吐出皮来
_
сплюнуть шелуху
примеры:
吐出来。
Выплеснуть всё из себя.
把血吐出来。
Сплюнуть кровь.
花蕾吐出来了
появились бутоны
把核儿吐出来
выплюнуть косточку
迟早都会把钱吐出来。
Рано или поздно все они платят.
我紧张到快吐出来了。
Я так нервничаю, что меня аж выворачивает.
她拚命想把鱼刺吐出来。
She was trying hard to disgorge a fish bone.
打到快吐出来了吧?哈!
Кишки полезли?! Ха!
把内心深处的话都倾吐出来
высказать всё сокровенное
别担心,我不会吐出来的。
Не волнуйтесь, я не блевану.
褓姆叫孩子把果核吐出来。
The nurse tell the child to spit out the stone.
我要是弯腰,就会吐出来…
Если бы я нагнулся, меня бы... вырвало.
保姆叫孩子把果核吐出来。
The nurse told the child to spit out the stone.
你欠我5英镑, 快, 吐出来!
You owe me 5: come on, disgorge!
可以趁我吐出来之前离开吗?
Пойдем отсюда, пока меня не вырвало.
把钱先吐出来。你输,钱就归我们。
Сначала деньги. Проиграешь - они останутся у меня.
他吸了一口香烟,吐出来一股烟雾。
He draw on his cigarette and blow out a stream of smoke.
是吗?那就快说出来,别吞吞吐吐!
Да? Ну тогда давай, действуй!
把你的金币吐出来!全部都 交出来!
Отдавай монетки! ВСЕ ОТДАВАЙ!
把这药剂喝光。试着不要吐出来。
Держи эликсир. Пей до дна - и постарайся, чтобы не стошнило.
被啃过的人类骨头!人脑…!我快吐出来了。
Обглоданные человеческие кости! Мозг на блюде... Меня сейчас стошнит.
不,你不会吐出来的。你能忍住。你能忍受∗一切∗,
Нет, ничего подобного. Ты можешь это сдержать. Ты можешь сдержать ∗что угодно∗.
有必要的话,我会让你把钱给吐出来。
Я эти деньги из тебя силой вытрясу.
毒气……是毒气。我吸进去了,没办法吐出来。我没办法吐出来!
Газ. Это... это все газ. Он у меня в голове. Я не могу от него избавиться. Я не могу от него избавиться!
我感到恶心,但总算没把吃下去的东西吐出来。
Я почувствовал тошноту, но всё же не стал извергать съеденное.
你打算自己开口,还是我揍你两拳让你吐出来?
Скажешь что-нибудь, или мне придется выбивать из тебя ответ?
……母亲会吃掉你的全部,永远不会把你吐出来。
Матерь поглотит тебя целиком и никогда не отторгнет.
你午餐全吐出来也别尴尬。这看了不吐的人很少。
Если вдруг стошнит, не переживай. Тут кого угодно вывернет.
想像一只狗吃掉一只蜘蛛然后把它吐出来。然后呢,把蜘蛛放大一百倍。
Выглядело оно так, что глаза б мои не смотрели. Представь себе паука, которого сожрала собака, а потом выблевала обратно. А потом увеличь этого паука в сотню раз.
把血吐出来,继续回去工作。你就是那种狠角色。
Сплюнуть кровь и вернуться к работе. Ты настолько крут, что тебе всё нипочем.
奇安凡尼,别再找借口了。快把我的钱给吐出来。
Чианфанелли, хватит отговорок, выплати мне мои деньги. Немедленно.
只要你能忍住别吐出来就行。因为这玩意会让你想吐。
Если ты, конечно, сможешь побороть рвоту. Потому что еще от него как бы тянет блевать.
墨古叫你把钱吐出来。你死了我们再搜刮你的尸体也行。
Могрул говорит, плати. Мы решили, что можем взять их с твоего трупа.
好人已经不多了,联邦把好人吞到嘴里咬烂,再通通吐出来。
Слишком мало достойных людей осталось. Содружество их пережевывает и выплевывает обратно.
那时吸血鬼在城里跑来跑去,我怕得差点把肠子都吐出来了!
Как эти вамиры по городу забегали, я со страху чуть кишки не высрал!
我不建议你试饮任何“样品”,除非你想要把内脏也吐出来。
Не рекомендую ничего пробовать, если не хочешь выблевать себе кишки.
我们没有说你那支该死的枪了——我们说的是你嘴里吐出来的乙醇∗汽化云∗。
Речь уже не про твой хренов пистолет. Речь про облако спиртовых испарений, которое над тобой висит».
这些湿泥和烂木蛀虫的味道,几乎都让我把上顿饭吐出来了。
Мокрая земля и прогнившее дерево - как это мерзко пахнет. Меня сейчас вывернет наизнанку.
你真走运能找到这地方。虚空沼泽吞噬生命,只会把死人吐出来。
Тебе повезло, что ты нашел это место. Гулкие Топи поглощают живых и выплевывают только мертвых.
当戈姆蛴吃下东西后,我们可以“鼓励”它们吐出来,这样就能产出戈姆胶了。
Когда гормлинги что-то съедают, их можно "мотивировать" на то, чтобы они это вернули. Получившееся мы называем "грис гормов"!
确实如此。我的嘴有点干,无法像你一样...把那些字眼吐出来,但我也有同感。
Все так. У меня во рту слишком сухо, чтобы последовать твоему примеру. Но я разделяю твои чувства.
等我们的棍子抡掉你半个下巴,你再把那半毛钱吐出来!弗特弥,来揍这个抠门的傻屌!
Я тебе сейчас проеду. Палкой по морде! Воимир, а ну-ка дай ему, скряге долбаному!
你猛地从那幅景象中缓了过来,耳边响起了尖叫。你俯着身子,尽量不让自己吐出来。
Вас выбрасывает из видения, но в ушах все еще звенит крик. Вы возвращаетесь в свое тело и сгибаетесь пополам, стараясь не проблеваться.
我开始觉得头昏眼花,我不知道自己刚刚喝了什么,但我知道我最好赶快吐出来,我环顾了一下四周……
У меня сильно закружилась голова. Не знаю, что он мне подмешал, но понимала, что мне нужно выбраться оттуда. Начала искать хоть что-нибудь, что спасет меня...
“∗是的∗。”她吸了一口气,吐出来,数到三——看起来像是某种特别的减压技巧——在她继续之前……
«Даже не сомневайтесь», — прежде чем продолжить, она делает несколько глубоких вдохов и выдохов на счет три. Похоже, это какая-то техника, чтобы снять стресс.
пословный:
吐出 | 皮 | 来 | |
1) выплюнуть; блевать, срыгивать, рвать (изо рта)
2) обр. порождать
|
1) кожа, кожный покров; шкура; оболочка (зерна)
2) мех; кожа; кожаный; меховой
3) кожура; кожица; кора; обложка; упаковка
4) поверхность
5) озорной; проказливый
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|