吃凉不管酸
_
比喻只顾其一, 不顾其二。 如: “他不是这里的人, 自然是吃凉不管酸, 不去处理其他事。 ”
chī liáng bù guǎn suān
比喻只顾其一,不顾其二。
如:「他不是这里的人,自然是吃凉不管酸,不去处理其他事。」
пословный:
吃 | 凉 | 不管 | 酸 |
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
1) прохладный; холодный
2) охлаждаться; остывать
3) расстраиваться; унывать
II [liàng]охладить; остудить
|
1) не интересоваться; быть безразличным; стоять в стороне
2) не смотреть за...; не заботиться
3) несмотря на (то, что); независимо от (того); как бы ни; будь то; кто бы ни
|
1) кислый; прокиснуть
2) хим. кислота
3) тк. в соч. печалиться; скорбеть; печальный; горестный
4) ломить; ныть; болеть
|