含情脉脉
hánqíng mòmò
смотреть с нежностью в глазах; преисполненный чувств, полный любви, любящий
ссылки с:
脉脉含情смотреть с нежностью в глазах
hánqíng-mòmò
[exuding tenderness and love] 满怀深情的样子
hán qíng mò mò
形容默默的用眼神表达内心的感情。
唐.李德裕.二芳丛赋:「一则含情脉脉,如有思而不得,类西施之容冶。」
hán qíng mò mò
full of tender feelings (idiom); tender-heartedhán qíng mò mò
(soft eye) exuding tenderness and love; cherish a deep feeling, but be unable to express it; (said of young girls in love) full of silently conveyed tenderness; full of tender affection; languishing; very much enamored; with loving eyes:
那儿来了一个富有的证券经纪人,他含情脉脉地看着这位漂亮的姑娘。 There came a wealthy stock broker who cast sheep's eyes at the beautiful girl.
hánqíngmòmò
exude tenderness and love
她两眼含情脉脉地看着我。 Her eyes exuded tenderness and love when she was looking at me.
满含深情的样子。脉脉,默默地用眼神或行动表达情意。
частотность: #32317
в русских словах:
поволока
〔阴〕: глаза с поволокой 含情脉脉的眼睛.
синонимы:
примеры:
那儿来了一个富有的证券经纪人,他含情脉脉地看着这位漂亮的姑娘。
There came a wealthy stock broker who cast sheep’s eyes at the beautiful girl.
她两眼含情脉脉地看着我。
Она смотрит на меня влюбленными глазами
你把包装纸整齐地折成了一个四方形,然后放回自己的口袋。小心翼翼。甚至有些含情脉脉……
Ты аккуратно сворачиваешь обертку и кладешь обратно в карман. Осторожно. Можно сказать, с любовью...
她含情脉脉地看了看那个小伙子。
She gave the young man a languishing look.
资产阶级撕下了罩在家庭关系上的温情脉脉的面纱,把这种关系变成了纯粹的金钱关系。
Буржуазия сорвала с семейных отношений их трогательно сентиментальный покров и свела их к чисто денежным отношениям.
пословный:
含情 | 脉脉 | ||
1) с любовью; влюблённо
2) будд. живое существо
|
1) выразительно смотреть (друг на друга) , говорить глазами; говорящий (о взгляде)
2) взаимосвязанный, последовательный
3) смутный, неясный, неотчётливый; невидимый
4) самодовольный, горделивый
|