向上一路
xiàngshàngyīlù
будд. достижение полного совершенства; предел прозрения
xiàng shàng yī lù
佛教禅宗指不可思议的彻悟境界。佛教禅宗谓不可思议的彻悟境界。
примеры:
从基座开始——向上一路延伸到八楼。
От фундамента до восьмого этажа.
一路向上。
Поднимаемся.
由踏板组成的楼梯一路向上……
Лестница из поддонов ведет вверх...
木板道一路向南方抬升,在你身上投下长长的阴影。
К югу возвышаются мостки для прогулок. Они отбрасывают на тебя длинные тени.
沿路向上,寻找合适的食材
Продолжите поиск подходящих ингредиентов
卡车沿着盘山公路向上爬去。
The trucks climbed the twisting mountain road.
一股寒意顺着你的脊椎向上窜,爬上你的颈项,朝后脑勺一路延伸过去……
Холодок поднимается по твоей спине, трогая шею, пробираясь к затылку...
这种时刻一向让我感到兴奋,但现在这野兽只是我路上的一个阻碍。
Раньше я был бы в восторге. Теперь она была только преградой на моем пути.
渡过那条河之后一路向北。经过瀑布时你就能看见山丘上的白漫城了。
Перейдешь реку, а потом иди на север. Когда пройдешь водопад, увидишь на холме Вайтран.
一路向下。
Долгий тут спуск.
很难说。他的目光在西南方向徘徊——穿过街道,一路向地平线之上延伸……
Сложно сказать. Его взгляд устремлен на юго-запад, вдоль улицы, что уходит за горизонт...
噢,大概是在,唔……大概在你的东北偏北方向。似乎是从你那一路上坡,所以往北边走上去看看吧。
Она, хмм… на севере, северо-востоке от тебя. Тебе нужно подняться в гору, так что иди на север и вверх.
道路向一面倾斜
уклонение дороги в сторону
嗯…我记得他说,李当被关在这座「琥牢山」上的「琥珀」里,而且他们是顺着山路一路向上的…
Хм... Значит, по его словам, Ли Дан попал в янтарную ловушку где-то в районе горы Хулао, и они ни разу не сошли с тропы...
山崩阻碍了高速公路上向南方行驶的车辆。
A landslide has blocked off traffic moving south towards the motorway.
你可以从那段向上的阶梯离开这座墓穴。沿着路一直走到教堂,就能找到萨维斯。
Чтобы выбраться из склепа, поднимайся наверх по ступенькам. Затем следуй вниз по дороге, пока не найдешь часовню.
于是他们……一路向西……
И ушли они... в закат...
从龙骨荒野一路向东就能找到她了。
Чтобы добраться до места, отправляйся на восток от Драконьего Погоста.
身陷如漆黑之夜般的死寂中,你不知道哪条路向上,哪条路向下。你看着自己每个选择的后果,晕眩感模糊了你的意识。该死的一个又一个选择。
В непроглядной тьме бесконечной ночи вы не отличаете верх от низа. Вас охватывает головокружение, перед вами предстают последствия каждого сделанного выбора. Один проклятый выбор за другим.
一个自由的瑞瓦肖……高速公路上响起低沉又遥远的轰隆声。一台伟大的机器,把柱子摇向南方。电流沿着你的脊柱一路向上窜。
Свободный Ревашоль... С шоссе доносится далекий низкий гул. Огромная машина забивает сваи на юге. Ты чувствуешь, как у тебя по позвоночнику пробегает разряд электричества.
你翻越了无数山岭来到这里,一路上你应该已经看到在这片土地上都发生了些什么。贪婪正在将这神圣的山脉引向毁灭的深渊。
Чтобы достигнуть этого пика, тебе пришлось пройти через горы, и, конечно же, от глаз твоих не ускользнуло искажение, постигшее эту землю. Алчность привела к уничтожению священных холмов.
道路向一只巨大的章鱼,张开了它的触角。
Дорога расползается, как щупальца исполинского спрута.
一股寒意顺着你的脊椎一路向下窜——她的手指向水面。
Она указывает на воду, и по твоей спине пробегает холодок.
后来我搭了一批商队的便车,就一路向北来到这里了。
Я подался с караваном на север и в конце концов очутился здесь.
一路上风尘仆仆
утомлённый долгой дорогой
房价一路上涨。
Стоимость жилья непрерывно растёт.
蔡丝请我去找一位在前往阿卡迪亚时失踪的合成人。我沿着布鲁克指示的方向寻找,在路上发现打斗的痕迹,还有一路延伸至迷雾里的血迹。
Чейз попросила меня найти синта, пропавшего по дороге в Акадию. Пользуясь сведениями, полученными от Брукса, мне удалось найти место нападения. Кровавый след от него уходит в туман.
пословный:
向上 | 一路 | ||
1) вверх, наверх (также обр. в знач.: к добру, к лучшему)
2) продвижение, прогресс, стремление к лучшему
3) верх (маркировка на упаковке товара)
|
1) весь путь
2) тот же путь; вместе, по пути
3) с хода, на ходу
4) одного рода, однородный
5) непрерывно, все время
|