耐
nài
I гл.
1) nài переносить, терпеть, сносить; превозмочь
耐一个冬天 пережить зиму
令人不耐 невыносимый
耐心烦儿 терпеливо переносить душевные невзгоды
2) néng * вм. 能 (мочь)
II nài местоим.
вост. диал. ты
勿敲耐, 敲倽人嗄 если тебя не поколотить, так кого же тогда вообще колотить?!
III nài словообр.
в научной терминологии образует прилагательные со значением: ...-выносливый, ...-стойкий, ...-устойчивый
耐湿 влагоустойчивый
耐热 жаропрочный, жаростойкий
耐寒 морозостойкий
耐蚀 коррозиестойкий
IV nài устар.
бриться
ссылается на:
nài
1) тк. в соч. вынести, вытерпеть
2) быть стойким, быть устойчивым к чему-либо
耐寒 [nàihán] - морозоустойчивый
耐旱 [nàihàn] - засухоустойчивый
耐酸 [nàisuān] - кислотоупорный
耐脏 [nàizāng] - не маркий
стойкий
nài, néng
endure, bear; resist; patientnài
受得住;禁得起:耐烦│耐用│耐火砖│吃苦耐劳│锦纶袜子耐穿。nài
〈动〉
(2) 同本义 [shave whiskers]
耏, 罪不至耏也。 --《说文》。 按, 不剃发也。
耏以上请之。 --《汉书·高帝纪》。 应劭注: "轻罪不至于耏, 完其耏鬓。 故曰耏。 "
耐罪亡命。 --《后汉书·高帝纪》。 注: "耐, 轻刑之名。 一岁刑为罚作, 二岁刑以上为耐。 "
耏, 多须貌。 --《后汉书·章帝纪》注
从事有亡, 卒岁得, 可论?耐。 --《睡虎地秦墓竹简》
(3) 又如: 耐罪(古代剃去鬓须的刑罚。 耐, 同"耏")
(4) 忍耐; 忍受。 引申为容忍 [be able to bear]
能耐任之则慎行此道也。 --《荀子·仲尼》
耐以上。 --《汉书·文帝纪》
此物性不耐寒。 --《齐民要术·种椒》
华鬓不耐秋。 --李白《古风五十九首》
(5) 又如: 耐痛(能忍受疼痛); 耐辱(能忍受屈辱); 耐静(忍受寂寞, 安于清静)
(6) 禁得起 [be able to endure; bear]
秦兵耐苦战。 --唐·杜甫《兵车行》
(7) 又如: 耐旱(经得起干旱); 耐事(经得起得失、 荣辱等人事之变); 耐酸(能经受清寒困苦); 耐实(牢固)
(8) 适宜; 相称 [match; suit]
青春复随冠冕入, 紫禁正耐烟花绕。 --唐·杜甫《洗兵马》
(9) 挨, 拖延 [delay]。 如: 别急, 耐一会儿
(10) 同"奈"。 无奈; 奈何 [do sth.to a person]
亭午减汗流, 北邻耐人聒。 --唐·杜甫《七月三日...呈元二十一曹长》
(11) 又如: 耐何(奈何。 犹对付、 应付)
nài
1) 动 忍受、承受。
如:「忍耐」、「吃苦耐劳」。
南唐.李煜.浪淘沙.帘外雨潺潺词:「帘外雨潺潺,春意阑珊,罗衾不耐五更寒。」
2) 副 经久、持久。
如:「耐穿」、「耐用」。
3) 名 古代的一种刑罚。只剃去鬓须而不剃发的轻刑。
汉书.卷一.高帝纪下:「春,令郎中有罪耐以上,请之。」
4) 名 本事。
如:「能耐」。
nài
(bound form) to bear
to endure
to withstand
nài
动
(受得住; 禁得起) be able to bear or endure:
吃苦耐劳 bear hardships and stand hard work
耐穿 can stand wear and tear; be endurable
这种料子很耐洗。 This material washes well.
nài
bear; endureчастотность: #5850
в самых частых:
синонимы: