合作化
hézuohuà
кооперировать(ся); кооперирование; кооперация
农业合作化 кооперирование сельского хозяйства
从集体化到合作化 от коллективизации к кооперации
hézuòhuà
用合作社的组织形式,把分散的个体劳动者和小私有者组织起来。hé zuò huà
collectivization (in Marxist theory)establishment of cooperatives; collectivization
hézuòhuà
organize into cooperativeчастотность: #13304
в русских словах:
кооперировать
使...合作化 shǐ...hézuòhuà; 使...参加合作社 shǐ...cānjiā hézuòshè
кооперироваться
合作化 hézuòhuà; 参加合作社 cānjiā hézuòshè
примеры:
农业合作化
кооперирование сельского хозяйства
政府在发展中国家合作化运动中的推动作用讨论会
Семинар о роли правительства в развитии кооперативного движения в развивающихся странах
使(某些人的)劳动合作化
кооперировать труд; кооперировать чей труд
从集体化到合作化
от коллективизации к кооперации
文化合作
культурное сотрудничество
水化作用,水合作用
гидратация (гидратизация)
光致复活作用; 光照活化作用; 光复合作用
фотореактивация (индуцируемое видимым светом залечивание повреждений ДНК, вызванных УФ-светом)
阴离子(催化)聚合阴离子聚合作用
анионная полимеризация
国际文化合作原则宣言
Декларация принципов международного сотрудничества в области культуры
1.螯合作用[化学] 2. 固存[环境]
секвестрация; изоляция; удаление
拓展教育文化领域合作
развивать сотрудничество в области культуры и образования
贸易、经济合作和一体化司
Отдел торговли, экономического сотрудничества и интеграции
第三委员会工作合理化工作组
Рабочая группа по рационализации работы Третьего комитета
经济合作和一体化委员会
Комитет по экономическому сотрудничеству и интеграции
区域合作与一体化委员会
Комитет по региональному сотрудничеству и интеграции
挥发性有机化合物问题工作组
Рабочая группа по летучим органическим соединениям
硫化合物对环境的影响工作组
Рабочая группа по влиянию сернистых соединений на окружающую среду
扩大并深化哈萨克-俄罗斯合作宣言
Декларация о расширении и углублении казахстанско- российского сотрудничества
河湖酸化评估和监测国际合作方案
Международная совместная программа по оценке и мониторингу подкисления рек и озер
边境地区合作不断深化的良好态势
положительная тенденция углубления сотрудничества в приграничных районах
伊比利亚 - 美洲青年合作与一体化计划
Иберо-американский план сотрудничества и интеграции в интересах молодежи
центрально-азиатское сотрудничество в области метрологии, аккредитации, стандартизации и качества 中亚国家度量衡, 鉴定, 标准化和质量合作
ЦАС МАСК
化学工业合作和可持续发展高级别会议
Совещание на высоком уровне по вопросам сотрудничества и устойчивого развития в химической промышленности
阿拉伯马格里布联盟各国文化合作协定
Соглашение о культурном сотрудничестве между государствами Союза Арабского Магриба
经济合作和一体化集团秘书处首长会议
Совещание руководителей секретариатов объединений по сотрудничеству и интеграции
土地退化评估和绘图技术合作信托基金
Целевой фонд технического сотрудничества по оценке и картированию деградации земель
森林合作伙伴关系森林和气候变化战略框架
Стратегические рамки в отношении лесов и изменения климата СПЛ
波罗的海三国总统关于一体化合作的联合宣言
Совместная декларация президентов трёх государств Балтии о партнерстве в целях интеграции
非洲主管贸易、区域合作和区域一体化部长会议
Конференция министров африканских стран, ответственных за вопросы торговли и регионального сотрудничества и интеграции
特别政治问题、区域合作、非殖民化和托管部
Департамент по специальным политическим вопросам региональному сотрудничеству, деколонизации и опеке
宗教间和文化间谅解与合作促进和平高级别对话
Диалог высокого уровня по поощрению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира
期待双方在科技创新领域的合作全面与深化
будем надеяться на расширение и углубление сотрудничества между двумя сторонами
将军,不能用结果合理化作法。她的做法是不对的。
Генерал, цель не оправдывает средства. То, чем она здесь занимается, это неправильно.
俄联邦外交部俄罗斯国际科学和文化合作中心
Российский центр международного научного и культурного сотрудничества при Министерстве иностранных дел Российской Федерации; Росзарубежцентр
合作和科学与技术一体化促进发展非洲讨论会
Межафриканский семинар по сотрудничеству и использованию науки и техники в целях развития
非洲、加勒比及太平洋国家-欧共体文化合作基金会
Фонд культурного сотрудничества АКТ/ЕЭС
中俄战略协作伙伴关系进入了深化、细化合作的关键阶段
Отношения стратегического взаимодействия и партнерства Китая и России вступили в ключевой этап углубления и конкретизации.
上海合作组织成员国政府间国际道路运输便利化协定
Соглашение между правительствами государств-членов ШОС о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок
发展中国家间贸易扩展、经济合作和区域一体化政府间小组
Межправительственная группа по расширению торговли, экономическому сотрудничеству и региональной интеграции среды развивающихся стран
发展中国家扩大贸易、经济合作和区域一体化协调宣言
Согласованная декларация по вопросу о расширении торговли, экономического сотрудничества развивающихся стран и их региональной интеграции
有利于和平和区域合作的教育、科学和文化因素国际讨论会
Международный семинар по вопросу о факторах в области образования, науки и культуры, способствующих миру и, в частности, региональному сотрудничеству
在中国、俄罗斯成立合资企业深化石油合作的基本原则协议
Соглашение об основных принципах создания совместных предприятий в России и Китае для углубления нефтяного сотрудничества
控制环境健康危害和促进化学品安全技术合作信托基金
Целевой фонд технического сотрудничества в деле борьбы с экологически опасными для санитарного состояния окружающей среды факторами и повышения химической безопасности
主管特别政治问题、区域合作、非殖民化和托管事务副秘书长
заместитель Генерального секретаря по специальным политическим вопросам, региональному сотрудничеству, деколонизации и опеке
挥发性有机化合物固定排放源及其控制可能性问题工作队
Целевая группа по вопросам о выбросах летучих органических соединений (ЛОС) из стационарных источников и о возможностях борьбы с этими выбросами
两国务实合作不断深化,就重大国际和地区问题密切协调。
По словам Путина, обе страны постоянно углубляют прагматическое сотрудничество и поддерживают тесные контакты в урегулировании важных международных и региональных вопросов.
非军事化条件下和平探索外层空间国际合作主要方针和原则。
Основные направления и принципы международного сотрудничества в мирном использовании космического пространства в условиях его немилитаризации.
哈萨克斯坦共和国和俄罗斯联邦进一步加深一体化和经济合作条约
Договор о дальнейшем углублении интеграции и экономического сотрудничества между Республикой Казахстан и Российской Федерацией
关于发展中国家工业化和促进发展中国家工业发展的国际合作的新德里宣言和行动计划
Декларация и план действий Нью-Дели по индустриализации развивающихся стран и международному сотрудничеству в целях развития
依捷派力C(低分子化合物的缩合产品, 作纤维素纤维的合成洗涤剂和浸透剂用)
игепаль С
加强最不发达国家的生产能力和商品多样化与加强南南合作讲习班
практикум по укреплению производственного потенциала и диверсификации сырьевых товаров в наименее развитых странах и сотрудничеству Юг-Юг
加强亚洲及太平洋技术引导工业化方面区域合作的德黑兰宣言
Тегеранская декларация об укреплении регионального сотрудничества в целях индустриализации на основе развития технологии в азиатско-тихоокеанском регионе
北欧国家与发展协调会议成员国间扩大经济和文化合作的联合宣言
Совместная декларация о расширении экономического и культурного сотрудничества между странами Северной Европы и государствами-членами ККРЮА
经互会成员国进一步扩大和改进互相合作和发展社会主义经济一体化综合方案
Комплексная программа дальнейщего углубления и совершенствования сотрудничества и развития социалистической экономической интеграции стран-членов СЭВ
促进高加索地区的民族间和睦、和平、经济和文化合作宣言;基斯洛沃茨克宣言
Декларация "За межнациональное согласие, мир, экономическое и культурное сотрудничество на Кавказе"; Кисловодская декларация
另外,双方在电信、交通、文化、教育等领域也开展了务实的合作。
Кроме того, стороны также развернули деловое сотрудничество в телекоммуникационной, транспортной, культурной, образовательной областях.
社区-企业进行研究发展合作促进技术研究和结果商业化/应用亚洲区域讲习班
Азиатский региональный семинар по вопросам сотрудничества общин и предприятий в области НИОКР, связанного с технологическими исследованиями и коммерческим использованием их результатов
我们希望通过胡主席此访深化中非传统友谊,推进中非各领域的务实合作。
Мы надеемся, что визит Председателя Ху будет способствовать углублению традиционной дружбы между Китаем и Африкой и продвинет деловое сотрудничество между ними во всех сферах.
美国人现在开始以更赞许的态度来看待全球气候变化方面的合作行动。
Американцы теперь более одобрительно относятся к совместной деятельности по контролю за изменениями климата.
乌尼佩罗SE (氧乙基化合物, 用作聚酰胺纤维和羊毛的匀染剂, 商名, 联邦德国制)
унипероль SE
制定保护臭氧层维也纳公约氯氟碳化合物议定书法律和技术专家特设工作组
Специальная рабочая группа правовых и технических экспертов по подготовке протокола по хлорфторуглеродам к Венской конвенции об охране озонового слоя
中方希望通过本轮战略对话,进一步深化双方政治互信,促进务实合作,造福双方人民。
Китайская сторона надеется, что нынешняя встреча будет способствовать дальнейшему углублению политического взаимодоверия и расширению взаимовыгодного сотрудничества в интересах народов сторон.
此访必将对增进中俄战略互信、深化互利合作、共同应对危机起到巨大的推动作用。
Данный визит непременно сыграет огромную продвигающую роль для углубления стратегического взаимодоверия, интенсификации взаимовыгодного сотрудничества и совместных усилий двух стран против кризиса.
由于(针对)发展中国家森林面积的退化和恶化的情况,联合国制定了关于减少排放量的合作计划。
Программа сотрудничества Организации Объединенных Наций по сокращению выбросов вследствие обезлесения и ухудшения состояния лесов в развивающихся странах
向环境署提供专家协助拟定并执行有关气候变化的对策选择技术合作信托基金
Целевой фонд технического сотрудничества для набора экспертов для ЮНЕП в целях оказания помощи в разработке и осуществлении различных вариантов программных мероприятий в связи с климатическими изменениями
我们正在目睹安全概念泛政治化和泛化等趋势,这些趋势阻碍了全球供应链和生产链领域的合作。
Мы наблюдаем такие тенденции как панполитизация и обобщение понятия безопасности, которые препятствуют сотрудничеству в области глобальных цепочек поставок и производственных цепочек.
双方要加强天然气领域上下游一体化合作,建立长期稳定的能源战略伙伴关系;
Стороны должны укрепить сотрудничество в области природного газа и установить долгосрочные и стабильные отношения стратегического партнерства в сфере энергетики,
两国经贸领域合作日益扩大和深化。双方科技、教育、文化等领域交流活跃。各项对话机制运转顺利。
Все более расширяется и углубляется двустороннее сотрудничество в торгово-экономической сфере, активизируются двусторонние обмены в научно-технической, образовательной, культурной и других областях, успешно функционируют различные механизмы диалога.
互利共赢的开放战略
【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。
【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。
Взаимовыгодная и взаимовыигрышная стратегия открытости.
Китай будет неизменно придерживаться взаимовыгодной и взаимовыигрышной стратегии открытости, посредством углубления сотрудничества стимулировать интенсивный, устойчивый и сбалансированный рост мировой экономики.
Китай будет неизменно придерживаться взаимовыгодной и взаимовыигрышной стратегии открытости, посредством углубления сотрудничества стимулировать интенсивный, устойчивый и сбалансированный рост мировой экономики.
我们希望通过此访加强与三国政治互信,深化与三国各领域务实合作,促进中欧关系健康稳定发展。
Мы надеемся, что предстоящие визиты укрепят политическое взаимодоверие Китая с этими странами, углубят деловое сотрудничество с ними в различных сферах и содействуют здоровому и стабильному развитию отношений между Китаем и ЕС.
пословный:
合作 | 化 | ||
сотрудничать, работать вместе; сотрудничество; кооперация; совместный, кооперативный
|
1) превращать(ся)
2) таять; растворяться; плавиться
3) сокр. химия; химический
4) суффикс -изировать; -изация
|
похожие:
化合作用
文化合作
合作敏化
农业合作化
合理化作用
水化合作用
农村合作化
操作合理化
使 合作化
歧化缩合作用
使劳动合作化
催化聚合作用
文化合作协定
整合同化作用
氢化聚合作用
环化聚合作用
混合岩化作用
手工业合作化
复合活化作用
催化水合作用
氧化偶合作用
冷作硬化合金
文化合作理事会
农村经济合作化
化学物综合作用
农业合作化运动
光合磷酸化作用
一体化区域合作
铅化合物毒性作用
镍化合物毒性作用
文化合作行动计划
硒化合物毒性作用
表面敏化聚合作用
文化和技术合作局
铁化合物毒性作用
循环闭合环化作用
循环光合磷酸化作用
欧洲文化合作理事会
区域合作和一体化司
氧化光致二聚合作用
文化和技术合作机构
经济合作和一体化科
光合硫化物氧化作用
阳离子催化聚合作用
光合成碳酸同化作用
经济合作和一体化司
阴离子催化聚合作用
防治荒漠化国际合作
类脂化合物代谢作用
非循环光合磷酸化作用
国际文化合作原则宣言
俄罗斯化学药剂生产合作公司
国营润滑工作合理化技术管理处
全苏木材化学与木材加工业合作社委员会
经互会成员国组织间生产专业化和合作化共同条件
苏联消费合作社中央联合会文化用品贸易管理总局