一跳
_
один прыжок, в один прыжок
одним прыжком
yī tiào
a jumpв русских словах:
прыг
〔感〕(用作谓)〈口〉一跳. Он ~ в воду. 他一下子跳进了水里。Кошка ~ на стол. 猫一跳上了桌子。
примеры:
我待向那万丈洪波落可便一跳身…
и когда я в этот тысячесаженный огромный — во-от такой! — вал бросился,...
他的心卜地一跳
его сердце сильно забилось
踊身一跳
сделать прыжок, подпрыгнуть
他突然一跳, 用拳头在桌子上一砸
он как вскочит, да как стукнет кулаком по столу!
吓得往后一跳
отпрянуть в страхе
看见一条蛇, 他就往回一跳
увидев змею, он отскочил назад
他往上一跳
он подпрыгнул вверх
跑着一跳
прыгнуть с разбега
喝, 吓了我一跳!
ух, как я испугался!
马吓得往旁边一跳
лошади с испугу шарахнулись в сторону
一跳而起
вскочил на ноги
把我吓一跳
напугал меня до смерти
他被雷声吓了一跳。
Он был напуган ударом грома.
这消息使我吓了一跳。
Я был совершенно ошарашен новостью. Эта новость напугала меня.
一跳跳了过去
get over in one jump
纵身一跳
jump into the air; jump up
我被他吓了一跳。
Он напугал меня.
每秒一跳的秒手表
independent seconds watch
嗬, 吓我一跳!
ух, как я испугался!
猫一跳上了桌子。
Кошка прыгнула на стол.
他运足了气猛地一跳
Он натужился и прыгнул
吓我一跳
как я напугался! Напугали меня до смерти!
我要制作一个机械雪人!我的朋友看到它的时候肯定会被吓一跳,然后就会被我的技术和创意所震撼!
Я хочу сделать механического йети! Мои друзья с ума сойдут, когда увидят, что я смогла смастерить!
我要做一个机械雪人!我的朋友们肯定会被它吓一跳,并为之惊叹的!
Я собираюсь сделать механического йети! Все мои друзья перепугаются до смерти, когда его увидят, а когда немного придут в себя, то будут до глубины души поражены моим талантом!
我建议你去那里逛逛。你看到祭坛的威力后会吓一跳的。
Прогуляйся до него. Думаю, тебя приятно удивит, насколько он может быть полезен.
呜哇!吓我一跳…请不要在我思考研究报告的时候突然吓唬我!
Ах! Вы меня напугали... Пожалуйста, не надо пугать меня, когда я раздумываю над исследовательским докладом.
我招呼他们的时候,他们还被吓了一跳。而且看他们的穿着打扮…我也总觉得哪里怪怪的…
Они даже подпрыгнули от неожиданности, когда я их поприветствовал. Да и вырядились они как-то странно...
「丑角」那家伙…把这种任务交给我,居然不事先预警可能的「发现」…是想故意吓我一跳吗?!
Чем Педролино думал, когда поручил мне это задание и не предупредил, с какими открытиями я могу столкнуться?.. Или это он хотел так меня напугать?!
…嗯?吓我一跳…你是谁啊…呵欠…
...Ах! Вы меня напугали. Что вам нужно? ∗Зевает∗
对方被吓了一跳,却发现不是什么鬼,而是一个扮演「鬼」在这里吓唬人的普通人。
Он испугался и выяснилось, что это не злой дух, а обычный человек, который играл роль злого духа.
然后,他肯定又要把人家吓一跳,还要折回来,带我过去解释…
А он точно перепугал бы Бо Лая и вернулся бы за мной, чтобы я лично объяснила, что происходит...
呜哇!吓我一跳,是,是我订的餐没错…你们的速度可真快啊。
Ой! Как вы меня испугали. Да, это мой заказ.
呜哇!吓我一跳,你们送餐的速度真快啊。
Ой! Как вы меня испугали. Какая же у вас быстрая доставка.
哎哟,吓我一跳。
Ой, ой! Перепугала старика...
后来得知那个被称为「龙王」的北斗居然真的是她,我还被吓了一跳。
Меня до сих пор удивляет, что люди называют её Владычицей Морей...
但见到你之后,我都吓了一跳,没想到…啊!我没有其他意思。
А когда я тебя повстречала, то растерялась даже. Никогда бы не подумала... Ой! Я не хотела тебя обидеть...
通常来说,僵尸的躯体又冷又僵,使得他们只能一跳一跳地行动。
Как правило, зомби передвигаются неуклюжими рывками, поскольку околевшие конечности большего не позволяют.
啊!哦,凯娜在上,你吓了我一跳。这附近有死灵术士,小心一点。
Ай! Ох, во имя Кин, ты меня напугал. Тут где-то бродит некромант, так что берегись.
当他们出现在门前时吓了我一跳。尽管他们表现得十足善意,但他们问问题的方式却让我感到……不自在。
Я очень удивилась, когда увидела их у нас на пороге. Они были очень вежливы, но их расспросы меня... обеспокоили.
啊!哦,天啊,你吓了我一跳。这附近有亡灵法师,小心一点。
Ай! Ох, во имя Кин, ты меня напугал. Тут где-то бродит некромант, так что берегись.
发现他们就在门前吓了我一跳。他们看起来很和气,但他们问问题的方式让我感到……不自在。
Я очень удивилась, когда увидела их у нас на пороге. Они были очень вежливы, но их расспросы меня... обеспокоили.
“好吧,好吧,”老人被雷内命令的口吻吓了一跳,但也不敢跟他争辩。“我有种很不好的感觉。”
Хорошо, хорошо... — старику немного не по себе от командирского тона Рене, но перечить он не решается. — У меня скверное предчувствие насчет всего этого.
没事的,我不是有意要吓你一跳。
Все в порядке, я не хотел тебя пугать.
她是在赞扬你,不过显然是被你的回应吓了一跳。
Пусть хвалит она вас, мессир, но ваш ответ ее обескуражил.
“你把枪弄丢了?!”金发男子吓了一跳,甚至没有一丝笑意。
«Ты потерял пушку?!» Блондин так обалдел, что даже не смеется.
那是过去的某个夏天。5岁大的菲费特松开母亲的手,一蹦一跳地跑向广场对面的冰淇淋摊,口袋中的零钱叮当作响。
Лето. Пятилетняя Фифетта выпускает мамину руку из своей руки. Мелочь звенит у нее в кармашках, когда она скачет к витрине с мороженым, что на другой стороне площади.
尖锐的痛楚穿过你的臀部,一跳一跳的……
Бедро простреливает острой пульсирующей болью...
这着实吓了他一跳。他肯定是因为恐惧而∗融化∗了。他必须用大量的愤怒来支撑自己,才能维持下去。
Это серьезно его перепугало — он прямо-таки плывет от ужаса. У него уходит много злости на то, чтобы не поплыть окончательно.
她吓了一跳,转头看着窗户。她没能发现任何间接征税的痕迹,于是又看向你。
Она испуганно вздрагивает и смотрит в окно. Однако ее взгляд не встречает никаких схем непрямого налогообложения. Она снова поворачивается к тебе.
“没有。”他抬头一看,吓了一跳,额头因为出汗而闪闪发亮。他温暖的羊毛帽下露出几绺卷曲的头发。
«Нет». Вздрогнув, он вскидывает покрытое испариной лицо. Из-под теплой вязаной шапки выбивается пара вьющихся прядей.
你立即就被轻飘飘的球吓了一跳。没关系。你能行的。
Тебя удивляет, каким легким оказывается шар. Впрочем, неважно. Ты все равно справишься.
“我当然是∗跟他一起的∗……”她似乎被自己的语气吓了一跳。“你问这个干什么?”
Конечно, я ∗с ним∗... — Она будто удивляется собственному тону. — Почему вы спрашиваете?
一群附近的海鸥被轰鸣的电台吓了一跳,惊慌飞起。
Неподалеку чайки срываются с места, напуганные ревом радио.
“哈?”她被你的话吓了一跳。“没什么。没人施加什么强制咒语来吸引顾客。这主意真是太蠢了!”
Что? — вздрагивает она. — Заклинание? Кому придет в голову привлекать покупателей заклинаниями? Вот глупости!
可这并没有吓到他,反而像是把你吓了一跳。而且也没让他冷得发抖。可怜鬼……
Но почему-то его это не пугает, как тебя. Не заставляет дрожать от холода. Бедолага...
录音机是关键。把音量调到∗最大∗,然后按下‘播放’键。声音会吓她一跳,这样就能缩短你们之间的距离。接着左手抓住枪管,右手拧断手腕…
Переносной проигрыватель — это ключ к успеху. Выкрути громкость на ∗максимум∗ и включи его. Звук ее отвлечет, и ты сможешь сократить дистанцию. Левой рукой хватаешь ствол, правой ломаешь запястье...
计划是这样的:丢掉多用工具,然后立即瞄准——响动会吓她一跳,这样你就可以缩短距离。左手抓住枪管,右手拧断手腕…
Так, план такой: роняешь инструмент и тут же бросаешься вправо. Шум отвлечет ее, и ты сможешь сократить дистанцию. Левой рукой хватаешь ствол, правой ломаешь запястье...
用对地掷球的热情吓他一跳。
Напугал его страстью к петанку.
她吓了一跳,转头看着大海。她没能发现任何间接征税的痕迹,于是又看向你。
Она испуганно вздрагивает и смотрит на море. Однако ее взгляд не встречает никаких схем непрямого налогообложения. Она снова поворачивается к тебе.
“怎么,现在你就当着我们的面——陷入某种∗个人危机∗了?”他似乎被这种突如其来的示弱吓了一跳。“少在我的酒吧里故作高深了。”
Это что у тебя, какой-то ∗личностный кризис∗ — прямо вот тут? — Внезапное проявление слабости его ошарашило. — Пиздуй-ка ты с этой заумью из моего бара!
“滚开,这是我的!”他猛地躲开了,瞬间把自己都吓了一跳。
«отъебись! Моё!» — он дергается в сторону и тут же приходит в ужас от собственной реакции.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск