名至实归
míngzhì shíguī
слава нашла достойного, известность по заслугам
примеры:
你实至名归。
Ты заслужил это.
实至名归,恭喜您。
Поздравляю с заслуженной победой.
这份荣誉对他来说实至名归
он заслужил эту честь
以我的纪录而言,实至名归。
Я сделала для "Подземки" столько всего, что имею на это право.
获得晋升是实至名归,圣骑士。
Заслуженное повышение, паладин.
长老把你升上圣骑士实在太好了……实至名归,姊妹!
Хорошо, что Мэксон повысил тебя до паладина... Ты это заслужила, сестра!
长老把你升上圣骑士实在太好了……实至名归,兄弟!
Хорошо, что Мэксон повысил тебя до паладина... Ты это заслужил, брат!
圣骑士军衔并不好拿,拿到了代表实至名归。要继续指导扈从吗?
Звание паладина просто так не дают. Но тебе удалось его заслужить. Итак, ты здесь, чтобы взять под крыло еще одного оруженосца?
嗯,他突然死了,我并不感到遗憾。他死了活该,与那…尴尬的昵称一样实至名归。
Надо сказать, мне его совершенно не жаль. Он заслужил такой конец - как и свое прозвище.
由此可见,北斗航海的能力与她在商行的名望一样高。道上称她「龙王」,乃是实至名归。
Слава Бэй Доу среди портовых не уступает её славе в кругах деловых. Так что, если вы услышите, как её называют непризнанной королевой морей, помните, что не бывает дыма без огня.
您能否开疆拓土打造一个伟大帝国,实至名归地获得亚历山大大帝的头衔?持续时间不超过60回合。
Создадите ли вы империю, достойную Александра Великого? Количество ходов: не более 60.
пословный:
名 | 至 | 实 | 归 |
1) имя; название; наименование
2) известный, знаменитый; известность, слава
3) сокр. имя существительное
4) сч. сл. для людей
5) место
|
1) дойти до; достигнуть; до; к
2) книжн. крайний; самый; весьма
|
1) цельный; сплошной
2) истинный; подлинный; действительный; фактический; действительно; поистине; истина; правда
3) тк. в соч. материя, вещество
4) тк. в соч. плод (растения)
|
1) вернуться, возвратиться
2) вернуть, возвратить
3) входить (в подчинение); находиться в ведении
4) обобщать; объединять
5) собирать(ся)
|