听信谗言
_
верить гнусной клевете
tīng xìn chán yán
lend a ready ear to slanders; hear and believe slanderstīngxìnchányán
lend a ready ear to slanderпримеры:
或许她听信了谗言。
Быть может, она заблуждается?
不管你怎么说,也没有人听信你这谗言!
No one believes your slanderous talk anyway!
别听信这个小人的谗言,芭尔多特尔。你不需要为任何人服务。
Не слушай этого гада, Байрдоттир. Ты не обязана служить никому.
屈原希望通过实行法治和任用贤能把楚国变成一个富强的大国,但是,屈原的做法得罪了贵族势力,楚怀王听信了这些人的谗言,不再信任他。
Цюй Юань надеялся, проведя в использование управление на основе законов и наняв способных специалистов, превратить королевство Чу в богатейшую державу, только, способ действия Цюй Юаня оскорбил аристократические силы, король Хуай со слов поверил клевете этих людей, больше не доверял ему.
пословный:
听信 | 谗言 | ||
1) ожидать известий (весточки)
2) поверить со слов (на слух), верить на слово
|