吃不到葡萄说葡萄酸
chī bùdào pútao shuō pútao suān
виноград достать не можешь и говоришь, что он кислый (феномен "кислый (зелёный) виноград" - обесценивание недосягаемого объекта)
chī bù dào pú tao shuō pú tao suān
sour grapes (set expr. based on Aesop)
lit. to say grapes are sour when you can’t eat them
примеры:
你不要吃不到葡萄就说葡萄酸。
Не говори, что виноград кислый, если ты не смог его съесть.
狐狸吃不到葡萄,就说葡萄酸。
The grapes are sour, as the fox said when he could not reach them.
пословный:
吃不到 | 葡萄 | 说葡萄酸 | |
виноград; виноград культурный (Vitis vinifera)
|