听信谣言
tīngxìn yáoyán
верить сплетням
tīng xìn yáo yán
to take heed of idle chatter (idiom)tīng xìn yáo yán
listen to and believe rumors (groundless allegations)tīngxìnyáoyán
listen to and believe rumorsпримеры:
切勿听信谣言。
Don’t believe rumours.
别听信谣言,他没问题。
Не верь всем этим слухам. Он отличный парень.
听信谣言没什么意义。
Сдается мне, не стоит верить таким сплетням.
别听信谣言。
Не верь слухам.
轻信谣言
listen indiscriminately to rumors; give credence to rumors
谣言信不得
сплетням нельзя верить
不要相信谣言。
Не верьте сплетням.
你不该轻信谣言。
You shouldn’t believe rumors.
圣骑士丹斯是好人,夫人。我担心您……误信谣言。
Мэм, паладин Данс был хорошим человеком. Я боюсь, что вы немного... запутались..
圣骑士丹斯是好人,主人。我担心您……误信谣言。
Сэр, паладин Данс был хорошим человеком. Я боюсь, что вы немного... запутались..
我听谣言说,莫德斯在为教团工作。至于你呢?
Ходят слухи, Мордус работает на Орден. Думаешь, правда?
谣言听听就算了…如果我是你,我会觉得自己很幸运。
Поверь мне, здесь нечему завидовать.
谣传那地方受到诅咒,凶残惨案让那地方充满了黑暗力量,但是大家也谣传会有个欧菲尔人会成为尼弗迦德大地,统治帝国直到世界末日,所以我想谣言还是别听信的好吧。
Люди толкуют, что проклятия, которые изрыгали зверски замученные, пробудили какие-то злые силы. Но ведь люди болтают и то, что если офирец станет императором Нильфгаарда, то наступит конец света. Так что, думаю, не стоит эти слухи принимать на веру.
пословный:
听信 | 谣言 | ||
1) ожидать известий (весточки)
2) поверить со слов (на слух), верить на слово
|
1) ложный (злостный) слух; кляуза, сплетня, клевета; толки, молва
2) сатирическая [народная] песня; песенная сатира
|