安全逃回他们的国度。
Теперь ваши судьбы связаны. Собери союзников и покончи со Смертельной тризной. Не дай Амарту и Налтору скрыться от возмездия в своем мире.
在这样纷争四起的情况下加入我们,真是一件值得称赞的成就。执政官召集我们所有人一同欢迎你的加入。
Присоединиться к нам, когда вокруг царит раздор, – само по себе большая заслуга. Архонт созвала нас, чтобы поприветствовать тебя как <равного/равную>.
我知道你担心这里的安危。我会继续协调我们在这里的组织,并召集更多的增援部队。
Я знаю, что ты боишься за тех, кто останется здесь. Я продолжу командовать нашими здешними операциями и пошлю за дополнительными подкреплениями.
快点,<name>,你必须召集森林里的大德鲁伊。有了他们的帮助,我们就可以召唤伊瑟拉。她一定知道是什么在控制我的导师。
Скорее, <имя>, – нужно созвать собрание всех верховных друидов этого леса. С их помощью мы сможем призвать Изеру! Уж она-то сможет понять, что за хворь поразила моего наставника.
<name>,我要你去召集一支果决的队伍前往通天峰。你要激活那里的挑战者的宝珠,并登上峰顶消灭高阶贤者维里克斯和她的超级武器。
<имя>, я хочу, чтобы ты <собрал/собрала> отряд уверенных в себе путешественников и <повел/повела> его к Небесному Пути. Задействуй сферу испытания, доберись до пика и разберись с Высшим мудрецом Вирикс и ее сверхоружием.
与此同时,我会召集舰队突袭他们的岗哨。如果非得把他们的营地拆成一堆瓦砾才能伸张正义,我也绝对不会手软!
Я пока займусь подготовкой флота к атаке на вражеский форпост. Если мы сожжем его дотла, значит, справедливость в этом мире все же существует!
部落军队正在向昆莱山的帝皇之域大量集结。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
Войска Орды стекаются к Крылу императора на вершине горы Кунь-Лай.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
没问题!马上帮你召集伙伴~!
Не проблема! Сейчас подберём тебе компаньонов.
没问题,艾尔菲这就为你召集伙伴!
Без проблем! Элфри немедленно соберёт ваших коллег!
塞琉斯先生已经发布委托召集了一些冒险家,一部分去通知那些还留在野外的人进城避难…
Сайрус уже поручил некоторым искателям приключений найти тех, кто остался снаружи, и передать им, чтобы они укрылись в городе...
唔…这么一说,协会这次发布的委托,确实没召集到太多的冒险家…
Хм... Да, эти поручения почти никто не брал...
那么,我召集侦察骑士来追踪…
Я поручу скауту Эмбер выследить его.
难道它们还有什么计划…不行,我得把冒险家们都召集回来,重新发布委托,不能对这些魔物掉以轻心。
Может быть, они готовятся к новому нападению? Нельзя этого допустить! Мне нужно срочно созвать всех искателей приключений и раздать им новые поручения. Нельзя игнорировать эту угрозу.
正在召集队伍
Собираем группу...
正在召集观众
Собираем зрителей...
来!召集部族!敲响战鼓!迎接荣耀的时刻!
Собирайте племена! Бейте в барабаны! Пришло время... ИГРИЩ!
召集我的 军队!
Созывайте армию!
如果需要更多兵力,我还能召集苦工。
Нужны будут еще воины — призову батраков.
我召集了一支精锐小队。你们中每个人都身怀绝技。
Я собрал особый отряд. У каждого из вас свои сильные стороны.
在重重疑云笼罩之下,伊佩利召集各公会面议,大胆提出建言:合作。
В атмосфере всеобщего недоверия Исперия собрала гильдии, чтобы предложить радикальную идею: сотрудничество.
当召集的狼嚎响起时,他无法抑制内心想要加入众狼的冲动。
Когда раздается волчий вой, он не может устоять перед стремлением присоединиться к собратьям.
战呼人所做的不过是将群落召集起来。之后,他们对鲜肉的渴求就是他们唯一需要的鼓励手段。
Зазывала просто собирает все племя вместе. После этого, чтобы устремиться в бой, им достаточно жажды свежего мяса.
「瑟雷尼亚正在召集军队。你还是认为他们尚未备战吗?」 ~泰莎告诉伊佩利
«Селезнийцы собирают армию. Ты все еще не веришь, что они готовятся к войне?» — Тейса, обращаясь к Исперии
石庇所的秘教徒召集阵亡勇士的灵魂来守卫避难所。
Мистики из Каменных Убежищ взывают к духам павших героев и просят защитить свои пристанища.
泰莎召集了欧节达会议。卡娅终结了一切。
Тейса созвала заседание Обзедата. Кайя его закончила.
「杰鲁,我们得离开这座城市。全得离开!尽可能召集更多的人。」 ~原塔哈祀群祀徒撒姆特
«Надо выбираться из города, Джеру. Нам всем нужно уходить! Собери всех, кого сможешь». — Самут, бывшая послушница снопа Тах
「召集狼群时,务必要有足以喂饱他们的猎物,否则你会变成遭猎的对象。」 ~凯辛柯地精猎手塔维堤
"Если вы приманиваете волков, убедитесь, что у вас надежная свора для охоты, иначе вы сами превратитесь в дичь". — Тавети из Кельсинко, эльфийиский охотник
在你的维持开始时,在召集战团上放置一个召集指示物。然后召集战团上每有一个召集指示物,便将一个1/1,红白双色,具敏捷异能的士兵衍生生物放进战场。
В начале вашего шага поддержки положите один жетон смотра на Созыв Легиона. Затем положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 красный и белый Солдат с Ускорением за каждый жетон смотра на Созыве Легиона.
反抗~当乱匠召集人进战场时,若本回合中曾有由你操控的永久物离开战场,则将目标总法术力费用等于或小于2的永久牌从你的坟墓场移回战场。
Бунт — Когда Сплотитель Отступников выходит на поле битвы, если находившийся под вашим контролем перманент покинул поле битвы в этом ходу, верните целевую карту перманента с конвертированной мана-стоимостью не более 2 из вашего кладбища на поле битвы.
不在大厅,警戒者们需要一个新的召集地点。
Дозорным нужно новое место сбора вместо Зала.
我们得在他们召集更多的人之前,给他们一次沉重的攻击。
Мы должны нанести удар, пока они не напали сами.
我先召集黎明守卫来做一番说明,然后我们就出发。人们应当知道最终是我们取得了优势。
Позволь, я обращусь к Страже Рассвета, и мы выступим. Люди должны знать, что удача все-таки улыбнулась нам.
我已召集所有庭臣准备进行一项新任务,里面也包括你。
Я велел собраться всем своим придворным. У меня есть задание для всех, а значит, и для тебя.
是啊。卡塞莫召集了他的整个探险队——说是需要每个人都来保护他的研究成果。
Да. Колсельмо созвал всю свою команду, сказал, что ему нужны все и каждый, чтобы защитить результаты исследований.
一但召集起我们的势力,我们就会回来。
Мы вернемся, как только сможем собрать силы.
它们会落到召集者手中。她对其中一本很感兴趣。
Они у Вызывающей. Ее очень заинтересовал один из томов.
我去把院子里的人召集起来。
Пойду соберу людей во дворе.
你是指希尔多夫·碎颅者?还记得我们是什么时候召集了公民把他从洞里面揪出来的吗?
Ты про Хильдольфа Череполома? Помнишь, как мы собрали горожан и вытащили его из той пещеры?
我能在短时间内召集一支人马。很多人愿意协助我营救兄弟。
У меня есть верные люди, которые которые только и ждут моего знака. Многие готовы помочь мне спасти брата.
……黎明守卫开始强大起来……召集一些猎人……给他们一个教训……
...Стража Рассвета совсем обнаглела... собрать бы несколько охотников... и проучить их как следует...
……我不会永远躲在这下面……我会召集一些兄弟,我们会一起打猎……
...не хочу тут сидеть вечно... соберу пяток братьев, и будем сами по себе...
我已经下达指令把宫廷召集起来。大家全都有新的任务要执行,你也一样。
Я велел собраться всем своим придворным. У меня есть задание для всех, а значит, и для тебя.
嗯,我们能用这些时间召集新兵。最近我们的损失很大。
Гм-м. За время перемирия мы сможем набрать новых рекрутов. Мы потеряли много людей за последнее время...
是啊。卡塞莫召集了他的整个探险队- 说他需要每个人都来保护他的研究成果。
Да. Колсельмо созвал всю свою команду, сказал, что ему нужны все и каждый, чтобы защитить результаты исследований.
你是指“碎颅者”希尔多夫?还记得我们是什么时候召集了公民把他从洞里面揪出来的吗?
Ты про Хильдольфа Череполома? Помнишь, как мы собрали горожан и вытащили его из той пещеры?
很好。他应该会想办法召集同伙。
Хорошо. Он наверняка бежал, чтобы собрать себе подобных.
我投降!给我几个小时召集家人,之后我就离开。我向你保证。
Я сдаюсь! Дай мне пару часов, чтобы собрать всех домашних, и я уйду. Даю тебе слово.
抱歉我迟到了,我刚忙著召集攻坚人力…
Простите, что опоздал. Я собирал отряд для штурма...
在荆棘女王的召集下,大元帅瓦里安·乌瑞恩带着他父亲的祝福离开了暴风城,与之随行的还有一支大军。联盟绝不会坐视奥特兰克落入乌鸦王的魔掌。
Маршал Вариан Ринн откликнулся на призыв Королевы шипов. Получив благословение отца, он покинул Штормград и повел армию Альянса на Альтерак, чтобы не допустить победы Повелителя воронов.
在恶魔之王萨格拉斯的影响下,麦迪文打开了黑暗之门并将部落带至了艾泽拉斯。为了弥补犯下的罪行,他召集了新一代的英雄们对抗燃烧军团。现在,他已经成为了一个传奇。
Когда-то одержимый духом Саргераса Медив открыл Темный портал, впустив Орду на Азерот. В надежде искупить грехи, он созвал новое поколение героев, чтобы остановить Легион, и занял свое место среди легенд былого, настоящего и грядущего.
我一眼就能认出这种商务文件的调调。这是一张正式的,合法的,由董事会一致通过的股权证明。你已经成为股市大户了。快去吹响暴发户的喇叭,召集一群喧闹的小丑吧——今天就靠他们跳舞助兴了!
Знаешь, я немного говорю по-бизнесменски... Это — официальный, легитимный, утвержденный правлением сертификат. Ты и правда теперь большой дядя на фондовой бирже. Гуди в денежный гудок, зови деловых клоунов — сегодня они для нас попляшут!
我们可以派人搜查。我可以召集epis上岛,还有昆虫学家,医生。芦苇丛里肯定有它的痕迹——如果我们能找到伊苏林迪竹节虫,呃——那就真的太∗非同一般∗了。仅仅从公关价值考虑……
Мы можем организовать экспедицию. Я могу позвонить в эпис, вызвать на остров энтомологов, докторов. В тростнике должны были остаться какие-то следы. Если это действительно островалийский фазмид, то... это будет просто ∗исключительный∗ случай. Даже если говорить только об общественном резонансе...
他们发出了集合号...是再召集我们。战斗後我们会找你的,狩魔猎人。
Играют сбор. Пора собираться, а с ведьмаком после битвы полялякаем.
我去搬救兵。松鼠党的数量比你想像的还多。是时候召集他们了。我一会儿就启程。
Я приведу подкрепление. Скоятаэлей больше, чем ты думаешь. Пора занять их делом. Я отправляюсь немедленно.
弑君者在主卧室里!去召集你的人马!
Убийца в молельне! Собирайте людей!
他们吹响了集合号…是召集我们的。狩魔猎人,谢了。我们一定会分你一些奖金。
Играют сбор... Пришла наша пора. Спасибо тебе, ведьмак, отсыплем и тебе немножко золота с нашего выигрыша.
没错,召集所有指挥官到会议厅集合。伊欧菲斯,给我点时间。为了你的到来,我要让他们好好准备。
Верно. Собирай всех командиров в зал совета. Иорвет, дай мне немного времени, я подготовлю их к твоему появлению.
我不知道是谁召集第一批的阴谋策划者,不过被播在沃土上的阴谋种子迅速发芽茁壮。
Не знаю, кто все начал. Но зерно это упало на хорошую почву и быстро проклюнулось.
四个松鼠党单位埋伏在东方待命,是时候召集他们了。
На западе ждут четыре отряда скоятаэлей. Пора их растормошить.
辛特拉人,大家都这么叫他。我没见过他,但我知道,他为了这个偷酒行动召集了不少人。
Зовут Цинтриец. Я его никогда не видел, но знаю, что это он нанимал людей для дела.
不够也得够…我们别再拖时间了。该去召集领主了。
Надеюсь. Ладно, надо поторопиться. Пора созывать ярлов.
跟你们讲,我们应该召集所有战士,为荣耀进发。
Соберем воинов - и вперед, за славой, говорю я вам.
是狄拉夫,他想逼安娜·亨利叶塔放你自由。所以他召集怪物攻击鲍克兰。
Все дело в Детлаффе. Он пытается заставить Анну-Генриетту выпустить тебя. И натравил на Боклер чудовищ.
哈!没错!我会召集我的人马去下瓦伦,你可以到那儿跟我们汇合。
Ну, ясное дело. Я, значит, соберу людей и отправлюсь к Штейгерам. Будет здорово, если ты к нам там присоединишься.
队长,我们骑马回城去。召集你的人手,把这个辛特拉人给我找出来。肯定有人见过他、知道他是谁。
Капитан, едем в город. Собери людей и поищи этого Цинтрийца. Наверняка его еще кто-то видел.
不错不错,你召集了一支挺象样的团队。
Хех, ну и компанию ты собрал.
女术士集会所,特莉丝和叶奈法应该在召集剩下的人。
Йен и Трисс должны были собрать Ложу чародеек.
你跟我一起来。修布雷契!召集人马。
Ты пойдешь со мной. Губрехт! Собирай людей.
召集了好多人啊,可惜哈尔玛不在这儿。
Порядочно он их насобирал... Но Хьялмара здесь нет.
听说了吗?亚尼在召集人手准备去打劫。
Слыхал? Арне собирает людей в набег.
不够也得够。别再拖时间了,该去召集领主了。
Надеюсь. Что ж, пора созывать ярлов.
听说哈尔玛来这里召集他的远征人马。
Я слышал, что Хьялмар набирал здесь людей в поход.
巫医料见你不会推辞的。该是召集众人之时了。
Ворожей знал, что ты не откажешь. Время собирать людей.
我召集了一帮汉子去森林里找,一无所获。
Мы с мужиками прочесали лес. Ни следа.
布亚涅、史提安!过来!召集所有人,我们出发。
Бьяне, Стиан! Ко мне! Собирайте людей, мы выходим!
这还不算完呢,尼伦冒险进入森林想把野兽赶跑,三天过去了仍不见人影,所以我们召集了些人进森林找他。
Так ведь и это не конец еще. Неллен в лес пошел, чтобы бестию выгнать. Три дня не возвращался, так мужики собрались в лес - искать его пошли.
召集集会所的女术士,我们在港口会合,然后就出发去史凯利格群岛。
Отыщите чародеек из Ложи. Увидимся в порту - мы отправляемся на Скеллиге.
哈尔玛在召集人马时,你可不是这么说的。你对奎特家族的感情这么快就没了?
Когда Хьялмар собирал команду, ты другое говорил... Что, любовь твоя к роду ан Крайт уже угасла?
听说哈尔玛在这里召集人马。
Кажется, Хьялмар вербовал здесь людей.
你想得跟我一样,猎魔人。我会召集人手,包围屋子,连一只蚊子都跑不掉。
Ведьмак, ты читаешь мои мысли. Я соберу людей, оцепим место встречи. Мышь не проскочит.
你晚点再谢我也不迟,现在最重要的是把吉薇艾儿带离这里,把她藏好,然后再召集更强大的战力。
Еще будет время для благодарности. Сейчас надо забрать отсюда Зираэль, спрятать. И собрать более мощные силы.
我跟特莉丝谈过了,重新召集集会所的事似乎不太顺利。
Я уже разговаривал с Трисс. Как я понял, с Ложей у вас все выходит не лучшим образом...
诸多借口…殿下,我会召集一队人手,马上解决这件事。猎魔人只要告诉我们去哪儿能找到怪物就行。
Отговорки. Ваша милость, я сейчас же соберу людей, и мы разом все закончим. Пусть только ведьмак скажет нам, где чудовище.
他们想起诉他?为了他召集审议会?就因为他敢耍斧头?
И они хотят его отдать под суд? Созывают тинг за то, что он кому-то топором в глаз заехал?
别考虑了。帮帮我吧。我会召集我的人马去下瓦伦,你想通了就去那边跟我们会合。
Да хули там думать, лучше просто помоги. Я собираю людей, еду к Штейгерам. Как надумаешь, присоединяйся к нам.
赫梅尔法特教主召集所有人去看处刑。
Иерарх Хеммельфарт призывал всех жителей явиться на казнь.
召集所有人到港口集合,然后我们出发去史凯利格群岛。
Соберите всех и увидимся в порту. Отправляемся на Скеллиге.
我可以撰写各种法律与行政文件,包括损害索赔、收据、召集令、逮捕令与官方命令。我的收费合理而且交件迅速。
Составляю документы в различных отраслях права, в том числе претензии или заявления о возмещении убытков, требования оплаты по счетам, выплаты долгов, заявления о признании недееспособности, апелляции и жалобы на официальные решения. Разумные цены, короткие сроки.
我来召集人马!
Сейчас я людей соберу!
南非总统姆贝基召集津巴布韦的政治团体进行和谈,但是如此没有成果以致最近反对派领导人一致指责姆贝基在和谈进程的问题对世界撒了谎。
Президент ЮАР Табо Мбеки провел переговоры с политическими группами Зимбабве; однако они оказались настолько безрезультатными, что недавно все оппозиционные лидеры обвинили Мбеки в том, что он обманывает мир о прогрессе переговоров.
只有总统或州长才能紧急召集军队或州人民自卫队。
Only the president or a state govern or could call out the military or state militia.
养路工们被召集去抢修损坏的桥。
The section gang was called out to fix the broken bridge.
他召集俱乐部成员开会。
He convened a meeting of the members of the club.
我们召集不到足够的男孩组成足球队。
We couldn’t drum up enough boys to make a football team.
他们不得不召集第二次会议,改变以前的决定。
They had to summon a second conference and change the previous decision.
我们现在只需要对付一件事:莉安德拉正在召集军队,如果我们想要找到她的话,就得搞定这支军队。
Наша первая и главная задача очевидна. Леандра собирает войска. Чтобы добраться до нее, нам придется иметь дело со всей ее армией.
在那以后,比起与圣洁教直接对抗,在路上召集成员才是有意义的,但是现在一切都结束了。
Для их добычи нам было удобнее объединиться с ее Непорочными, чем враждовать с ними. Но теперь этому пришел конец.
我将你们召集了起来,但是我已经精疲力尽了,而且虚空龙也丝毫没有倦怠半刻。因此,我丧生虚空龙的利爪之下。
Я вдохнула в вас храбрость, но часы мои были сочтены, и дракон не медлил: я сгинула в пасти Пустоты.
我会向其他觉醒者发出召集令。他们看到你为他们做了他们要做的事情会手舞足蹈的。
Я созову остальных пробужденных: они будут в полном восторге, что ты сделал за них всю работу.
去。把整个团队召集起来。在我们离开之前,我需要和你们所有人保持一致。
Ладно. Собирай всю свою команду. Пока я со всеми не познакомлюсь, мы с места не сдвинемся.
他咆哮着对你举起手,试图再一次召集力量来保护他自己。但是他死了,他的力量已经没用了...
Зарычав, он вскидывает руки, пытаясь защититься, призвать свои многочисленные силы. Но он мертв, и силы его бесполезны...
亚历山大召集了残余部队,撤离而去。我们也许还会碰面。
Александар собрал своих оставшихся людей и отбыл. Возможно, наши пути еще пересекутся.
只有希贝尔能够再次召集精灵。
Лишь Себилле удалось вновь объединить эльфов.
好吧,甜美的小浆果,你看到他是怎么召集军队的吗?现在我要召集自己的军队了!有一天,当他来到这里,他面临的将不是一只蜘蛛,而是一个军团。
Видишь, ягодка моя сладкая, как он создает себе армию? Но ничего, теперь и я создам свою! Однажды он спустится сюда и вместо одного паука увидит... легион.
宣布你希望召集所有身边的同伴,甚至包括从其他王国召集来的君主。
Заявить, что вы желаете, чтобы к вам присоединились все ваши ближайшие спутники – даже владыки иных миров.
他在痛苦、憎恨、愤怒中咆哮,试图把你推开,但他无法推开。所以他闭上了眼睛,召集...一切。
Он воет от боли, ненависти и бешенства, пытается оттолкнуть вас – но не может. Он закрывает глаза и призывает на помощь... все.
亚历山大主教召集了内阁成员。他要求精灵,矮人,蜥蜴人同意的计划,抓捕并隔离整个绿维珑的秘源使用者。
Епископ Александар созвал Кворум. Он требовал, чтобы эльфы, гномы и ящеры поддержали его план: собрать колдунов по всему Ривеллону и посадить в карантин.
迹象表明,如果我们努力祈祷,卢锡安就会回来拯救我们。我们每年都会召集祈祷者,以他的名义祈祷。我们齐心协力,希望他会再次眷顾我们。
Знаки указывают на то, что Люциан вернется и спасет нас, если мы будем достаточно усердно молиться. Каждый год мы посвящаем ему свои молитвы в надежде, что на нас снова снизойдет его благодать.
为什么不把大家都召集过来。时机来临之时,我们就得尽快离开这儿。
Собирай-ка народ. Когда придет время, нам придется драпать отсюда в темпе.
召集一群人。我想来个大扫除。
Собирай ребят. Проведем зачистку.
召集一群人。我们要杀光那些居民。
Собирай банду. Мы закопаем этих поселенцев.
召集一群人。该是我们让聚落吐出东西来的时候了。
Собирай ребят. Пора выбить припасы из одного поселения.
……或者我可以召集一群人,你们可以一股作气把他们埋了。
...либо я соберу людей, и вы просто вместе их всех замочите.
召集一些人手。我们要去攻打聚落,要他们补给我们。
Собирай ребят. Наведем шороху в поселении, чтобы оно давало нам припасы.
没问题,老大。你要自己去跟他们说清楚,还是我该召集一队人马,帮你替他们送葬?
Хорошо, босс. Ты как, хочешь поговорить с ними? Или пошлем туда расстрельный отряд?
敲钟召集附近的定居者。
Позвоните, чтобы собрать находящихся рядом поселенцев.
名叫肯特·康诺利的人正在召集所有银枪死袍粉丝进行一个“紧急任务”。如果我有兴趣,他就在记忆保管库等着。
Некто по имени Кент Конолли созывает всех фанатов Серебряного Плаща на "срочное задание". Он сказал, он будет ждать в "Доме воспоминаний".
我已经制作好大砲,并且成功在城堡完成试射,现在可以从城堡军械库发出烟雾弹,召集附近砲兵的大砲火力。
Мне удалось построить и успешно испытать артиллерию. Теперь я могу с помощью взятых в арсенале дымовых шашек помечать цели: если поблизости будет батарея, она проведет артобстрел.
要我在城堡附近召集一队突击队吗?
Так что, мне собрать штурмовой отряд у Замка?
如果我跟他们约在一个地点,他们一定会召集全部人马赴约。
Если я назначу им встречу, они нагрянут всем составом.
唔,听起来很耳熟。兄弟会在战争期间也会用类似的召集广播。
Знакомые звуки. Подобные сообщения Братство передает во время войны.
别担心,卡德正在召集一群呆瓜,准备前往消灭银枪死袍。
И не волнуйся, Кейт уже собирает отряд громил, который уничтожит Плаща.
我们已经召集了志愿兵,以免人手不足。等着看这些菜兵站上战场表现如何吧。
Мы объявили сбор добровольцев, так что в бойцах у нас недостатка нет. Посмотрим, каковы эти новички в бою.
卡德,召集一些人来,然后就好好发挥你的所长吧。辛劲说你可以对死袍为所欲为,任何事都可以做。
Кейт, собери людей и займись тем, что у тебя получается лучше всего. Синьцзинь сказал, можешь делать с Плащом все, что захочешь. Все.
既然我们已经把那里清空了,你只要说一声,我就召集驻军,将它重新收回义勇兵的控制之下。
Мы уже зачистили это место, так что теперь я жду твоего приказа. Только скажи, я созову ребят, и мы вернем Замок под контроль минитменов.
听说他们召集了 17 号城市的全部条子。
Похоже, они созывают все подразделения ГО в Сити-17.
начинающиеся: