吓一跳
xià yī tiào
испугаться, подпрыгнуть от испуга
那个女人忽然大叫一声,让我们都吓了一跳 та женщина вдруг завопила, что заставило нас всех подпрыгнуть от испуга
xià yī tiào
形容突然受到惊吓的样子。
红楼梦.第七十四回:「说着,从头念了一遍,大家都吓一跳。」
xià yī tiào
startled
to frighten
scared out of one’s skin
xià yī tiào
startle; give a great frightпримеры:
把我吓一跳
напугал меня до смерти
我要制作一个机械雪人!我的朋友看到它的时候肯定会被吓一跳,然后就会被我的技术和创意所震撼!
Я хочу сделать механического йети! Мои друзья с ума сойдут, когда увидят, что я смогла смастерить!
我要做一个机械雪人!我的朋友们肯定会被它吓一跳,并为之惊叹的!
Я собираюсь сделать механического йети! Все мои друзья перепугаются до смерти, когда его увидят, а когда немного придут в себя, то будут до глубины души поражены моим талантом!
我建议你去那里逛逛。你看到祭坛的威力后会吓一跳的。
Прогуляйся до него. Думаю, тебя приятно удивит, насколько он может быть полезен.
然后,他肯定又要把人家吓一跳,还要折回来,带我过去解释…
А он точно перепугал бы Бо Лая и вернулся бы за мной, чтобы я лично объяснила, что происходит...
他一定会被吓一跳。来吧!上!
Так может обрадуется. Ну? Ну, иди!
他嘴角掠过一丝微笑,伸手抓住你的手臂。你原以为他会吓一跳,但是他好像并没有观察到你的枯骨,发现你是亡灵。
На его губах мелькает тень улыбки. Потянувшись, он берет вас за руку. Вы ждете реакции, но, кажется, он не замечает, что у вас нет плоти.
吓一跳!狠狠甩开他的手。
Вот это наглость! С силой ударить его по руке.
吓一跳吧?
Сюрприз.
我就猜你可能会吓一跳。
Ага, я так и знал, что тебя это малость ошарашит.
我这边有个陈了好多年的,应该会让你吓一跳。
Есть у меня кое-что в запасниках. Кого угодно удивит.
弗里曼博士? 戈登·弗里曼? 真的是你? 这么快就到了? 伊莱一定会吓一跳, 当然他也放心了。
Доктор Фримен? Гордон Фримен? Это вы? Вы добрались так быстро? Представляю себе изумление и облегчение Илая.
пословный:
吓 | 一跳 | ||
I xià
1) гневаться; гневно
2) пугаться, бояться
3) пугать, запугивать; устрашать
4) открывать, разевать
II hè 1) пугать
2) брысь!, прочь! (отпугивать бранью)
3) ха-ха! (звукоподражание смеху), хохотать
4) ой!, фи, ну и ну! (отвращение или неудовлетворённость)
|