可调和的
kětiáohéde
урегулируемый; то, о чем можно договориться
в русских словах:
антагонизм
对抗 duìkàng, 不可调和的矛盾
классовый антагонизм между пролетариатом и буржуазией - 无产阶级与资产阶级之间不可调和的矛盾
противоречие
непримиримые классовые противоречия - 不可调和的阶级矛盾
примеры:
不可调和的矛盾
непримиримые противоречия
无产阶级与资产阶级之间不可调和的矛盾
классовый антагонизм между пролетариатом и буржуазией
不可调和的阶级矛盾
непримиримые классовые противоречия
不可调和的
непримиримый
进行不可调和的斗争
вести непримиримую борьбу
据这些社论所言,与跨国资本及其在联盟国中“靠黏液结成的同盟”的矛盾,是不可调和的。
Согласно этим статьям, не может быть никаких соглашений с силами международного капитала или их «скользкими дружками» в Коалиции...
这是一个不可调和的矛盾。
This is an irreconcilable conflict.
政策协调和可持续发展部
Департамент по вопроса координации политики и устойчивого развития
新能源和可再生能源协调中心会议
Совещание координаторов по новым и возобновляемым источникам энергии
推力(数值和方向)可调式飞行器
летательный аппарат с регулируемым по величине и направлению вектором
主管政策协调和可持续发展副秘书长
заместитель Генерального секретаря по вопросам координации политики и устойчивого развития
发动机推力{数值和方向}可调式飞行器
летательный аппарат с регулируемым по величине и направлению вектором тяги двигателей
发动机推力(数值和方向)可调式飞行器
летательный аппарат с регулируемым по величине и направлению вектором тяги двигателей
音频的冲击可以被调和,连接这些点。
Натиск звука можно усмирить. Найди связь.
新能源和可再生能源国际性英才中心联络网的可行性前期调查
предварительное технико-экономическое обоснование создания международной сети центров передового опыта по новым и возобновляемым источникам энергии
调动财务资源促进新能源和可再生能源高级别区域协商会议
Региональное консультативное совещание на высоком уровне в целях мобилизации ресурсов для развития новых и возобновляемых источников энергии
可在花式和调味方面还是璃月料理更胜一筹,不论是比起「璃菜」还是「月菜」。
Но когда дело доходит до подачи и приправ, должна признаться, что в этом аспекте мастера кухонь Ли и Юэ на голову выше мондштадтских поваров.
[直义] 穿粗麻布做的衬衫不能说没有穿, 有带谷壳的粮食不能算饥荒.
[释义] 与既成的局面还有调和的可能.
[例句] Всё, что можно, из имения выжимал сам управитель, а мужики радовались уже и тому, что их за каждый пустяк не таскали на конюшню. Это в наших местах сложилась пословица: «Посконная рубаха не
[释义] 与既成的局面还有调和的可能.
[例句] Всё, что можно, из имения выжимал сам управитель, а мужики радовались уже и тому, что их за каждый пустяк не таскали на конюшню. Это в наших местах сложилась пословица: «Посконная рубаха не
посконная рубаха не нагота хлеб с половой не голодня
近乎可以说是感情用事,他明显流露出这种情绪。被某种你很熟悉的东西调和了。一种熟悉的愤怒。
Эта чувствительность, закаленная гневом, так знакома тебе.
пословный:
可调 | 调和 | 的 | |
1) гармонировать; гармоничный; физ., мат. гармонический; подходящий; сочетающийся; совместимый
2) примирять, мирить; мириться; примирение; примиренческий, мягкий 3) приводить в порядок, налаживать; согласовывать; настраивать (музыкальные инструменты)
4) приправлять, сдабривать (пищу)
|