谗言
chányán
клевета; злословие
chányán
клевета, поклёп
进谗言 [jìn chányán] - возводить поклёп, клеветать
chányán
毁谤的话;挑拨离间的话:进谗言 | 听信谗言。chányán
[calumny; slanderous talk] 诽谤或挑拨离间的话
不可轻信谗言
chán yán
毁谤他人的言语。
诗经.小雅.青蝇:「岂弟君子,无信谗言。」
三国演义.第六十五回:「吾本领张鲁兵来救益州,谁想张鲁听信杨松谗言,反欲害我。」
chán yán
slander
slanderous report
calumny
false charge
chán yán
slanderous talk; calumny; slander:
不管你怎么说,也没有人听信你这谗言! No one believes your slanderous talk anyway!
chányán
slanderous talk; calumny说坏话毁谤人。亦指坏话,挑拨离间的话。
частотность: #57579
в русских словах:
кляуза
(клевета) 造谣诬蔑 zàoyáo wūmiè, 造谣中伤 zàoyáo zhòngshāng; (донос) 谗言 chányán; (судебная) 纠葛 jiūgé
кляузничать
(клеветать) 造谣诬蔑 zàoyáo wūmiè, 造谣中伤 zàoyáo zhòngshāng; (доносить) 进谗言 jìn chányán
наговор
(ложное обвинение) 诬告 wūgào; (клевета) 谗言 chányán
наушник
2) 〈口〉进谗言者, 搬弄是非者
наушничать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉进谗言, 搬弄是非; ‖ наушничество〔中〕.
фискал
〔阳〕 ⑴(俄国彼得一世时设的)行政监事. ⑵〈转, 口〉告密者, 进谗言者; ‖ фискалка, 〈复二〉 -лок〔阴〕见②解.
фискалить
-лю, -лишь〔未〕 (кому на кого 或无补语) 〈口〉向…告…的密, 进…的谗言; ‖ фискальство〔中〕
синонимы:
примеры:
不管你怎么说,也没有人听信你这谗言!
No one believes your slanderous talk anyway!
屈原希望通过实行法治和任用贤能把楚国变成一个富强的大国,但是,屈原的做法得罪了贵族势力,楚怀王听信了这些人的谗言,不再信任他。
Цюй Юань надеялся, проведя в использование управление на основе законов и наняв способных специалистов, превратить королевство Чу в богатейшую державу, только, способ действия Цюй Юаня оскорбил аристократические силы, король Хуай со слов поверил клевете этих людей, больше не доверял ему.
向进谗言; 向…进谗言; 背后挑拨是非
петь в уши кому; дуть в уши кому
向 进谗言
петь в уши кому; дуть в уши кому
向…进谗言; 背后挑拨是非
петь в уши кому; дуть в уши кому
或许她听信了谗言。
Быть может, она заблуждается?
当谗言密探进战场时,获得目标永久物的操控权。在你的结束步骤开始时,若你操控三个或更多不由你拥有的永久物,则抓三张牌。
Когда Агент Предательства выходит на поле битвы, получите контроль над целевым перманентом. В начале вашего заключительного шага, если вы контролируете не менее трех не принадлежащих вам перманентов, возьмите три карты.
别听信这个小人的谗言,芭尔多特尔。你不需要为任何人服务。
Не слушай этого гада, Байрдоттир. Ты не обязана служить никому.