叶奈法
yènàifǎ
Йеннифэр (персонаж цикла книг и игр «Ведьмак»)
примеры:
天空突然暗了下来,云层笼罩在城镇上空。愁云惨淡之中,寒风呼啸而过。“哦,我的天哪,”叶奈法吸了口气,“看起来你成功了……”
Небо внезапно потемнело, над городом заклубились тучи. Вокруг сделалось чертовски мрачно. Повеяло холодом. «Ой-ой, — вздохнула Йеннифэр. — Сдается, натворили мы дел».
最好不要挡叶奈法的道。特别是当她忙着赶路的时候。
Лучше не вставать на пути у госпожи Йеннифэр. Особенно если она спешит.
你等待够久了…你应该活下来,往南前往尼弗迦德,你可以在那里找到范格堡的叶奈法。狩魔猎人,再见了。
Ты спас мне жизнь... Если сам уцелеешь, иди в Нильфгаард. Йеннифэр из Венгерберга там. Прощай, ведьмак.
我不知道。在那之後我再也没看到过她。皇帝派我去北方王国出一个任务。至於叶奈法,我有某种感觉她对恩希尔很重要。就我所知,他们是经由她才知道秘会的存在。
Не могу сказать. Император отправил меня с заданием на север. Что касается Йеннифэр, то мне показалось, что она чем-то важна для Эмгыра. Я подозреваю, что именно от нее они узнали о Ложе.
狩魔猎人想尽办法前往浮港找某人谈话。在某个傍晚,当河水拍打船边时,特莉丝要他忘了他那预期外的孩子和他与叫叶奈法的女术士的有害关系。那是一段关於他被偷走的生活的故事。
Весь путь по реке до Флотзама ведьмак провел в разговорах. До поздней ночи Трисс рассказывала ему забытые истории. Дитя-Неожиданность, губительная любовь, которая связывала его с чародейкой Йеннифэр... Трисс рассказывала истории из жизни, которой его лишили.
如我多次告诉过你的,我亲眼目睹了那件事。叶奈法牺牲自己的生命来拯救你。我以为你会记得之後发生了什么事。
Твою смерть я видел своими глазами и не раз об этом рассказывал. Йеннифэр отдала жизнь, чтобы тебя спасти. Я думал, ты вспомнил, что было потом.
你就要回复记忆了,这会让你对一切有全新的看法。我们会知道叶奈法发生了什么事…
Ты вот-вот обретешь память. Посмотришь на все другими глазами. И мы узнаем, что случилось с Йеннифэр.
我们到下层甲板去。我需要你详细告诉我叶奈法的事。我要知道一切,即使是你不想告诉我的事,即使是可能造成伤害的事。
И расскажешь о Йеннифэр. Все, в подробностях. Даже о том, о чем говорить не хочется. Даже о том, что может быть больно.
叶奈法 - 告诉我她怎么了。
Йеннифэр. Расскажи мне, что с ней случилось.
告诉我叶奈法的事。她在我离开之後…怎样了?
Расскажи мне о Йеннифэр. Что случилось после того, как я... ушел?
特莉丝…叶奈法。吾友,她们引领着你的一生。
Трисс... Йеннифэр... Ну и жизнь у тебя.
我开始相信我能找到叶奈法,把她带回来。
Мне кажется, я найду Йеннифэр и верну ее.
老实说,我想不到。我是说,照顾其他人的女人…叶奈法。我就是搞不懂你是看上她哪一点,不过就如大家所说的,不要争辩偏好是什么。
Лучше не мог, честное слово. Сам понимаешь, заботиться о чужой женщине... О Йеннифэр твоей... Не знаю, что уж ты в ней нашел, но, как говорится, de gustibus non est disputandum...
那些帝国间谍有他们的一套。我所听到的就只有瓦提尔在叶奈法在皇宫的期间随时派人严密看守她。然後我们就出发去暗杀北方诸国的国王,我所知道的就到此为止。
У имперской разведки свои методы. Я знаю только, что за ней постоянно приглядывали люди Ваттье. Позже мы уехали убивать королей Севера, и больше я о ней ничего не слышал.
我要你知道,我已经准备好和你一起到天涯海角去拯救叶奈法。我欠你那分情,我也欠她那分情…
Я хочу, чтобы ты знал: чтобы спасти Йеннифэр, я поеду за тобой на край света. Я в долгу перед ней - и перед тобой.
记忆…我记得吊刑吏之树和狂猎。我记得我用自己去交换叶奈法。
Воспоминания... Я вспомнил дерево висельников и Дикую Охоту... Меня обменяли на Йеннифэр...
我的记忆和感情似乎是不可分的。我似乎同时得回了这两者...我相信叶奈法还活着而且我终将找到她。
Вместе с воспоминаниями ко мне возвращаются прежние чувства... Я знаю, что Йеннифэр жива, и однажды я найду ее.
一场旅行。一段往南的无限追寻。我跟随着叶奈法与狂猎。我不知道追寻了多久。天气变冷了…
Путешествие. Нескончаемый поход на юг. Я шел за Йеннифэр. За Дикой Охотой. Не помню, долго ли... Было холодно.
首先,无法确认叶奈法还活着。其次,我不知道特莉丝是否还活着。
Во-первых, я не уверен, что Йеннифэр жива. Во-вторых, я понятия не имею, что с Трисс.
我曾和叶奈法在那里。她献出生命拯救我。
Мы были там вместе с Йеннифэр. Она отдала жизнь, чтобы спасти меня.
雷索…杀害弗尔泰斯特的凶手。我救过他的命,而他知道要上哪寻找狂猎。我只是不知道我们是否救出了叶奈法。
Лето... Убийца Фольтеста... Я спас его от смерти, а он знал, как искать Дикую Охоту. Но я не помню, спасли мы Йеннифэр или нет...
就像他们对你和叶奈法所做的一样。
Например, ради тебя и Йеннифэр.
从皇帝与他的间谍头子瓦提尔‧迪‧李道克斯。我相信他们是经由叶奈法得知的。
От императора и Ваттье де Ридо - шефа императорской разведки. А они, похоже, узнали об этом от Йеннифэр.
雷索…杀害弗尔泰斯特的凶手。我曾经帮助过他,他也帮助我寻找狂猎。我只是不知道我们是否设法救出了叶奈法。
Лето... Убийца Фольтеста... Я спас его, а он помог мне догнать Дикую Охоту. Не знаю только, сумели ли мы спасти Йеннифэр.
我有预感我会找到叶奈法。
Мне кажется, я найду Йеннифэр.
叶奈法告诉我希里已经永远离开了。她住在一个世界,那里更适合她。
Йеннифэр сказала, что Цири живет сейчас в другом мире, и она счастлива.
我们做了一笔交易。用我的灵魂来交换叶奈法的。
Мы заключили сделку. Моя душа в обмен на душу Йеннифэр.
妖灵骑士抓走了叶奈法,我追逐着他们。
Призрачные всадники похитили Йен, а я бросился в погоню.
那是一段愉快的时光…直到狂猎的骑士出现。他们抓走了叶奈法…
И мы были счастливы... Пока не появились всадники Дикой Охоты. Они похитили Йеннифэр.
特莉丝是特莉丝,叶奈法是叶奈法!我不知道问题在那里。
Трисс - это Трисс, Йеннифэр - это Йеннифэр. Я вообще не понимаю, в чем вопрос!
除了叶奈法之外,全都是介於十岁和二十岁之间的年轻人。
Всем от десяти, до двадцати лет. Всем кроме Йеннифэр.
没什么特别理由。她的年纪跟凯瑞丝差不多。不过等等再聊我的孩子吧,我们先谈你们的事。叶奈法说,希里惹上了麻烦,而你们在找她?
Она одного возраста с Керис... Но о моих детях позже, сначала поговорим о ваших. Йеннифэр говорит, что Цири попала в беду и что вы ее ищете.
我觉得这件事可能对你非常重要,所以我立刻派人给你送信。无论你如何定夺,请万千照顾好自己。你的叶奈法。
У меня есть предчувствие, что это может оказаться важным, потому я сразу же написала тебе. Чем бы ты ни занимался, береги себя, пожалуйста. Твоя Йен.
叶奈法说过她要这东西干什么吗?
Йен говорила, зачем ей это?
叶奈法?你怎么在这里?
Йен? Что ты здесь делаешь?
你想要取代叶奈法在恩希尔身旁的地位。
Ты хочешь занять место Йен при Эмгыре.
恩…跟叶奈法在一起总是吵架和争执…不是说这样不好,但是…
Хм... С Йеннифэр это была вечная борьба, споры, эмоции... Это не плохо. Но..
叶奈法在寻找丽塔的下落,而我正在试着寻找菲丽芭。
Йеннифэр должна была узнать, где Рита, а я искала Филиппу.
强大的女术士,温格堡的叶奈法新造型,快来瞧瞧!
Взгляните на полностью новый облик могучей волшебницы Йеннифэр из Венгерберга!
唉…感觉就跟和叶奈法对话时一样。
Эх... Похоже, у Йеннифэр подросла достойная смена.
我不觉得。我去找那儿的男爵谈过了,就是他帮助了希里。他说她后来骑马去了诺维格瑞,找叶奈法和我了。
Сомневаюсь. Я поговорил с тамошним бароном - это он помогал Цири. Он сказал, что она уехала в Новиград искать Йен и меня.
我快死了,叶奈法,我是个女术士,让我有尊严地去死。
Я умираю, Йенна. Я чародейка, позвольте мне умереть с достоинством.
我在斯提嘉城堡找到了她。她去那儿想救出叶奈法,但自己也被抓了。
Я нашел ее в крепости Стигга. Она хотела освободить Йен, но ее саму схватили.
我想你能够理解,这是无可避免的。我由衷希望事发时叶奈法会在遥远的地方。
Ты понимаешь, что это случится - так или иначе. И я действительно предпочту, чтобы Йеннифэр в этот момент была далеко.
你不留点时间,给叶奈法整理行李吗?
Дашь Йеннифэр хоть немножко времени собрать вещи?
芙琳吉拉·薇歌是皇帝的囚徒,如非叶奈法和恩希尔皇帝有约在先,她及可能被囚禁致死。他答应释放女术士,但条件是必须协助对抗狂猎。
Фрингилья Виго была заключена императором в темницу и, вероятно, там бы и оставалась до конца своих дней, если бы не договор Йеннифэр с Эмгыром. Император согласился отпустить чародейку - с условием, что та поможет в битве с Дикой Охотой.
叶奈法认为,大史凯利格岛上的魔法异象跟希里有关。
Йеннифэр считает, что аномалия на Ард Скеллиге связана с Цири.
叶奈法,你明知道我最讨厌你读我的心。
Йен, ты же знаешь: я не люблю, когда ты читаешь мои мысли.
是叶奈法。很奇怪对不对?因为她从没去过那儿。但我的梦好真实。
Йеннифэр. Забавно, да? Ее там и не было никогда, но во сне... все было такое настоящее...
你几乎哪儿都去过,对叶奈法也足够了解。有什么想法了吗?我猜是史帕拉,或者是多尔·布雷坦纳…?
Ты столько путешествовала, хорошо ее знаешь... Что скажешь? Я вот думал насчет Спаллы или Дол Блатанна...
叶奈法,你最好来看看。
Йен, кажется, тебе стоит на это посмотреть.
那个女术士是你的什么人?她叫叶奈法对吧?
Кто для тебя эта чародейка? Йеннифэр, да?
而且, 我…我想找到你和叶奈法。
И потом... Я хотела вас найти. Тебя и Йеннифэр.
对亏叶奈法和恩希尔谈成的条件,她稍后得到了释放。
И все же ее отпустили на волю благодаря договоренности между Йеннифэр и Эмгыром.
等等…给我看看叶奈法的信。我们可能漏了里面的线索。
Постой... Покажи-ка мне письмо от Йеннифэр. Может, ты упустил что-нибудь...
你是说,叶奈法?
Ты о той истории с Йеннифэр?
唉,这里找不到什么有用的东西了,只能靠叶奈法给我的地图了。
Хм. Больше я здесь ничего не узнаю. Посмотрим, что скажет карта Йен.
叶奈法说得对…你对女人颇有些研究,知道女人想要什么。
Йеннифэр была права... Ты действительно разбираешься в женщинах.
特莉丝装作希里的姐姐,却总是想跟你上床。而你跟叶奈法则整天玩着父母的游戏。
Трисс изображает старшую сестричку Цири, а сама только и ждет, как бы прыгнуть к тебе в постель. Вы с Йеннифэр играете в родителей...
你们说的我又仔细考虑了一下…只要拉多维德还活着,特莉丝和叶奈法就不会安全。
Я подумал над твоими словами... что Йен и Трисс не будут в безопасности, пока жив Радовид...
但我们不是请你来聊干巴巴的政治。拉多维德也对特莉丝和叶奈法构成了威胁,这才是你最关心的吧。
Ну хватит о политике, мы не за тем собрались. Радовид угрожает жизни Трисс и Йеннифэр. Вероятно, это для тебя более важно.
叶奈法,我跟你说过我失去了记忆。
Йен... Я уже говорил тебе. Я потерял память.
帮助叶奈法从史凯裘的的尸体上获取情报。
Помочь Йеннифэр извлечь сведения из умершего Скьялля.
好吧。越讲越严肃了?那就聊点严肃的吧。叶奈法,你打算怎么治疗乌马?
Ну ладно. Тогда вернемся к серьезным вещам. Йен... Что ты хочешь делать с Умой?
那是她在凯尔莫罕受训之后的事了,就在叶奈法第一次称她为女儿之后。
Это было уже после того, как она училась в Каэр Морхене, и после того как Йеннифэр назвала Цири дочерью.
那是从前。叶奈法变了。
Это в прошлом. Йен изменилась.
先说好消息,尼弗迦德的队长知道叶奈法的去向…
Хорошая в том, что капитан нильфгаардского лагеря знает, где искать Йеннифэр...
要送给叶奈法吗?擦亮之后跟新的没两样。
Не хочешь Йеннифэр подарить? Если почистить, будет как новое...
你老是这样子吗?特莉丝和叶奈法还真可怜。
Ты всегда такой? Я начинаю сочувствовать Трисс и Йен.
希望你别跟岛上的人说我和叶奈法的事,不然他们会误会我喜欢被女人主宰…
Только не рассказывай об этом по всем Островам. Не хочу прослыть подкаблучником.
找到叶奈法之后,你有什么打算?找好要接的活儿了?
Слушай... А что ты будешь делать, когда мы найдем Йеннифэр? У тебя есть какой-нибудь контракт на примете?
叶奈法说过要朝裂缝施放亚登法印,法印可以封印传送门。
Йен говорила, что Ирден тоже может закрывать порталы.
叶奈法不让你碰政治真是明智之举。就算你直接对着风撒尿,你大概也搞不清楚风向。
Йеннифэр старалась не вмешивать тебя в политику и была права. Ты бы не сориентировался, откуда дует ветер, даже если бы описал себе штаны.
不知道特莉丝和叶奈法有没有找到女术士集会所。
Интересно, Йеннифэр и Трисс нашли чародеек из Ложи?
叶奈法,你不需要这么做。
Йен... Ты не должна была это делать.
要谢就谢叶奈法吧。这是她的主意,也是她的计划。
Благодари Йеннифэр. Это был ее план.
啊,是啊。所以你会善意劝告叶奈法,对吧?她会听你的。
Ах, так. Тогда дай Йеннифэр дружеский совет. Тебя она послушает.
叶奈法,这次就别跟他争了。
Йенна, хоть раз не спорь с ним...
叶奈法这样做过,那是我们唯一…
Йеннифэр так сделала. Только так мы...
别误会,叶奈法,看到你我也很高兴…但你至少该解释一下吧。
Йеннифэр... Не пойми меня неправильно, я тоже рад тебя видеть... Но мне кажется, ты должна нам объяснить...
哈哈,叶奈法还说你没有什么幽默感。现在仔细听我说。
Ха-ха, ты гляди, а Йеннифэр говорит, что у тебя нет чувства юмора. А теперь слушай внимательно.
叶奈法会告诉你的,看好他就是了。他不是我们这一边的。
Йеннифэр вам все объяснит. Главное - приглядывайте за ним... Он... не друг.
你可以在游戏菜单中改变叶奈法的形象。
Вы можете изменить облик Йеннифэр в игровом меню.
陪伴叶奈法前往拉尔维克
Поехать вместе с Йеннифэр в Ларвик.
叶奈法和我,我们没有在一起。
Мы с Йеннифэр больше не вместе.
有个男孩拿了支干草叉,直直插进我的肚子。叶奈法也垂死倒在一旁…
Один паренек пронзил меня вилами. Йеннифэр тоже умирала...
我是谁不重要。你逃了命,是我的功劳。先前你找到叶奈法也是我的功劳,所以你觉得你欠我人情吧。
Дело не в том, кто я. Я помог тебе бежать. Раньше с моей помощью ты нашел Йеннифэр. Теперь ты чувствуешь, что меня надо отблагодарить.
啧,有叶奈法帮我开传送门就好了。
Нда, от портала Йен я бы сейчас не отказался.
叶奈法,没关系。我已经习惯人类的…礼节。
Ничего, Йеннифэр. Я привыкла к людским... обычаям.
唉,很多事一牵扯到叶奈法,总是搞得乱七八糟的…
Ох... С Йен всегда все было непросто.
和叶奈法一起上船
Сесть на лодку с Йеннифэр.
妈的,叶奈法,我都看见小雾妖了。我是问你,它们怎么来的?
Йен, чтоб тебя... Я понимаю, что это туманники. Только откуда они здесь взялись?
跟随叶奈法到达上甲板
Пойти за Йеннифэр на верхнюю палубу.
女术士集会所,特莉丝和叶奈法应该在召集剩下的人。
Йен и Трисс должны были собрать Ложу чародеек.
别跑题了…我们落后叶奈法多久?
Вернемся к делу... Как думаешь, сильно мы от Йеннифэр отстаем?
抱歉,叶奈法。但…我身上已经没有魔法了。
Для меня чары исчезли. Мне очень жаль, Йен.
我找不到你个叶奈法,所以想找个人把护符修好。
Я не могла вас найти, а мне надо было починить филактерий.
这里除了叶奈法没别的女人了…相信我,最好别吵醒她。
Кроме Йен тут никого нет... А ее лучше не будить, поверьте мне.
叶奈法?她为什么要去那个码头酒吧?
Йен в грязной портовой корчме? Зачем?
不是。我是莫尔凡·符里斯将军,阿尔巴师的指挥官。叶奈法的护卫生前全是我的手下。
Нет. Морвран Воорхис. Командующий дивизией "Альба". Мои люди сопровождают Йеннифэр.
让摩霍格的妖灵抓走你吧!你跟那个女巫叶奈法都一样!
А чтоб тебя забрали призраки Морхегга! Тебя и эту ведьму Йеннифэр!
我看到扭曲的身影,真的很不寻常。德鲁伊差点控制不住。叶奈法,请告诉我,为什么希里会造成这样严重的灾难?
Я видел, что там, и это ненормально. Друиды едва справились. Объясни мне, Йеннифэр, как Цири могла вызвать такие разрушения?
得益于特莉丝与叶奈法的协助,希里的防卫者中又增加了两位强大的女术士,并且还有一位即将入队。有了强大的盟友,我们的英雄们已经准备好迎战狂猎。但为了将艾瑞汀诱到他们的世界并切断他的后路,我们还需要一件名为太阳石的精灵神器。于是大家动身前往史凯利格群岛,为最终决战完成最后的任务。
Благодаря стараниям Трисс и Йеннифэр в рядах защитников Цири теперь находились две известные чародейки, и должна была присоединиться еще одна. Наши герои уже приготовились дать бой Дикой Охоте, но чтобы вызвать Эредина в наш мир и закрыть ему путь обратно, требовался эльфский артефакт под названием "Солнечный камень". Потому наши герои отправились на острова Скеллиге, чтобы завершить последние приготовления к схватке с Охотой.
叶奈法教过她一些简单的法术。当时她们住在一间神庙里,结果希里却毁了旁边的小棚。她很不开心,虽然那只是个旧棚子。
Когда Йеннифэр учила ее накладывать простое заклинание, Цири чуть не сломала себе пальцы и снесла навес в храме. Она ужасно расстроилась, хотя это был всего лишь старый навес.
如果不是这样,那只能是叶奈法讨厌橡木家具。
Ну да. Или ей просто не нравится дубовая мебель.
走吧,叶奈法,我们越快启程越好。
Пойдем, Йен. Чем раньше мы отправимся, тем лучше.
叶奈法,我们得走了。我们救不了她。
Йен, пойдем. Ее не спасти.
你对叶奈法有意见?
Ты имеешь что-то против Йен?
叶奈法,你没事吧?
Йен... Ты хорошо себя чувствуешь?
我答应跟一位女术士在这儿碰面,她是温格堡的叶奈法,人应该在大史凯利格岛。
Встречаюсь с чародейкой - Йеннифэр из Венгерберга.
抱歉,叶奈法。如果你想去找迪精,恐怕只能靠自己了。
Если хочешь развлекаться поисками джинна, тебе придется рассчитывать на собственные силы.
真有趣。我帮你找到叶奈法,还让你成功逃走,你应该要觉得感激。连最糟糕的人渣都会认为“人情债”不还不行,但你可不同。
Хм... Интересно. Я помог тебе найти Йеннифэр, потом помог бежать, значит, ты обязан чувствовать благодарность. Даже самые отпетые негодяи испытывают потребность отдать "долг чести". Но не ты.
在聚会期间,叶奈法终于将自己的计划披露给猎魔人们:如果维瑟米尔没能解除乌马的诅咒,她将让乌马接受草药试炼。这个过程极端危险,又特别痛苦,所有将成为猎魔人的小孩都必须被迫接受这个试炼。难怪她的意图会遭到极大的非议。女术士为自己辩解,只有通过这种极端的方式才能让乌马在解除诅咒时的冲击下幸存。如此令人不安的消息需要时间消化,他们又多开了几瓶,同叶奈法谈天说地之后才上床睡觉。明天将是重要的一天,或许终于可以因此而找到希里。
В ходе обильно вспрыскиваемой беседы Йеннифэр наконец выдала ведьмакам подробности своего плана. Если Весемиру не удастся расколдовать Уму, чародейка подвергнет его Испытаниям Травами. Испытания же эти, любезный читатель, суть необычайно опасные и болезненные алхимические процедуры, что некогда предлагались юношам, которые должны были стать ведьмаками. Не удивительно поэтому, что намерения Йеннифэр взбудоражили собравшихся. Чародейка однако защищала свой замысел, настаивая, что только подготовка тела Умы такими жестокими методами позволит снять заклятие. В конце концов ведьмаки согласились с планом Йеннифэр, и, осушив еще пару бутылок и обменявшись несколькими историями, послушно отправились спать. Ведь им предстоял архиважный день - день, когда они должны были открыть правду о Цири.
进入凯尔卓城堡跟叶奈法碰面
Встретиться с Йеннифэр в Каэр Трольде.
带些好酒去跟特莉丝与叶奈法见面
Принести хорошего вина на свидание с Трисс и Йеннифэр.
去凯尔卓城堡入口跟叶奈法会面
Встретиться с Йеннифэр у входа в крепость Каэр Трольде.
叶奈法用来做魔法乌鸦的道具。
При помощи этого Йен создала магического ворона.
好哇!最好让全史凯利格群岛都知道温格堡的叶奈法是小偷!
И очень хорошо! Пусть весь Скеллиге узнает, что Йеннифэр из Венгерберга - простая воровка!
叶奈法一定深受皇帝器重,竟然能让他保障集会所的安危?这事你怎么看?
У Йеннифэр, должно быть, действительно огромное влияние на императора, если он гарантировал Ложе безопасность. Что ты об этом думаешь?
去印达斯费尔岛上跟叶奈法碰面
Встретиться с Йеннифэр на Хиндарсфьялле.
如果你厌倦了鲍克兰的女人、葡萄酒和其他美味佳肴,这件事应该能让你有所收获。抽空调查一下吧。你的好友,叶奈法。
Если тебе вдруг наскучат боклерские девицы, вино и прочие прелести, попробуй покопаться в этом деле. Вдруг найдешь что-нибудь интересное. Твоя подруга, Йеннифэр".
这叫做“铁手套”,烈酒和白海鸥一比一调制的。你那什么表情啊?叶奈法已经睡了,该来点我们男人喝的了。
"Мучильня" - одна часть спирта, одна часть Белой голубки. Ну что смотришь? Йен ушла спать, пора переходить к серьезным напиткам.
有可能…我要去查看一下。我也要问问叶奈法,看看她在史凯利格有没有发现。
Может быть. Я проверю. И еще надо узнать, может, Йен что-то нашла на Скеллиге.
你那时候已经恢复记忆,找到叶奈法了。我当然以为你们俩…
Раз к тебе вернулась память и ты встретил Йеннифэр, то, я подумала, очевидно, что вы...
艾斯卡尔去猎叉尾龙了。一定得趁祸害还没扩大之前解决掉,而且叶奈法需要它们的内脏来萃取材料。所以,一石两鸟。
Эскель охотится на вилохвостов. Их и так нужно извести, пока не расплодились, ну а Йеннифэр хочет из них добыть какие-то ингредиенты... Как говорится, одним выстрелом двух зайцев.
衣服全是深绿色和黄色的。看来并不是只有叶奈法钟爱特定的颜色。
Одежда исключительно темно-зеленая и золотая. Видно, не только Йен помешана на цветах.
那时你和叶奈法就已经…认识了…
Но вы с Йеннифэр уже были... знакомы.
跟着叶奈法前往罗伏腾岛
Дойти с Йеннифэр до Лофотена.
特莉丝和叶奈法…她们在哪里?我有很多话要跟她们说…
Где Трисс и Йен? Мне надо сказать им пару слов...
叶奈法没那么糟,等你跟她熟了就知道了。
В Йеннифэр много хорошего. Надо только узнать ее поближе.
告诉叶奈法你已经处理掉魔法扰动之源
Сказать Йеннифэр, когда источник помех будет устранен.
关于我之前说的,男人啦…还有你和叶奈法…
Когда я говорила о том, какие бывают мужчины... О тебе и о Йеннифэр...
老天,你比叶奈法还苛刻…
Ты стал обидчивей, чем Йен...
叶奈法有丽塔的消息吗?
Йен узнала что-нибудь о Рите?
我知道了!叶奈法的衣服!我们来穿她的衣服吧。袋子就在那儿。
Я знаю... Переоденемся в платья Йеннифэр! Сумки ее там...
我只要求延后一个晚上就好。要是没起作用,我们就照叶奈法说的做。
...так что мне нужна всего одна ночь. Если ничего не выйдет... Сделаем, как скажет Йеннифэр.
我最近也闲不下来。国王、龙、阴谋等等,还有,我找到了叶奈法。
В последнее время столько всего приключилось... Короли, драконы, заговоры, а потом... Потом я нашел Йен.
我跟你还有叶奈法在亚瓦隆岛分别后,就发现艾瑞汀和他的红骑士对我穷追不舍。
С тех пор как я оставила вас с Йен на Острове Яблонь, Эредин и его Красные Всадники все время шли за мной по пятам.
我没时间慢慢说服你,也不想跟你谈话。觐见之后,说服工作我会交给叶奈法。
У меня нет ни времени, ни особого желания тебя убеждать. Это сделает Йеннифэр - после аудиенции.
在拉尔维克与叶奈法见面
Встретиться с Йеннифэр в Ларвике.
叶奈法需要我,我不能丢下她。
Меня ждет Йеннифэр. Я ее не оставлю.
他们称希里为时空之女。有一次我问叶奈法,为什么会有这样的叫法。
Как-то я спросил Йеннифэр, почему Цири называют Госпожой Пространства и Времени.
你跟叶奈法怎么回事?你怎么动不动就提到她。
Да что тебе до Йеннифэр? Ты который раз про нее вспоминаешь.
树根…叶奈法就站在我上方。喂!听得见吗?
Корни... То есть, Йен сейчас надо мной. Эй, слышишь меня?!
你对叶奈法有意见吗?来吧,大胆直说吧。
Йен чем-то тебе не нравится? Ну давай, так прямо мне об этом и скажи.
你谢叶奈法吧,是她邀请我来的。
Благодари Йеннифэр - это она меня пригласила.
我和叶奈法去了印达斯费尔岛。
Мы с Йен были на Хиндарсфьялле.
我和叶奈法谈过了,并一致认为…
Просто мы с Йен пришли к выводу, что...
呃…我不能拿这个给叶奈法吃…
Ойй... Это ей давать нельзя.
你看到叶奈法的暗号后,就驶进大门请守卫喝酒。
По сигналу Йеннифэр ты проедешь мимо ворот тюрьмы и угостишь стражников.
叶奈法,你最了解狂猎了。可以稍微介绍一下他们用的魔法吗…?
Йен... Ты знаешь о Дикой Охоте больше, чем остальные. Можешь сказать что-нибудь об их магии?
叶奈法,我们快离开这里吧。
Йен... Пойдем отсюда. Как можно скорее.
叶奈法,我想谈谈我跟特莉丝的事…
Йен, я хотел бы поговорить обо мне и Трисс...
装在黑水晶里的鸟头骨。我怎么觉得这是叶奈法的东西?
Птичий череп... в черном кристалле. Что-то мне подсказывает, что он принадлежит Йен.
跟叶奈法共同参加凯尔卓的守灵宴
Отправиться с Йеннифэр на тризну в Каэр Трольде.
在厨房里找食材,帮叶奈法做早餐
Пойти на кухню, найти продукты и приготовить завтрак для Йеннифэр.
叶奈法,看着我的眼睛,告诉我,你在打什么主意?
Йен, посмотри мне в глаза... Ты что-то придумала?
告诉我,叶奈法还好吗?
Ну расскажи, как там Йен?
去通往牛堡的大桥跟叶奈法碰面
Встретиться с Йеннифэр на мосту в Оксенфурт.
回到船边,找叶奈法交谈
Вернуться в лодку и поговорить с Йеннифэр.
叶奈法建议我向你了解些情况,比如战争形势之类。
Йеннифэр говорила, что тебя можно расспросить о текущих делах в мире. О войне, обо всем.
不,我只是担心罢了。诺维格瑞的法师有我们,我们在这里…但谁会救林布的法师?班亚德呢?阿德卡莱?古雷特?你很清楚那个蠢蛋拉多维德肯定会誓死诛杀光所有法师,杀到一个不剩。连叶奈法和特莉丝也不例外。
Нет. Меня это печалит. В Новиграде были мы... Но кто спасет чародеев в Ринбе? В Бан Арде? Ард Каррайге? Гулете? Ты же знаешь, что Радовид не успокоится, пока не перебьет их всех. Всех до единого. Включая Йеннифэр и Трисс.
叶奈法和我一起救回了玛格丽塔。
Мы с Йен отбили Маргариту.
叶奈法从来就不是集会所的一份子,至于特莉丝…嗯,我们且拭目以待吧。我一定要重见光明。我可以去诺维格瑞找阿瑟·维勒斯特,听说特莉丝也在那城里寻欢作乐。
Йеннифэр никогда не входила в Ложу, а Трисс... Посмотрим. Я восстановлю зрение и выберусь в Новиград - к Артуру Влеестеру. Говорят, и Трисс где-то там.
之前是那些集会所的女术士,现在则是我的父亲。甚至连叶奈法都…
Когда-то это были чародейки из Ложи, теперь мой отец, даже Йеннифэр...
好了,好了,冷静点…叶奈法说对了…这家伙真的很丑。
Тише, тише... Вот холера, права была Йен... Не красавец он, конечно.
去魔法灾变的事发地与叶奈法碰面
Встретиться с Йеннифэр на месте магического катаклизма.
在你出现之前,我还没想到那是叶奈法。谁会想到…
Пока ты не появился, мне и в голову не приходило, что это Йеннифэр. Кто бы мог подумать...
我已经完成了我的任务,现在轮到你了。叶奈法去哪儿了?
Я выполнил уговор. Теперь твоя очередь. Куда поехала Йеннифэр?
去丹德里恩的旅馆跟叶奈法和女术士集会所成员碰面
Встретиться с Йеннифэр и Ложей чародеек в корчме Лютика.
你在亚瓦隆岛上跟我和叶奈法分开后…碰上了什么事?你都干了些什么?
После того как ты оставила меня и Йен на Острове Яблонь... Что с тобой было?
呃,叶奈法,我们没有玻璃杯。用马克杯喝行吗?
Ох, Йен... Рюмок у нас нет. Будешь из кубка пить?
在叶奈法给你的地图上,找寻那维德在哪里
На карте Йеннифэр найти, где находится Нэвде.
叶奈法和特莉丝呢?
Что с Трисс и Йеннифэр?
其实我当时就没太听懂叶奈法的解释。
Я не очень много понял из объяснения Йен.
叶奈法,再见了,保重。
До свидания, Йен. Береги себя.
乐子?找乐子你该去找叶奈法啊。
Насчет удовольствия - это ты к Йен обращайся.
我得收拾特莉丝和叶奈法。
Трисс и Йен за это заплатят.
丁香与醋栗:寻找叶奈法
Сирень и крыжовник. Поиски Йеннифэр
叶奈法让你忙活着?
Йен вам скучать не дает?
猎魔人认为最好还是别让拉多维德得知这些情报,于是他将水晶交给了叶奈法。
Ведьмак решил, что будет лучше, если эти сведения никогда не достигнут ушей Радовида, а потому оставил кристалл Йеннифэр.
真的吗?也许我可以拿些黑丝绒装饰盔甲…一路顺风,叶奈法。
Ты думаешь? Может, обошью себе им доспехи... Удачи, Йен.
一旦我们击败狂猎,保障希里的安全之后,叶奈法在宫廷里的地位也算到头了。
Как только мы одолеем Дикую Охоту и Цири будет в безопасности, ошеломительная карьера Йеннифэр при императорском дворе закончится.
你们总算有个好消息。不过叶奈法小姐,你还没回答我的问题。
Хоть раз ты меня приятно удивил... Йеннифэр. Я повторяю вопрос.
而且,我也知道诅咒已经开始发生作用,所以我就放弃去找阿瓦拉克,而是来找你和叶奈法。
Потом, я знала, что проклятие набирает силу, поэтому вместо того, чтобы искать Аваллакха, решила найти тебя и Йен.
叶奈法,你知道我受不了新的紧身上衣,太紧了很难…
Йен, ты знаешь, как я не люблю эти новые дублеты. Сперва они жмут, а потом тут же рвутся.
恩…叶奈法低声下气地恳求看起来都像是在威胁。我一直很欣赏她的个性。很好,就这么办吧。
Хмм... У Йеннифэр даже самые вежливые просьбы выглядят как угрозы. Это мне в ней всегда нравилось. Хорошо. Пусть будет так.
我该说什么呢?我知道你跟叶奈法…最后终归是会在一起的。毕竟你们是命中注定的一对。
Ну что мне тебе сказать? Я же знала, что вы с Йеннифэр... Всегда будете друг к другу возвращаться. Безнадежное дело.
而叶奈法在史凯利格,她认为有些踪迹是希里留下的,她正在调查。
А Йен на Скеллиге - осматривает следы, которые там, возможно, оставила Цири.
向尼弗迦德人打听叶奈法的消息
Спросить у нильфгаардцев о Йеннифэр.
我也很关心那个女孩。我提了一大堆替代方案,可叶奈法连听都不听!
Для меня Цири тоже важна, но когда я предлагал Йеннифэр другие методы, она даже не слушала меня!
叶奈法,讲明白点。我们能两个都能过得去吗?
Короче, Йен. Мы войдем оба?
依照叶奈法的食谱准备的煎蛋,可惜焦了。
Омлет. Такой, как любит Йеннифэр. Правда, подгорел до угольков.
与叶奈法和其他猎魔人会合
Присоединиться к ведьмакам и Йеннифэр.
你该找叶奈法谈谈。你们之间的问题显然还没有彻底解决。
Лучше поговори с Йеннифэр. Даже я вижу, что между вами остались какие-то нерешенные дела.
叶奈法,我现在真想亲你。
Йен, я хочу тебя поцеловать.
希里最先出现在史凯利格群岛,她和一名精灵法师在一起。这件事叶奈法比我清楚。
Сперва Цири появилась на Скеллиге с каким-то эльфским чародеем. Но об этом Йен знает больше.
叶奈法,如果你不介意的话,我想问问咱们的未来。请问我们两个的未来会怎么样?
Йен, позволь, я спрошу о нас. Что нас ждет в будущем?
拜托,你连这种事都要征求叶奈法的意见吗?
Только не говори, что в таких вопросах ты обычно советуешься с Йеннифэр.
去见叶奈法前先换一套新衣服
Одеться для встречи с Йеннифэр.
我以挚爱之名,温格堡的叶奈法的名义发誓,我将会遵从骑士五德。
Клянусь любовью дамы Йеннифэр, что буду состязаться, уважая рыцарские добродетели.
你知道…虽然不关我的事,但…我很高兴最后你跟叶奈法在一起了。
Ты знаешь... Может, это не мое дело, но... Я рада, что вы с Йеннифэр в конце концов вместе.
我准备遵守与叶奈法达成的协议。
Я не нарушу договора, который заключил с Йеннифэр.
叶奈法描述大史凯利格岛灾变的笔记。
Записки Йеннифэр с описанием таинственного катаклизма на Ард Скеллиге.
我在想到达诺维格瑞后,要怎么把这件事告诉叶奈法。
Думаю, что сказать Йеннифэр, когда мы доберемся до Новиграда.
刚特·欧迪姆,人称镜子大师。我们在白果园碰过面,我帮你到了你的…叶奈法。
Я Гюнтер оДим, или же Господин Зеркало. Мы с тобой встречались в Белом Саду, я помог тебе найти... Йеннифэр.
刚特·欧迪姆,人称镜子大师。我们在白果园碰过面,我帮你找到了你的…叶奈法。
Гюнтер оДим, по прозвищу Господин Зеркало. Я помог тебе найти... Йеннифэр.
我不是要帮叶奈法说话…
Я не хочу оправдывать Йеннифэр...
好吧,这样的话是在一场宫廷晚宴上。要穿全套紧身衣、要跟所有人微笑寒暄。丹德里恩还唱了首我跟叶奈法的歌给所有人听。
Хах... В таком случае, придворный банкет, на который я должен идти в рейтузах и тесном дублете. Где всем надо улыбаться, болтать ни о чем. А на заднем фоне Лютик поет балладу обо мне и Йеннифэр.
你是想问叶奈法有没有插手吧?没有。
Хочешь спросить, не повлияла ли Йеннифэр на мое решение? Нет.
叶奈法与我都深感荣幸。这杯祝你的健康!
Для нас с Йеннифэр это большая честь. Ваше здоровье!
等待叶奈法召唤迪精
Подождать, пока Йеннифэр не вызовет джинна.
拉多维德得死──为了特莉丝也为了叶奈法。
Радовид должен умереть - ради блага Трисс и Йен.
我…需要你的建议,关于叶奈法的。
Слушай... Нужен твой совет. Насчет Йеннифэр.
要是我告诉叶奈法,她也不会相信,特莉丝也是。真不好意思,我搞不清楚你目前到底喜欢谁。
Йен тоже удивится, если я ей расскажу... Или Трисс. Прости, я запуталась, с кем ты там сейчас.
叶奈法带着她,应该已经到丹德里恩那里了。
Ей занялась Йен. Наверное, они уже у Лютика.
你跟那个女术士叶奈法是认真的吗?
А с той чародейкой, Йеннифэр, у тебя серьезно?
叶奈法的咒语在消退!暴风雪快吹到堡垒了!
Заклятие Йен слабеет! Буран почти в крепости!
但我不能。我必须尝试,为了你、叶奈法、特莉丝…为了大家。
Но я не могу. Я должна попытаться. Ради тебя, Йен, Трисс... Всех.
我需要你的建议,关于叶奈法的。
Хочу спросить у тебя совета. Насчет Йеннифэр.
我不知道,叶奈法。你的梦想听起来美得不太像真的。
Я не знаю, Йен. Если честно, все это звучит слишком хорошо, чтобы быть возможным.
叶奈法,我尊重你的直觉,但我们需要确实的证据。
Я уважаю твою интуицию, Йен, но нам нужны настоящие доказательства.
把水晶给叶奈法,或是把水晶拿去找拉多维德
Отдать кристалл Йеннифэр или отнести его Радовиду.
天,你不会真要聊那件事吧?要不我去叫叶奈法过来?可不能让她错过这个。
Ты правда хочешь об этом поговорить? Может, мне пойти за Йеннифэр? Не хочу, чтобы она что-нибудь упустила.
叶奈法一向认为,只要目的能够达成,过程并不重要。她发现拯救希里需要菲丽芭·艾哈特和其他集会所女术士的协助,于是她决定放下过去的恩怨,说服恩希尔赦免她们。
Йеннифэр была всегда убеждена, что цель оправдывает средства. Когда стало понятно, что для спасения Цири потребуется помощь Филиппы Эйльхарт и других чародеек Ложи, Йеннифэр, забыв о былых с ними размолвках, убедила Эмгыра даровать амнистию всем чародейкам.
非常浪漫的想法,但与其毁掉那个女孩的人生,你可以考虑改成带上叶奈法,一走了之。
Это очень романтично, но вместо того чтобы портить девушке жизнь, лучше возьми с собой Йеннифэр. И исчезни.
你没回答我的问题,叶奈法好吗?
Ты не ответил на мой вопрос. Как дела у Йен?
哟,你不也相信自己不是叶奈法的乖乖狗吗。我说错了吗?
Ну... Ты же веришь, что Йеннифэр когда-нибудь перестанет относиться к тебе, как к собачонке, а я над этим не смеюсь.
叶奈法和我的未来会怎么样?
Что ждет меня и Йеннифэр?
你毫不尊重我们的习俗。你那个女巫叶奈法都一样!
Ты не уважаешь наших обычаев. Ты и эта ведьма Йеннифэр!
的确…艾达·艾敏、法兰茜丝卡·芬达贝…还有温格堡的叶奈法,听说她有四分之一的精灵血统。
Это правда... Ида Эмеан раз, Францеска Финдабаир - два, и эта, Йеннифэр из Венгерберга, тоже на четверть эльфка, кажется.
叶奈法,我已经决定了,水晶我会交给拉多维德。
Йен, я решил. Я отдам кристалл Радовиду.
温格堡的叶奈法小姐很久以前就帮你做了担保,以免出现这样的情况。
Госпожа Йеннифэр из Венгерберга уже давно записана вашим поручителем на случай таких обязательств.
我发现你跟叶奈法和特莉丝之间的关系挺紧张,希里一定挺难受。
Я заметила, что все это напряжение между тобой, Йеннифэр и Трисс... плохо влияет на Цириллу.
去翠鸟酒馆与特莉丝和叶奈法碰面
Встретиться с Трисс и Йеннифэр в "Зимородке".
要是叶奈法现在用了它,它就会失去魔力,更别提…
Маска станет бесполезна, если Йеннифэр использует ее. Я не говорю уже...
芙琳吉拉.薇歌。听说你答应过叶奈法要释放她。我看得出来…你是个大忙人…
Фрингилья Виго. Ты обещал Йеннифэр освободить ее. Я понимаю, ты человек занятой...
你们可以松口气了。叶奈法跟我不是一对,我们永远不可能在一起…
Можете вздохнуть спокойно. Йен и я... больше не вместе. И, наверно, уже не будем.
叶奈法,我很抱歉,没在史凯利格群岛帮你的忙。
Йен, прости, что я не помог тебе на Скеллиге.
前往叶奈法的房间换上正装
Зайти в комнаты Йеннифэр и надеть парадный костюм.
叶奈法,别着急。先回答我一个问题,你要这迪精做什么?
Йен, не спеши. Сначала объясни, чего ты на самом деле добиваешься. Зачем тебе этот джинн?
在聚会期间,叶奈法终于将自己的计划披露给猎魔人们:如果维瑟米尔没能解除乌马的诅咒,她将让乌马接受草药试炼。这个过程极端危险,又特别痛苦,所有将成为猎魔人的小孩都必须被迫接受这个试炼。难怪她的意图会遭到极大的非议。女术士为自己辩解,只有通过这种极端的方式才能让乌马在解除诅咒时的冲击下幸存。如此令人不安的消息需要时间消化,因此当叶奈法睡觉之后,猎魔人们采用高度酒精、打牌游戏,和下流故事来帮助消化。
В ходе обильно вспрыскиваемой беседы Йеннифэр наконец выдала ведьмакам подробности своего плана. Если Весемиру не удастся расколдовать Уму, чародейка подвергнет его Испытаниям Травами. Испытания же эти, любезный читатель, суть необычайно опасные и болезненные алхимические процедуры, что некогда предлагались юношам, которые должны были стать ведьмаками. Не удивительно поэтому, что намерения Йеннифэр взбудоражили собравшихся. Чародейка однако защищала свой замысел, настаивая, что только подготовка тела Умы такими жестокими методами позволит снять заклятие. Такие новости требовалось как следует обсудить. После того как Йеннифэр отправилась спать, ведьмаки осушили еще множество бутылок, играя в карты и обмениваясь откровенными историями.
叶奈法应该会知道该拿这个怎么办。
Йен должна знать, что с этим делать.
叶奈法女士,很高兴你来向先夫致意。
Благодарю, что ты пришла проститься с моим супругом, госпожа.
去跛脚凯特酒店跟叶奈法碰面
Встретиться с Йеннифэр в "Хромоножке Катарине".
只要我的名字不是叶奈法,就算你按我说的办,也没人会说你怕老婆。
Покуда я не Йеннифэр, попасть под каблук ты не рискуешь.
叶奈法,我们不该批评他们,每个地方都有自己的传统。
Не надо вмешиваться, Йен. У всех свои обычаи.
叶奈法在维吉玛,我在那边有几个朋友,所以…
Йеннифэр в Вызиме. У меня есть там пара знакомых, так что...
都不是。叶奈法要他们去做更重要的事。
Нет. Йеннифэр нашла им более важное занятие.
叶奈法,我怀疑那法师的船不在这些里面,这里沉没的都是很古老的长船。
Сомневаюсь, что хоть один из этих кораблей принадлежал чародею. Это старые затопленные драккары.
你们就是不放过叶奈法?
Ты когда-нибудь оставишь Йен в покое?
结束后一定要好好谢谢叶奈法,这法咒太厉害了。
Когда все кончится, скажу Йеннифэр спасибо. Это заклинание - просто нечто.
既然如此,我就直接去找叶奈法。
В таком случае пойду сразу к Йен.
叶奈法找了不少事让你做,对吧?
Йен вам скучать не дает, да?
看来,叶奈法最后还是找到了人,帮她拿着那个啾啾叫的棍子到处晃悠啊。
Вижу, Йеннифэр наконец нашла добровольца побегать с пищащей палкой?
第一批成员包括蒙特卡佛的菲丽芭·艾哈特自己、马里波的特莉丝·梅莉葛德、卡雷拉的凯拉·梅兹、玛格丽塔·劳克斯-安蒂列、克罗伊登的席儿·德·坦沙维耶、阿德卡莱的萨宾娜·葛丽维希格、鲍克兰的芙琳吉拉·薇歌、法兰茜丝卡·芬达贝、精灵艾达·艾敏、艾希蕾·阿纳兴以及温格堡的叶奈法。
В состав сией Ложи входили изначально: сама Филиппа Эйльхарт, родом из Монтекальво, Трисс Меригольд из Марибора, Кейра Мец из Каррераса, Маргарита Ло-Антиль, Шеала де Тансервилль из Крейдена, Сабрина Глевиссиг из Ард Каррайга, Фрингилья Виго из Боклера, Францеска Финдабайр и Ида Эмеан, эльфки, Ассирэ вар Анахид, а также Йеннифэр из Венгерберга.
叶奈法的怀疑果然没错,希里的确在史凯利格出现过。她和一个戴面具的法师一起,从另一个世界来到这里。而在此之前,他们正与狂猎战斗,之后才逃进传送门,抵达了威伦。
Йеннифэр была права: Цири действительно появлялась на Скеллиге. Она прибыла туда из другого мира в компании таинственного чародея. Девушка и чародей сражались с Дикой Охотой, а затем бежали через порталы, ведущие в Велен.
温格堡的叶奈法—黑色长直发、紫色眼睛。特征:嘴角下方和脸颊上有痣。
Йеннифэр из Венгерберга. Волосы черные, длинные, глаза фиалковые. Особые приметы: родинка под губой, на щеке.
叶奈法也是其中之一…
Среди них была Йеннифэр...
然後他们带走了叶奈法。
Похитили Йеннифэр.
叶奈法怎么了?
Что случилось с Йеннифэр?
叶奈法呢?
А... Йеннифэр?
叶奈法与狂猎…
Йеннифэр и Дикая Охота...
我会选择叶奈法。
Я буду с Йеннифэр.
你怎么知道叶奈法是谁?
Откуда ты знаешь Йеннифэр?
我想叶奈法一定等得不耐烦了…
Йеннифэр, наверное, уже извелась...
叶奈法,说清楚一点。
Конкретней, Йен, конкретней.
叶奈法,带丽塔离开这里。
Йен, забирай Риту.
叶奈法,如果这不是真的…
Йеннифэр, если это ложь...
谢谢,叶奈法。回头见。
Спасибо, до свидания.
我相信叶奈法。她知道她在做什么。
Йен знает, что делает.
你知道叶奈法发现了什么吗?
А Йен раскопала что-нибудь?
叶奈法,帮我引见一下吧?
Представишь меня, Йен?
特莉丝!叶奈法!
Трисс! Йен!
你们就是不打算放过叶奈法?
Оставьте Йен в покое.
叶奈法…我不行了…
Йенна... Я не выдержу...
叶奈法女士。先生。
Госпожа Йеннифэр. Господин.
叶奈法,我们走吧。
Пойдем, Йен.
平静?跟叶奈法?祝你好运吧。
Поспокойнее? С Йеннифэр? Мечтай-мечтай.
那我去问问有没有叶奈法的消息。
Тогда поспрашиваю про Йен.
叶奈法已经到了?
Йен уже здесь?
帮助叶奈法找到迪精
Помочь Йеннифэр найти джинна.
和叶奈法交谈
Поговорить с Йеннифэр.
寻找并帮助叶奈法
Найти Йеннифэр.
叶奈法,保重。
Держись, Йен.
叶奈法说得没错。
Йен права.
叶奈法惹上麻烦了。
Йеннифэр в опасности.
叶奈法!找到他了!
Йен! Я нашел его!
跟随叶奈法
Пойти за Йеннифэр.
叶奈法,别再问了。
Йен... Оставь ее.
向旅行者打听叶奈法的消息
Расспросить путников о Йеннифэр.
我不是在开玩笑,叶奈法。
Я не шучу, Йен.
那些动物是活的!叶奈法,小心!
Звери ожили! Берегись, Йен!
叶奈法坚持要一起来。
Сейчас здесь будет Йен.
叶奈法,就问到这儿吧。
Йеннифэр... Перестань.
特莉丝…叶奈法呢?
Трисс... А где Йеннифэр?
我们必须撤退!叶奈法的法力开始消退了!
Надо отступать! Йеннифэр слабеет!
你去和叶奈法仔细讨论。
Спроси это у Йеннифэр.
叶奈法曾实行过一次。
Йеннифэр так делала.
回头见,叶奈法。照顾好自己。
До свидания. Береги себя.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
叶 | 奈 | 法 | |
I yè сущ.
1) лист (дерева); листва
2) пластинка, листок, листик; лепесток; лопасть (также счётное слово для плоскодонных лодок) 3) страница
4) период, эпоха
5) * ветка
II xié гл.
вм. 协 (быть в согласии, находиться в гармонии)
III собств. и усл.
1) yè е (шестнадцатая рифма тона 入 в рифмовниках; шестнадцатое число в телеграммах)
2) shè геогр. (сокр. вм. 叶县) Шэсянь (уезд в пров. Хэнань)
3) yè Е (фамилия)
4) shè Шэ (фамилия)
5) yè Ёп (корейская фамилия)
6) shè Соп (корейская фамилия)
[o]2
xié
гл. * быть в гармонии (согласии); гармонировать; гармонический
|
I гл.
1) реагировать на...; воздействовать на..., унимать; справляться с (напр. чувством) ; что-то поделать с (объектом) ; предпринимать против 2) вм. 耐 (терпеть, терпеливо переносить)
II сущ.
1) возможность; способ; воздействие
2) яблоня (разновидность, даёт румяные яблоки) ; груша с плотной (жёсткой) кожей
III вопросительное слово
среднекит. как?, каким образом?, где уж было...
IV собств.
1) (сокр. вм. 奈机立亚) Нигерия; нигерийский
2) Най (фамилия)
|
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|