名流
míngliú

знаменитости, выдающиеся люди
míngliú
именитые [знатные] люди; знаменитостиmíngliú
известная, знаменитая личностьзнатные люди
míngliú
著名的人士<多指学术界、政治界的>:社会名流|学界名流。míngliú
[distinguished personages; celebrities] 杰出的人士
所有的名流都举行舞会
míng liú
1) 名士之类的人物。
北史.卷五十.高道穆传:「道穆以字行于世,学涉经史,所交皆名流俊士。」
2) 名声流传。
汉书.卷八十一.匡衡传:「将军诚召置莫府,学士歙然归仁,与参事议,观其所有,贡之朝廷,必为国器,以此显示众庶,名流于世。」
míng liú
gentry
celebrities
míng liú
distinguished personages; celebrities:
中国戏剧界的名流 the leading celebrities of the Chinese theatre
míngliú
distinguished personages; celebrities知名人士;名士之辈。
частотность: #16781
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
社会名流
а) знатные люди общества; видные общественные деятели; б) светские люди; люди света
当代名流
the noted people of the time
名流的集会
an assembly of eminent men
中国戏剧界的名流
the leading celebrities of the Chinese theatre
渴求法力的夜之子名流
Алчущая маны ночнорожденная - светская львица
我是个动物爱好者,但是首先我是个商人。我为一些富翁和名流寻找珍贵的动物,然后把它们驯化成为温顺的宠物。
Я очень люблю животных, но по роду занятий я торговец. Я разыскиваю и приручаю редких зверей, чтобы богатые и знаменитые клиенты могли сделать их своими питомцами.
我们必须谨慎地在民众中散布消息。在这件事情上,莉莉丝·月郡是一个完美的盟友。她是社会名流,拥有庞大的关系网,而且她不是燃烧军团的朋友。
Нам предстоит распространить информацию о ее возвращении среди горожан, но делать это нужно очень осторожно. В этом нам поможет Лилет Лунарх. У нее есть связи в самых высоких кругах общества, и она не сторонница Легиона.
而更糟的是,整个部落里钻营取巧的名流更是痴迷于这种堕落之风。
Хуже того, праздные бездельники со всей Орды предаются порокам вместе с ним.
就你、我、雷纳索尔,还有盟约里希望帮助我们的几个社会名流。
Мы с тобой, Ренатал и несколько светских персон из ковенанта, которые очень хотят нам помочь.
然后这些名流们就可以体验了,他们还会假装这些心能品尝起来有原产地的感觉!
Затем светские персонажи будут ее потягивать и делать вид, что ее вкус напоминает царство, из которого она прибыла!
这将是一场私人拍卖会,所以我们只邀请英雄中的豪杰、精英中的精英、名流中的贵人……你懂我意思吧?
Это будет частный аукцион, поэтому мы пригласим только лучших, умнейших, настоящие сливки общества... понимаешь, о чем я?
“我的拍卖行,主要为精英名流们提供了相聚之所。”
Мой аукционный дом — это, прежде всего, место встреч элиты.
「若今日终将战死沙场,就更应奋勇争先,将烈名流传千古。」 ~蔑死者阿列莎
«Если уж тебе суждено сегодня умереть, то пусть о твоей смерти сложат легенды». — Алиша, Улыбнувшаяся Смерти
名流与暗潮交汇之所。
Здесь высшее общество встречается с темными делами.
你的血会以密拉克之名流枯。
Во имя Мирака, я пущу тебе кровь!
那个梭默大使,艾伦雯,经常举办一些邀请名流显贵和梭默的支持者参加的聚会。
Посланница Талмора, Эленвен, часто устраивает приемы, где собираются богатые и влиятельные люди, тем самым демонстрируя эльфам свою лояльность.
那个梭默大使,爱琳温,经常举办一些邀请名流显贵和梭默的支持者参加的聚会。
Посланница Талмора, Эленвен, часто устраивает приемы, где собираются богатые и влиятельные люди, тем самым демонстрируя эльфам свою лояльность.
我接触过许多名流人士,只有一小部分人能适应镁光灯下的生活。
Я общался со многими знаменитостями, но лишь немногие из них могут адаптироваться к жизни в центре внимания.
每个人都在∗尽情∗玩乐——名流娱乐场所。
∗Все∗ будут зависать только у нас! Элитное развлекательное заведение.
绝对是!不过我们还有很长的路要走,你下一个对手是得意脸,又名流苏老二。
Именно так! Но нам еще многое предстоит пройти. Твоим следующим противником будет Секач, по прозвищу Хер.
如果猎魔人发誓他们曾经将一个物种灭绝,然而却有人宣称看到这一物种的成员毫发无伤地出没,那么极有可能是诅咒在背后作祟。这一法则在卓斯塔玛拉宅邸的斑纹妖鬼身上获得验证。这只生物被证实是一名女子,在多年被诅咒变成怪物。因为她拒绝给一名流浪的乞丐提供食物和庇护。
Поскольку, с одной стороны, ведьмаки утверждают, что полностью истребили некоторые виды чудовищ, а с другой - люди говорят, что видели этих тварей живыми и здоровыми, то речь идет, скорее всего, о каком-то колдовстве. Это эмпирическое правило работает и в случае с пятнистым вихтом из имения Трастамара. Создание оказалось женщиной, превращенной в чудовище с помощью проклятия много лет назад в наказание за то, что отказала в пище и крове бродячему нищему.
没错。一名流浪的女巫告诉他们有个男人可以实现任何愿望,解决他们的困境,但却让他们的命运更加多舛。他的名字就叫镜子大师。
К своему несчастью, от ведьмы-бродяги они узнали, что есть на свете некто, способный исполнить любые желания. Господин Зеркало.
公众对社会名流的私生活具有浓厚的兴趣。
The public is fascinated by the private lives of public figures.
餐馆决定雇用一名流行歌手。
The restaurant decide to engage a pop singer.