听闻
tīngwén
1) слушать, внимать
2) слухи, разговоры
骇人听闻 пугающие (тревожные) слухи; сенсационное дело; чрезвычайное происшествие
tīngwén
〈书〉指听的活动或所听到的内容:骇人听闻│以广听闻。tīngwén
(1) [hear]∶听的活动
骇人听闻
(2) [what one has heard]∶指听到的内容
以广听闻
tīng wén
1) 以耳听之。
三国演义.第四回:「公恣其跋扈,如不听闻,岂报国效忠之臣哉?」
2) 所听到的事情。
如:「骇人听闻」。
tīng wén
to listen
to hear what sb says
news one has heard
tīng wén
(书)
(听的活动) hear:
骇人听闻 appalling; shocking
(所听到的内容) what one hears
tīngwén
1) v.p. wr. hear (news/etc.)
2) n. things heard
指听的活动或所听到的内容。
частотность: #21023
в самых частых:
в русских словах:
жареные факты
【不赞】炒热的新闻(指过去人们未知的或当局有意隐瞒的耸人听闻的事实)
злодейство
неслыханное злодейство - 骇人听闻的暴行
кошмарный
非常可怕的 fēicháng kěpà-de, 骇人听闻的 hàirén tīngwén-de
накрутить
-учу, -утишь; -ученный〔完〕накручивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴缠上, 绕上. ⑵或 чего 搓成, 捻成, 拧成(若干). ~ верёвок 搓成一些绳子. ⑶或 чего〈转, 口〉说 (或搞)出(许多复杂不寻常的东西). ~ всяких ужасов 说许多骇人听闻的事情. 〈〉 Накрутить хвост кому〈俗〉痛骂…
накручивать
3) 或 чего〈转, 口〉说 (或搞)出 (许多复杂不寻常的东西). ~ всяких ужасов 说许多骇人听闻的事情
нашумевший
轰动一时的 hōngdòngyīshí-de, 耸人听闻的 sǒngrén tīngwén-de
нашумевшее дело - 轰动一时的事情; (судебное) 耸人听闻的案件
нашуметь
2) (вызвать много толков) 轰动一时 hōngdòng yishí, 耸人听闻 sǒngrén tīngwén
сенсационный
轰动一时的 hōngdòng-yīshí-de; 耸人听闻的 sǒngrén tīngwén-de; 给人强烈印象的 gěi rén qiángliè yìnxiàng-de
сенсационное событие - 耸人听闻的 事件
страшилка
耸人听闻的消息
примеры:
骇人听闻的暴行
неслыханное злодейство
耸人听闻的事件
сенсационное событие
骇人听闻的罪行
ужасающее преступление
耸人听闻的标题
a sensational heading
骇人听闻的事件
шокирующее событие
骇人听闻的消息
ужасающие вести
他装模作样地说:“这是对我们骇人听闻的诽谤。”
He hypocritically asserted: “It is a monstrous slander upon us. ”
这类报纸满是耸人听闻的新闻报道。
Papers of this kind are full of sensational news reports.
炒热的新闻(指过去人们未知的或当局有意隐瞒的耸人听闻的事实)
жареные факты
把苍蝇当做大象; 把苍蝇说成大象.
言过其实; 夸大, 小题大做; 夸大其词; 耸人听闻
言过其实; 夸大, 小题大做; 夸大其词; 耸人听闻
делать из мухи слона
耸人听闻的新闻
пикантная новость; сенсационное сообщение
他听闻我的死讯后必定会非常悲伤。答应我,让他相信我是在宁静祥和中离开这个世界的。告诉他我看见了美丽的狩猎场,告诉他我在那儿等他……
Тяжело ему станет от известия о моей гибели, но обещай рассказать ему, что я умер свободным. Скажи ему, что я видел Небесные Поля, они великолепны. Я буду ждать его там...
数年前,在龙骨荒野的海岸边发生了一起骇人听闻的暴行。尽管那件事情仍然隐藏在黑暗之中,但我想,你的命运的确就在南边,在遗忘海岸的废墟中。
Много лет назад ужасное злодеяние было совершено на берегах Драконьего Погоста. Что тебе надлежит сделать – то покрыто тьмой, но я уверен, что твоя судьба – на юге, среди руин Забытого взморья.
酋长也听闻后,已委托他的私人工匠为你铸造一柄特殊的武器。
Слово о тебе дошло до слуха Вождя, и он повелел своему личному кузнецу выковать тебе особое оружие.
我肯定我们这里的很多人在听闻你胜利的消息后,会请求你的援助。我收到了一个请求,想请你去帮助恐惧废土一带的城墙守卫。
Я уверен, многие наши союзники захотят прибегнуть к твоим услугам после нашей победы. Но сейчас я получил просьбу о помощи от защитников стены в Жутких пустошах.
我曾听闻过祖达克的可怕,我也见证过这种行为的后果。但我自己的人民居然也会将这个异端带到这里来……简直难以想象。
Я читал об ужасах ЗулДрака и видел, к чему приводят подобные злодеяния. До сих пор не верится, что кто-то из моих сородичей решил повторить это кощунство здесь.
希尔瓦娜斯也将听闻我们今天在这里的所作所为,而这个故事只会让她勃然大怒。一想到她听到这个消息之后将会愤怒地咆哮,我今晚连睡觉都要安稳不少。
Сама Сильвана услышит о том, что мы совершили, и это приведет ее в ярость. При мысли о том, как она рычит в бессильной злобе, у меня становится тепло на сердце.
在心木林,我们听闻了诺克仙林的沦陷。我从未想过自己会亲眼见证这一切。
До рощи Сердцедрева дошли рассказы о гибели Тирна Ноха. Но я не думала, что увижу ее воочию.
虽然盗宝团早已听闻此处藏有秘宝,却未曾发现此处。世间妄念也是越执着越求不到,直到心放下的一刻方能曲径通幽。
Похитителям сокровищ хорошо известно о спрятанных здесь сокровищах, но они всё ещё не выяснили местоположение этого места. В этом мире, чем больше человек цепляется за заблуждения, тем быстрее они выскальзывают сквозь его пальцы. Путь к умиротворению удастся найти только тогда, когда желания сердца будут отвергнуты.
这个事件真是骇人听闻。
Это событие шокировало людей.
耸人听闻的勾当
сенсационная афера
「瑟班的祈祷无人听闻。 我们的可不会。」
«Мольбы Трейбена остаются неуслышанными. В отличие от наших».
他们过去是捕鱼好手;现在街道取代了海洋,听闻尖鸣而乱窜的则是精灵。
Когда-то они были отличными рыболовами, но теперь там, где было их море, лежат улицы города, а их добычей стали гоблины, бросающиеся врассыпную, заслышав скрежет с неба.
「生灵与亡者间的帘幕是如此薄,让我们终将听闻先祖细语。」~米威厅的艾马力
«Завеса, разделяющая живых и мертвых, настолько тонкая, что наконец-то стал слышен шепот древних». — Амальрик из Среднего Зала
「巨犀兽的吼声破坏力比其足跺还强大。 其震耳巨响带有无法听闻的震动,能让法术器械四分五裂。」 ~析米克研究纪录
"Вой индрика обладает разрушительными свойствами, которые гораздо более интересны, чем свойства его топота. Сам звук вполне обычен, но неслышная вибрация расшатывает и разбивает магические ухищрения." —Исследовательские записки Симиков
「只要能够听闻盖亚战歌,便能获致快捷如日光、强韧似盘根的力量。」 ~西坦努长者盖美伦
«Тем, кто ее слышит, боевая песнь Геи приносит силу такую же быструю как солнечные свет и такую же долгую как глубокие лесные корни». — Гамелен, Цитанульский старец
她的奋扬战嚎不止激励了特裘如的妖精,还振奋了所有听闻者。
Ее созывающий клич разносится далеко за пределы Таджуру, воодушевляя всех, кто его услышит.
其他人提到他的名字时只敢细声低语~但他每次都能清楚听闻。
Его имя произносят только шепотом — но он все равно слышит.
暗影荒原的所有祈祷,它都能听闻并反应。
Он внемлет каждой мольбе в Шэдоумуре.
刺客是国王最信任的讯使,就连最不愿听闻此讯息者也一定会收到。
Наемный убийца — самый надежный из королевских посыльных, заставляющий даже самых строптивых получателей услышать волю монарха.
能听闻她声音者,会因灵感泉涌而发狂。
Услышавшие ее сходят с ума от вдохновения.
年轻的猎人探索黑山深处的洞窟,希冀听闻凶猛祖灵的呼号回响。
В пещерах среди вершин гор Кэл-Сизма молодые охотники учатся слушать эхо голосов своих свирепых предков.
听闻寇基雷毁灭海户,就连地处远方的瓦拉库也无法掩饰其伤悲。
Когда Козилек уничтожил Мореград, даже в далеком Валакуте не смогли сдержать слез.
神日落位后,史芬斯才缓缓开口。他们低语严峻警告,但无人听闻。
Сфинксы заговорили лишь тогда, когда Второе Солнце заняло свое место на небе. Они шептали зловещие пророчества, но их никто не слушал.
柯帮的唯一遗物是地窖最深处之回响。 但可听闻者,都能感受此力量并未因久远岁月而减弱。
Все, что осталось от Кабала это эхо в его самых глубоких пещерах. Однако те, кто слышит эхо, чувствуют силу, не уменьшающуюся из-за пыли веков.
从晓明殿最高的一层,直到蒙鸠地最暗的阴影,此号角的银色音符在空气中闪烁,让听闻者都为之牵动。
От самых верхних ярусов Лучезарного дворца до самых сумрачных уголоков Корольковых Угодий, воздух пронизывают серебряные звуки охотничьего рога, и каждый, кто их слышит, чувствует их властный призыв.
虽自然已遭黄砂深埋掩盖,妮莎仍能听闻其低语。
Глубоко закопанный и приглушенный, шепот природы все же доносился до Ниссы.
这赞歌的旋律自妥拉克的时代以来都没变过,但词句则经历多次修改,藉以挑起听闻者最深的恐惧。
Мелодия этого гимна сохранилась со времен Тораха, но его новый текст вызывает страх в каждом слушателе.
想像一下一遍又一遍地听闻那样的故事。每次都是不同的家庭遭遇不同的不公正。
Вот и представь, что ты слушаешь похожие истории, раз за разом. Каждый раз - о разной семье. Каждый раз - о новом преступлении угнетателей.
就单论我的听闻,那些刑讯逼供的手段真是惨无人道。
Они беспощадны во время допросов, как мне сказали.
这是一个古老的传说,但是在城堡里服务的我们都有所听闻。
Это древняя легенда, но она хорошо известна тем, кто служит в крепости.
想象一下一遍又一遍地听闻那样的故事。每次都是不同的家庭遭遇不同的不公正。
Вот и представь, что ты слушаешь похожие истории, раз за разом. Каждый раз - о разной семье. Каждый раз - о новом преступлении угнетателей.
多年来我曾听闻过许多事。有一种失落很久的强力法术,只有技巧高超的法师才能掌握它。
За годы до меня доходили разные слухи. Мощная магия, затерянная в веках, невообразимые заклинания, доступные лишь искуснейшим из мастеров.
这的确是一条骇人听闻的消息,她是一个我并不想与之有过多交集的人。
Это и вправду дурные вести. Я надеялся, что больше никогда с ней не встречусь.
一位无与伦比的战士,你的传说我早已听闻许久。有什么我可以帮忙的吗?
Воин, равных которому нет... легенды опережают тебя. Чем я могу помочь?
古抄本封面图片上那个矮胖的男人直直地盯着你。他毛发多得简直是骇人听闻,还长着一个圆球状的大鼻子。他挥舞着一把巨大的战斧,像疯子一样龇牙咧嘴地笑着。
Коренастый мужчина с обложки кодекса смотрит прямо на тебя. Он ужасно волосат и нос у него картошкой. В руках у него огромный боевой топор. Он скалит зубы, как одержимый.
显而易见,她非常失望——这个红发的小怪物原本期待着你们会做出更耸人听闻的事。
Ее разочарование можно буквально потрогать руками. Рыжее чудовище явно ожидало чего-то пожестче.
那个骇人听闻的标志,你说会清理的。
Ты обещал убрать эту шокирующую надпись.
等你碰到她就会明白了。很快全世界就会听闻亚甸圣女的名号,一名受非凡勇气祝福的女性。
Ты поймешь меня, если ее встретишь. Скоро весь мир услышит о Деве из Аэдирна, женщине, наделенной беспримерной отвагой.
镇上有个全副武装的人,真是骇人听闻。
Позор! Бандиты с оружьем посреди улицы ходят!
你没问题。我听闻你曾帮助我们的年轻人…去谈话吧。
Ты парень свой. Я слыхал, ты здорово нашим помог, так что болтай, сколько влезет.
听闻你的作战技巧,无可怀疑的骑士美德,谦恭有礼与勇气,我们很荣幸邀请你来到北方最着名的大斗技场测试你的技巧。在那里,胜利总是属於最优秀的一方,你将能获得一名真正伟大武士所应得的光荣与名声。你不需要单身前来,因为规则允许一名随从或使用不同武器的同伴与你同行。
Прослышавши о вашем воинском мастерстве, несомненных рыцарских добродетелях, учтивости и доблести, мы с нижайшим почтением приглашаем вас испытать ваше мастерство на Большой арене, прославленной во всех землях Севера. Там, где победа всегда присуждается одним только лучшим из лучших, вы сможете сразиться за славу и почести и снискать имя истинно великого воителя. Вы можете прибыть в сопровождении спутника, поскольку правила Арены позволяют прибегнуть к помощи оруженосца или же другого вооруженного компаньона.
乐意之至,听闻狸迪基尔的剑早已杳无所踪…
Разумеется, но ведь меч Ридигера исчез...
跟女术士集会所正面冲突,这是一个多么艰难的任务。许多勇士宁可选择移山填海也不愿冒这样的风险。然而,希里雅却敢于面对这些威力强大的女术士。当我听闻这个消息,我认为她向女术士们展现了决心,不愿沦为她们手中的玩物。
Идти против воли Ложи - задача не из простых, многие смельчаки предпочли бы избежать этого любой ценой. Но Цирилла не стала уклоняться от встречи с могущественными чародейками. Насколько мне известно, девушка ясно дала понять повелительницам магии, что не намерена становиться послушной игрушкой в их руках.
在冬季,它们会陷入昏睡状态,类似于人类的睡眠。它们是独居生物,从未听闻它们会成群出现。然而一旦察觉自己的领地遭受威胁(事实上只要在它们领地里踏出一步就会造成威胁),妖鬼就会立刻变成危险的敌人,甚至放弃孤立的生活,召唤其他怪物来增援。
Но если вихт видит угрозу своей территории (а для этого достаточно просто сделать шаг на его территорию), он превращается в грозного врага и призывает на помощь других чудовищ.
真是骇人听闻!
Неслыханно!
我什么都没听闻,连臆测都没有。
Не могу сказать.
国际商业机器有限公司昨天又在华尔街宣布了一项骇人听闻的消息,警告分析家说他们可以预期第二季度盈利至少下降百分之八十。
IBM dropped yet another bombshell on Wall Street yesterday, warning analysts to expect at least an80% slide in second-quarter earnings.
侵略者犯下了骇人听闻的暴行。
The aggressors committed appalling atrocities.
这种骇人听闻的行径罪不可恕。
Nothing can extenuate such appalling behavior.
这种骇人听闻的行径罪无可恕。
Nothing can extenuate such appalling behaviour.
这罪犯犯下了骇人听闻的罪行。
The criminal had committed hideous crimes.
关于这事件的一则轰动且耸人听闻但确切的报导
A lurid, melodramatic, but accurate account of the accident.
各报大肆渲染耸人听闻的社会新闻。
The newspapers played up sensational social news.
多麽耸人听闻的事! 具备连续剧的一切要素。
What a sensational story! It has all the elements of a soap opera.
哑巴瓦留斯长眠于此,无人听闻死讯。
Здесь лежит немой Велий. Мы даже не услышали, как он умер.
你对这些石头的了解,和我一样,秘源猎人。我听闻你们曾因那些珍贵的星石的力量而恢复生命,也就是说,星石用它们内在的力量将你们支撑。
И тебе, и мне прекрасно известно о просветляющем действии этих камней. Мне приходилось слышать, как вы вытягиваете жизнь из драгоценных звездных камней, как они отдают вам силу.
把别人的午餐踩在脚下!有谁听闻过这种事吗?我打赌就是这种胡闹才把达米安引向黑暗之路的!
Растоптать чужую трапезу! Да слыханное ли дело? Вот такие же злобные деяния в свое время совлекли Дамиана на путь тьмы!
告诉他你的名字和军衔,说你愿意听闻这些失踪净源导师的更多细节。
Назвать ему свое имя и звание и сказать, что вы бы хотели больше узнать о пропавших магистрах.
飞升之井?说你曾听闻一位年长的说书者说过,那是众神的诞生之地。
Ключ Вознесения? Сказать, что вы слышали об этом месте от старика-сказителя. Он называл его колыбелью богов.
我们从希格巴那里获知了一位名叫汉娜的秘源术士,她也许能教我们如何掌控秘源的力量。他最近一次听闻,她正藏在末世天堂的某处。
Хигба рассказал нам о колдунье по имени Ханнаг – возможно, она сможет обучить нас тому, как овладеть силой Истока. Он слышал, что та прячется где-то в Райских холмах.
骇人听闻。没错,永世死于口渴...坠入井底的地狱。
Ужасно. Да. Умирать от жажды... целую вечность. Обрести ад на дне колодца.
最近听闻,他们有残余势力暗藏在康科德附近,就在一个称为庇护山丘的地方。
Говорят, последние минитмены прячутся в месте под названием "Сэнкчуари", что неподалеку от Конкорда.
不必害羞喔!如果你听闻什么不法情事或是邪恶计谋,请到记忆保管库找肯特·康诺利。
Так что не стесняйтесь. Узнали про коварный план? Про злодейские замыслы? Обращайтесь к Кенту Конолли в "Доме воспоминаний".
贸易站中的一位商人听闻
Один из ваших людей услышал на торговом посту, что
你的笑话真是冷得让人发抖…我们绝对不会同意这种骇人听闻的勒索!
Ваша шутка дурного вкуса... мы никогда не станем выполнять такие возмутительные требования!
来,我的好兄弟,我们来畅谈一番。我是普里亚斯的欧克特维斯·卡特勒,或许您曾听闻过?无论如何。请说说您自己以及您的伟业。
Прошу, ваше величество... Нам есть о чем потолковать. Я Октавий Катлер, император Пулиады - наверняка вы обо мне наслышаны. Прошу, расскажите о себе и своих достижениях.
耸人听闻的报导
сенсационное сообщение
耸人听闻的犯罪报导
сенсационные сообщения о преступлениях