吓人
xiàrén
1) пугать людей
2) страшный; ужасный
xià rén
使人害怕;可怕:山洞又深又黑,真吓人。xiàrén
[terrifying] 使人害怕
一个吓人的悬冰的坡度
xià rén
to scare
scary
frightening
xià rén
terrifying; frighteningxiàrén
1) v.o. frighten people
2) s.v. frightening; terrible; horrible
真吓人。 It's horrible.
частотность: #7700
в русских словах:
жупел
可怕的东西 kěpàde dōngxi 吓人的东西 xià rén-de dōngxi
жуть
2) в знач. сказ. разг. 不得了 bùdéliǎo; 可怕得很 kěpàdehěn, 真吓人 zhēn xiàrén
охуенный
1) (удивительный) 令人惊讶的, 令人震惊的, 吓人的
охуительный
2) 非常吓人的
пугало
(в огороде) 稻草人 dàocǎorén; перен. 吓人的东西 xiàrénde dōngxi
убиться
убьюсь, убьёшься; убейся〔完〕убиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈俗〉(沉重地)摔 (或跌、碰)伤; 〈口〉摔死. Не убейся о косяк!别撞在门框上!Он ~ился, упав с лошади. 他从马上跌下来摔得很重。 ⑵(只用未)〈俗〉拿出全部力量(干), 拚死拚活(干)Стоит ли ~ ради денег?值得为了钱去拚命吗? ⑶(只用未)о ком-чём, по кому-чему 或〈俗〉по ком-чём 悲痛万分, 极度悲伤. 〈〉 Убиться можно!能把人吓死; 太吓人了(表示万分吃惊).
ужас
рассказывать ужасы - 讲述吓人的事情
уродина
-ы〔阳, 阴〕〈口, 骂〉畸形的人; 丑八怪. страшная ~ 吓人的丑八怪.
синонимы:
примеры:
吓人的场面
устрашающее зрелище
讲述吓人的事情
рассказывать ужасы
你别吓人
не пугай (людей)
吓人的丑八怪
страшная уродина
恐吓人
пугать; запугивать; устрашать; терроризировать, угрожать людям
他开车的速度真吓人。
Он водит машину на ужасающей скорости.
真吓人
реально страшно
他看着吓人: 瘦得只剩一把骨头了
На него смотреть страшно: скелет
太吓人了; 能把人吓死
убиться можно!
能把人吓死; 太吓人了(表示万分吃惊)
Убиться можно!
他看着吓人:瘦得只剩一把骨头了
на него смотреть страшно: скелет
吓人的大怪兽
страшное чудовище
想起来还真吓人,但照逻辑来想,我想你说得没错。
Жуткая мысль. Но с точки зрения логики вы правы.
火焰试炼……哦呵呵……听上去很吓人吧?没有吗?好吧我也这么觉得。一件件来,首先你碰一下火焰水晶,试炼的传送门就打开了。
Испытание огнем... ооо... звучит пугающе, не так ли? Нет? Гм. Ну, тем не менее. Прежде всего: прикоснись к огненному кристаллу, после этого откроется портал к испытанию.
我们在这里遇到了大麻烦。一些鸟人趁着夜晚闯了进来,引起了一场大骚乱。太吓人了。都不知道我们什么时候才能继续前进。
Ночью кто-то пришел и очень страшно шумел, мы испугались и бросились врассыпную. Очень страшно было! Даже и не знаю, когда мы поедем дальше.
太吓人了。如果你愿意替我去做,我将很高兴付钱给你!把寡妇蛛毒带给我就行!你可以在东边的林子里找到它们,沿着路朝北就是。
Просто это слишком страшно. Если ты сделаешь это за меня, я с радостью заплачу тебе! Просто принеси мне несколько ядовитых желез! Черных вдов можно найти в лесах к востоку отсюда, севернее дороги.
我受不了!求求你,你显然比我们这些乡下人见过大阵仗,<race>。能不能行行好帮我除掉那些吓人的鲨鱼啊?就几条也行,啊?
Я этого не переживу! Пожалуйста, <раса>, ты лучше любого из нас <подготовлен/подготовлена> к таким схваткам. Сможешь убить этих акул ради меня? Если не всех, то хотя бы нескольких?
但是熔岩蜘蛛呢?<洛洛尔耸了耸肩。> 熔岩蜘蛛太吓人了。它们是超大型的蜘蛛。还住在熔岩里。
Но лавовые пауки? <Лоло вздрагивает.> Лавовые пауки страшны... Это огромные пауки. Которые живут в лаве.
跑到西边的腐化之巢去,那里有个又大又吓人的巢穴,里面全是危险的异种蝎。杀掉一些森提帕尔异种蝎,把肉块带回来给他们,好不好?回头见。
Отправляйся на запад к Ядовитому улью – та самая огромная ужасная дыра, заполненная опасными силитидами. Убьешь несколько силитидов-сентипааров и принесешь мне столько частей их тел, сколько нужно для того, чтобы можно было раздавать их, не задумываясь. Все ясно? Чао!
你最好带几个朋友一起去,那边的恶魔看着可吓人啦。
Только не забудь захватить с собой друзей – на вершине горы демоны уж больно злобные!
听起来怪吓人的吧?别担心!你和你的灵魂羁绊会强化彼此。
Звучит зловеще, не находишь? Не переживай! Вы с медиумом сделаете друг друга сильнее.
我见过那仪式。非常……吓人。
Этот ритуал... это просто ужасно.
话说,也许你可以为他找些伙伴。当然不要找那些又大又吓人的家伙,但是也许你可以找一些个头小一点的甲虫,它们应该可以平安无事地陪伴他。
Как ты смотришь на то, чтобы поискать ему друзей? Больших и страшных тварей нам, конечно, не надо, но какой-нибудь маленький скарабейчик отлично подойдет.
每天一桶奶,养成大骷髅。大宝宝绝对是史上最大的骷髅兵,但别看他样子吓人,其实他还是个离不开妈妈的宝宝。
Скелет, который так любит молоко, что вырос до невероятных размеров! Но пусть его вид не вводит вас в заблуждение, в душе он самый настоящий маменькин сыночек.
这,这还是我第一次见到狼,真是太吓人了…
Я... Я... Первый р-раз в жизни у-увидел в-волка... он был очень с-страшный!
怎么觉得…有点吓人。
В нём что-то... жуткое.
真那么吓人吗?
Правда было так страшно?
扯什么呢,那小冥可是鬼啊,鬼还不够吓人吗?
Что ты мямлишь? Разве призрак малышки Мин - это для тебя недостаточно страшно?
听上去有点吓人。
Звучит жутко.
嗯!鬼伯伯的故事都很有意思、很吓人…而且很真实!
Ага! Дядюшка Призрак рассказывает потрясающие истории, очень страшные... И всё в них - правда!
篝火边的魔物…是不是被深渊教团驱使的呢?有点吓人…先打倒它们吧。
Думаешь, монстрами у костра управляет орден Бездны? Страшновато... Давай разделаемся с ними.
看似吓人,背后却是精心准备的礼物。
За сомнительным способом скрывается тщательно подготовленный и искренний подарок.
但后来真的见到了小冥,就不再怕了。鬼其实也不是那么吓人嘛!
Но после того, как я увидел малышку Мин, бояться перестал. Привидения не такие уж и страшные.
你居然认为琴团长会被埋进土里,这个想法才吓人吧!
Ты думала, что кто-то может закопать Джинн?! Ужас какой!
最后一句话可以不用加!很吓人的!
А вот без этого никак нельзя? Жуть какая!
温迪的酒量…真是太吓人了。
Венти может выпить очень много.
好了,你们不如去跑一趟吧。让那小鬼别再吓人了。
Да, лучше уходите. Помогите нам избавиться от этого привидения.
所有又烫又辣的食物我都不能入口。如果是有绝云椒椒的菜,啊,想想就吓人。
Всё горячее и острое для меня под запретом. Если в блюде попадётся заоблачный перчик... ох, даже думать страшно.
重佐叔叔高高大大的,看上去有些吓人,但是个好人呢!
Дядя Чжун Цзо очень большой, и с виду страшный, но на самом деле он добрый!
可她明明在跟别人说话啊!你看、你看她还笑了!呜呜呜,好吓人…
Как будто с кем-то разговаривает и смеётся... Ууу, Паймон страшно...
电闪雷鸣虽然有点吓人,但璃月港的防雷防火工事是一流的,不用担心。
Гром и молния, конечно, пугают, но в гавани Ли Юэ стоит лучшая защита от молний и пожаров. Беспокоиться не о чем.
有、有点吓人…
Паймон страшно...
听着好吓人!
Звучит ужасно!
因为这药看着就很吓人啊!总之,这些你先收下吧。
Но это снадобье и правда страшное! В любом случае, вот, возьми.
这家伙要插队。太吓人了。
Этому существу можно и без очереди. Оно страшное.
渡鸦年比别的年份都更加……吓人一点。
Год Ворона немного... пострашнее, чем остальные.
「因为那些暴躁而致命的巨蜥还不够吓人。」 ~伯莱莉雷极船长
«Поскольку сам по себе громадный и неудержимый ящер смерти был недостаточно страшным». — капитан Бурун Раж
她与巨兽的关系让自己有资格接任谕灵,这是神圣又吓人的使命。
Ее духовная связь с исполинами означает, что ей уготована роль следующей Анимы священная, но непомерно сложная обязанность.
「你觉得哪个看来比较吓人:装了水的护城河,还是装了火的?」 ~茜卓纳拉
«На ваш взгляд, что лучше сдержит натиск врага: ров с водой или ров с огнем?» — Чандра Налаар
哦,好吓人
Ух, страшно
太棒了,太吓人了
Жуть, как круто!
蓝客灵或许天生矮小,但他们成群发动近战攻击时可是很吓人的。他们甚至会驯服野猪当成坐骑来战斗。
Риклинги, может, и малы размером, но нападают большой толпой и неистовы в рукопашной схватке. Они научились приручать кабанов, и те служат им боевыми скакунами.
这……是你的宠物吗,妈妈?他看起来真吓人!
Это... твой питомец, мама? Он такой страшный!
这……是你的宠物吗,爸爸?他看起来真吓人!
Это... твой питомец, папа? Он такой страшный!
是啊,有点吓人。
Да. Страшновато.
好啦好啦。你酒醒的时候还挺吓人的嘛。
Ладно, ладно. Да уж, трезвость тебе не к лицу.
噢,那样我会很麻烦的。这是被禁止的行为。而且,那个地方很吓人啊!
Ох, устроят мне из-за тебя выговор. Туда же ходить запрещено. Ну, и там жуть как страшно вообще!
这真是个吓人的场面。真不错,从某种意义上讲。
Это была ужасающая сцена. В чем-то даже прекрасная.
格瑞姆瓦说之前有个男孩自己一个人住在废屋里,直到有天黑暗兄弟会的人来把他抓走。很吓人吧?
Гримвар сказал, что в том заброшенном доме жил мальчик, совсем один, пока не пришло Темное Братство и его не забрали. Ужасный ужас, правда?
这地方真吓人。有怪兽躲在沼泽里。不为什么,我就是知道!
Здесь страшно. В болоте чудища водятся. Точно!
妈妈,这里有好多吓人的人。答应我,你会保护我好吗?
Мама, я боюсь, здесь такие люди страшные. Со мной ведь ничего не случится, обещаешь?
那……那是你的宠物吗,妈妈?它看起来好吓人!
Это... твой питомец, мама? Он такой страшный!
那……那是你的宠物吗,爸爸?它看起来好吓人!
Это... твой питомец, папа? Он такой страшный!
有天我看到一个梭默成员。他真的很吓人呢!
Я недавно видела талморца. Ух, и жуткий он!
住在他们修道院的下面也够吓人的了。
Жить под их монастырем, прямо скажем, страшновато.
好啦好啦。你清醒的时候还挺吓人的嘛。
Ладно, ладно. Да уж, трезвость тебе не к лицу.
它叫做“刺草之祸”。要不是那些鬼婆实在太吓人了,我就亲自去找它了。
Оно называется Крапивник. Я бы сама пошла за ним, но боюсь ворожей до смерти.
噢,这会让我惹上麻烦。那是被禁止的。而且,那个地方很吓人啊!
Ох, устроят мне из-за тебя выговор. Туда же ходить запрещено. Ну, и там жуть как страшно вообще!
呃……这地方……真吓人。
Ух, ну и место... кошмар.
老实说,它不用穿什么服装就已经很吓人了,但要参与“不给糖果就捣蛋”的话,总得穿点什么才行。
По правде сказать, пугать можно и без костюма. А вот конфет без него не дадут.
血腥伯爵阿尔萨斯从来都不是一个好学的学生。如此一来,他在变形法术方面糟糕的技巧也不会令人感到奇怪了。尽管如此,他的这副摸样还是有些吓人。
Кровавый граф Артас никогда не отличался прилежностью в обучении чему-то новому. В итоге и его познания в искусстве перевоплощения так и остались несколько... неполными. Хотя... облик равно получается довольно зловещим.
“楼下。”她用10厘米的高跟鞋轻轻拍打着屋顶。“在酒吧。他好像在执行什么任务——你可能也知道了,他是个军人。有一个很酷,很吓人的伤疤。”
Внизу, — она постукивает по крыше своим 10-сантиметровым каблуком. — В баре. Он был на каком-то задании. Военный, как вы уже, наверное, знаете. С таким крутым и страшным шрамом.
10-22警长?!这听起来就有点糟糕了——∗而且∗还有点吓人,就好像是在学校被点名叫到校长办公室了。
10-22 капитану?! Звучит стремно — как если бы к директору в школе позвали.
像这种时髦的屎黄色活动头骨肯定是一件很好的战利品。我们可以,比如说,在后视镜上挂上干缩人头!警察的脑袋……吓人的部落装饰什么的。
Такой черепомобиль стал бы охерительным трофеем. Затюнить его по самое не алё. Бошки такие типа сушеные на боковые зеркалюхи повесить! Мусорские бошки... Туземная такая тема. Все аж усрутся.
你的手里现在真的、真的应该拿把枪——或者是∗某种∗危险的东西。这样感觉很∗吓人∗。
Вот сейчас тебе очень, очень пригодился бы пистолет в руке — или ∗хоть что-нибудь∗ страшное. Ситуация ∗опасная∗.
吓人?嘲笑别人的癖好是怎么回事?
Гнусных? Это что, дискриминация индивидуальных предпочтений?
我的天,听起来好像有点吓人。我想我还是不要当什么道德卫士了。(拒绝思想。)
Слушай, но это ж кошмар какой-то. Кажется, я больше не хочу быть моралистом. (Отказаться.)
很明显。看看从你嘴里喷涌而出的那些模糊而又吓人的东西……
Ну разумеется. Обрати внимание на бессмысленный, но пугающий бред, который иногда слетает у тебя с языка...
她压低了声音。“妈妈不想再让我过去了。也不是说我想去。那里真的挺吓人的。”
Мама запрещает мне туда ходить, — понижает голос она. — Но я и сама не хочу. Там жутко страшно!
“很抱歉,亲爱的,”她看了看周围。“急性脑病听起来的确很吓人。就连科学实证主义都不能完全确信我们面对的东西……”
Прошу простить меня, любезнейший. — Она смотрит по сторонам. — Должно быть, для человека с тяжелым случаем энцефалопатии это звучит пугающе. Даже сторонники научного позитивизма не до конца уверены, с чем мы имеем дело...
你手中攥着一条丑到吓人的领带,上面大概有4、5种不同的图案。领结的样子让你想到了套索。
У тебя в руке воистину тошнотворный галстук — на нем четыре или пять разных узоров. Узел смахивает на висельный.
对于你的语义记忆来说,∗吓人∗这个词有些太过情绪化。或者是你仅剩的语义记忆,不过……
Слово «пугающее» несет слишком сильную эмоциональную окраску, чтобы хранить его в твоей семантической памяти. Ну или в том, что от нее осталось, однако...
真的吗?你弄坏它了?真可惜。它确实是一只∗吓人∗的野兽,不过我还挺喜欢的。
Правда? Вы его сломали? Как жаль. Зверь, конечно, был ∗ужасный∗, но мне он нравился.
其实挺吓人的,有那么多人没有可以∗倾述的对象∗。
Ужасно, скольким людям ∗вообще∗ не с кем поговорить.
“你说得对,”教堂后面响起一个声音。“她不是人类。你的想法很有批判性,警察。喂,安德烈,我们应该把窗户封起来。他们跳舞的时候可不想看到那些吓人的鬼玩意。”
Так держать! — раздается голос с другого конца церкви. — Она не была человеком. Критическое мышление тебе не чуждо, приятель. Йоу, Андре, нужно заколотить это окно досками. Кому захочется смотреть на эту жуть во время танцев?
是的。我以为如果她能从一个警察口里听到港口里面的恐怖故事,那谈判就会变得轻松很多。这样会吓人很多。结果这确实是一个伟大的战略。我从没想过会让她变成那副样子。
Да. Я знал, что переговоры пройдут лучше, если ужасными историями из порта накормят ее офицеры полиции. Так гораздо страшней. Оказалось, что это была потрясающая тактика. Я и подумать не мог, что это настолько перекосоёбит ей мозги.
地下室有一个超级吓人的熊标本。
В подвале я нашел ужасное чучело медведя.
你的领带听起来很吓人。不戴好像不太安全,还是戴回去吧。
Похоже, твой галстук перепуган. Лучше надень его обратно, а то мало ли что.
“你说得对,”教堂后面响起一个声音。“她不是人类。你的想法很有批判性,警察。喂,安德烈,我们应该把窗户封起来。没人想在跳舞的时候看到那些吓人的鬼玩意。”
Так держать! — раздается голос с другого конца церкви. — Она не была человеком. Критическое мышление тебе не чуждо, приятель. И вообще, Андре, нужно заколотить это окно досками. Кому захочется смотреть на эту жуть во время танцев?
“肯定非常吓人吧……”她看着冻僵的双手,然后把它们藏进了大衣袖子里。
«Наверное, там очень страшно...» — она смотрит на свои замерзшие ладони и прячет их в рукавах пальто.
等一下——辐射中毒听起来很吓人啊。
Погоди, радиационное отравление звучит довольно пугающе.
她好像很冷漠,不过伤疤那部分……她强调而且拉长了那句∗吓人∗。这是怎么回事?恐惧?
Она выглядит отстраненной, но эта фраза про шрам... Слово «страшный» она произносит растягивая, с ударением. Что это? Тревога?
刚才还好好的。为什么突然就搞得那么吓人?现在又只能问问题了。
Все шло хорошо. С чего тебе вдруг понадобилось делать такие гнусные предложения? Теперь осталось только задавать вопросы.
不不不!什么也别∗问∗。狡猾一点,吓人一点。男孩子们梦想成为骷髅头……利用这一点!
Нет-нет-нет. Не ∗проси∗ их ни о чем. Действуй тонко, постарайся их напугать. Эти мальчишки мечтают стать Черепами... Воспользуйся этим!
吓人。多么简单的一个词。她对人类∗有害∗,所以你不应该再想她了!
Пугающее. Обычное слово. Она ∗плохо∗ влияла на человечество, и тебе вообще не стоило даже начинать думать о ней!
“那么,呃,请看,呃……表演。”(把枪还回去,它看起来越来越吓人了。)
«Ну, короче. Узрите, это... вот. Я вам показал». (Вернуть пистолет — становится слишком страшно.)
是有点吓人,不过我们必须去面对。
Это страшно, но мы все равно должны встретиться с неизвестным.
说句实话,她有点吓人。
Если честно, она меня здорово напугала.
你的领带听起来很吓人。永远别把它取下来。
Похоже, твой галстук перепуган. никогда его не снимай.
没错。心灵传送根本不存在。作为替代,也许你可以闭着眼睛爬梯子呢?这样就没那么吓人了。
Да. Телепортации совершенно точно не существует. Может быть, вместо этого просто подниматься с закрытыми глазами? Будет не так страшно.
她是怎么回事?真是可怕……疯狂吓人。
А что с Куной? Стремная... чокнутая какая-то.
“又老又破。”她点点头。“妈妈说,很险。我听妈妈的话。羊羊也听。哥哥们也听。他们想去那里,但是太吓人了,他们就跑了!”
«Оно старое и сломанное». Она кивает. «О-паш-но-е, говорит мама. Я маму слушаюсь. Барашка тоже слушается. Братья слушаются. Они хотели туда забраться, но там было страшно и они сбежали!»
“不,我们不∗好∗,该死!”他额头上的血管暴起,有点吓人。“把我们的∗大球∗还回来!”
«Ничего не нормально, черт тебя дери!» Вена у него на лбу опасно набухает. «Нам нужен наш буль!»
那只熊很吓人。每次我看见它的时候都会∗被吓到∗,好像它随时可能活过来一样。
Медведь был очень страшный. Каждый раз, как я его видел, я ∗боялся∗, как будто он мог в любой момент ожить.
请直接离开,好吗?麻烦你……真的麻烦你,我不想动武。动武太吓人了,会让我呼吸困难。
Пожалуйста, прошу вас, просто уходите. Очень прошу. Я не хочу применять силу. Силовое решение конфликтов пугает меня, у меня от этого дыхание перехватывает.
别这样笑了,求你。有点∗吓人∗。
Перестань так смеяться, пожалуйста. Это страшно.
他的脸部就像背后的大海一样僵硬,水滴在他的胡子上闪闪发亮。他的眼睛,空洞地圆睁着,那种冷冰冰的眼神有些吓人。
Лицо выглядит хмурым, как море за его спиной. На усах блестят капельки воды. Пустые, широко распахнутые глаза пугают своей неподвижностью.
或者你可以四处看看,找到这家伙的車厢。彻底搜查所有货車。警察窥探你的东西的时候,还是有些吓人的,不是吗?
Или можно осмотреться, найти кабину этого типа. Осмотри все грузовики. Страшно же, когда копы копаются у тебя в барахле, так?
我们在马丁内斯。这里有一个很吓人的废弃商业区。
Мы в Мартинезе. Здесь есть жуткая заброшенная торговая зона.
他耸了耸肩。“嗯,也许能行?从技术角度来说,无线电还不是最吓人的东西。难点在于找到∗足够大的∗天线和那些极低频率对齐……”
Молодой человек пожимает плечами. «Ну... думаю, да. Технически радиопередатчик — штука не бог весть какая сложная. Сложнее всего будет найти антенну — достаточно ∗большую∗, чтобы работать на сверхнизких частотах...»
你是说那个穿着老妇人外套,看起来很吓人的姑娘吗?
От вон той жутковатой девицы в бабкином пальто?
在我见过的所有生物当中,你是最吓人的一个。
Из всех существ, что я встречал, ты самое страшное.
听起来怪吓人的,我还是算了吧。
Звучит это довольно страшно. Мне не хочется.
“那不是左翼,安德烈。我觉得我们不应该用那种吓人的东西装饰俱乐部……”教堂后面又传来一个声音……
«Андре, это не левая пурга. Ни к чему нам украшать клуб такой жутью...» — раздается другой голос с того конца церкви...
哼,真吓人。我们谈点别的吧。
Хм, жуть какая. Сменим тему.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск