吸引注意
xīyǐn zhùyì
привлекать внимание
美女吸引大家的注意 красивая женщина привлекает внимание окружающих
примеры:
吸引注意力的举动
отвлекающий маневр
…原来如此,还要懂得包装自己,来吸引注意…
Понятно. Нужно быть интересным собеседником, это привлекает внимание...
我可没那样说。我只是在想,他也许是想吸引注意力,但是他过不久都会说一些东西让我觉得他是真的疯了。
Я этого не говорил. Я скорее считаю, что он так привлекает внимание... Но он иногда выдает такое, что я начинаю сомневаться.
那个盒子装着虚空龙!我们不该被任何别的东西吸引注意力。
В ящике был Дракон Пустоты! А мы должны были неусыпно его оберегать.
他挺直身体,直到接近完全站立,想吸引注意。
Он подбирается и становится почти по стойке смирно.
吸引…的注意力
привлекать чьи взоры; привлекать взоры
吸引住…的注意力
поглотить внимание; поглотить чье внимание
吸引所有注意了
привлечь взоры всех
吸引大家的注意
привлекать общее внимание
吸引什么注意?
О каком внимании ты говоришь?
你想吸引我的注意力吗?
Ты пытаешься привлечь мое внимание?
清清嗓子,吸引他的注意。
Прочистить горло, привлекая его внимание.
你很吸引男士们的注意吗?
Наверно, мужчины тебе проходу не дают?
轻声咳嗽以吸引他的注意。
Негромко кашлянуть, привлекая его внимание.
不好说。我们不该吸引过多注意。
Даже не знаю. Нам не стоит привлекать к себе слишком много внимания.
吸引联邦附近掠食动物注意。
Выбрасывает облако вещества, на запах которого сбегаются хищники.
那篇文章的题目吸引了我的注意。
The title of the essay arrested my attention.
吸引他的注意力,我需要集中精神。
Отвлеки его. Мне надо сконцентрироваться.
我们的人手不必多。太多人会吸引不必要的注意。
Нужно ограничить численность. Слишком большая группа привлечет нежелательное внимание.
丢到独角兽身边,就能吸引其注意力。
Бросьте у "единорога", чтобы привлечь его внимание.
他们会扔只孽克怪到那里吸引牠的注意。
Может, накеров ему подбрасывают, чтобы отвлечь?
该示威经过精心策画以尽量吸引公众注意。
The demonstration was carefully orchestrated to attract maximum publicity.
你得去贿赂他,这是唯一能吸引他注意的方法。
Тебе придется подкупить его - только так мы привлечем его внимание.
他故意把事情说得云山雾罩以吸引我们的注意力
он специально рассказал нам все полунамеками, чтобы вызвать любопытство
如果你想吸引我的注意力,你可以直接说“嗨”。
Если тебе так уж приспичило обратить на себя мое внимание, можно было просто "привет" сказать.
用肉吸引它们的注意力,然后伸出手去拿宝石。
Отвлечь их внимание мясом и потянуться за самоцветом.
还有,你一定要小心!不要吸引他人注意,让人起疑。
И не забывайте, что это тайное задание! Не привлекайте к себе внимания.
克雷雅是对的。我在这里吸引了太多不必要的注意。
Наверное, Клейя была права. Я привлекаю слишком много внимания и потому бесполезен.
我相信这一定能吸引到我的父亲——麦卡贡国王的注意。
Уверен, это привлечет внимание моего отца, короля Мехагона.
<一本制作精良,但已磨损的日记吸引了你的注意。
<Ваш взгляд привлекает добротный, хоть и потрепанный, дневник.
他说得对,带出城比较保险。没必要吸引别人注意。
Он прав. За городом лучше всего. Не стоит привлекать внимание.
我们吸引三脚机甲的注意力,你乘这趟列车离开。
Мы отвлечем страйдера, чтобы вы смогли выехать из города.
很好。等我先吸引他的注意力,然后你就尽情发挥吧。
Хорошо. Погоди, пока я их не отвлеку, а потом посмотрим, что ты сумеешь добыть.
我们吸引够多注意了。别再浪费时间,快加紧脚步吧。
Мы уже и так привлекли к себе внимание. Время уходит. Надо торопиться.
难道天花板上的另一盏灯吸引了他的注意力?这很难说。
Или новый блик света на потолке привлек его взгляд? Сложно сказать.
我们必须吸引他的注意力,直到米卡尼科斯完成工作。
Кому-то придется отвлекать его, пока Миканикос не закончит свою работу.
啊。又是一首关于人类的诗。你在这儿还没有吸引足够的注意。
Что, еще один стих про людей? Можно подумать, им и без того внимания не хватает.
把这些扔到她的猎人身上。这可以吸引此处滋生的吞噬者的注意。
Брось их в ее охотников, чтобы привлечь внимание пожирателей, которыми кишит это место.
把全息卡带放上任何一处终端机,希望有机会吸引他的注意。
Если вставишь эту запись в любой терминал в Институте, мы сможем привлечь его внимание. Надеюсь.
清晨的阳光中,汽車上那套蓝白色的警察制服吸引了你的注意。
Твой взгляд привлекает бело-синяя полицейская раскраска мотокареты, особенно яркая в утреннем свете.
杀死卢安鸦人,将卢安利爪放置在祭坛处以吸引乌鸦预言者的注意。
Примани одного из Предвестников, убив его стаю и забрав у них когти. Положи когти на алтарь, чтобы привлечь его внимание.
毫无疑问,他们会试图阻止你。我会尽我所能地吸引他们首领的注意力。
Несомненно, тебя попытаются остановить. Я буду отвлекать их предводительницу, сколько смогу.
她的注意力被雨衣吸引了,想要偷窃不被察觉就变得更加困难。
Ее внимание приковано к дождевикам. Теперь украсть один из них незаметно будет затруднительно.
它遭人追捕,但目的不在于猎杀。其内蕴的魔法吸引他人注意到其存在。
За ним охотятся, но не для того, чтобы убить. Магия этого зверя притягивает к нему других.
感觉上他以各种不同的形态跟着我好一阵子,想要吸引我的注意…
Похоже, он крутился вокруг меня долгое время, под разными обличьями. Пытался привлечь мое внимание...
我会找康一起试着吸引勃罗耶的注意力,把他从废墟里引出来。
Я приведу Кана и попробую выманить Брожая из руин.
但是他没想到,要是预言当真实现了,我等族类会吸引多少注意。
Он упускает из вида одно: сколько внимания будет привлечено к нам, если пророчество сбудется.
贵重物品摆在外面做伪装,想吸引对方的注意力…问题是,谁的注意力…?
Он оставил ценности на виду, чтобы отвлечь чье-то внимание... Только вот от чего?..
除非,你能去吸引一些注意。削减他们的兵力也许是个好办法。
Если только ты не найдешь способ их отвлечь. Может быть, если избавиться от нескольких, этого хватит.
尽管这样的支援能力十分可观,但要记住,心能也会吸引敌人的注意力。
В этих башнях ты найдешь много полезного, однако новая анима может также привлечь к ним врагов.
想要吸引他们的注意力,必须要用一些更加…「现实」的东西才行。
Чтобы привлечь новых людей, нужно нечто... наглядное.
现在,这两派势力除了努力吸引皇帝的注意力和偏袒之外所做甚少。
На данный момент обе группы только и делают, что пытаются заручиться поддержкой императора.
田立显然非常兴奋,想要吸引你的注意。也许你应该去帮他一把?
Тианиль явно чем-то взволнован и хочет привлечь ваше внимание. Вероятно, вам стоит ему помочь.
我们要想办法吸引虫棘的注意力,某种打断他的沉睡的办法,某种一定会奏效的办法。
Нужно привлечь внимание Червоточного, как-то вывести его из этого транса, но только чтобы наверняка.
这是古人的奇迹。的确是无价的,而且十分强大,足以吸引净源导师的注意。
Это – древнее чудо. Поистине бесценное и достаточно могущественное, чтобы привлечь внимание магистров.
机智的猎人!快过来,要想找到吸引这群家伙注意力的办法还是不难的!
Эй, где твоя находчивость?! Придумай что-нибудь, чтобы отвлечь внимание этого стада!
你想象着仪式的场景,突然间,附近武器架上的金属闪光吸引了你的注意……
Пока вы вспоминаете ритуал, блеск стали от ближайшей стойки с оружием привлекает ваше внимание...
你究竟打算让我吸引这些人的注意力多久?我只好让整个计划告吹了。
И сколько же я должен был всю эту толпу отвлекать? Пришлось послать нафиг наш прекрасный план.
那个树苗显然非常兴奋,想要吸引你的注意。也许你应该去帮他一把?
Саженец явно чем-то взволнован и хочет привлечь ваше внимание. Вероятно, вам стоит ему помочь.
<又一波攻击吸引了弗二郎的注意力。也许你得自己去解决卢佩罗了。>
<Франсис умолкает – ему нужно отражать новую атаку врага. Видимо, вам нужно самостоятельно разобраться с этим Волчарро.>
然后,你潜入他们的地盘,吸引他们的注意力,我们就发射漫天的密集弓箭狠狠攻击他们。
Дальше ты проберешься вниз и постараешься их отвлечь, а мы обстреляем их из луков.
“这让我很开心。”他的注意力再一次被你身后墙面上的光影吸引走了。
«Мне так веселее», — говорит он и вновь переключается на игру света и тени на стенах за твоей спиной.
然后我就…丢了块小石头过去,小说里不都这么写,丢块石头吸引住注意力什么的。
И тогда я решил бросить в ним камнем. Ведь так начинаются все интересные истории, верно? Бросить камень в монстра, чтобы привлечь его внимание...
现在,这两派势力除了努力吸引皇帝的注意力和偏袒之外,其他所做的事甚少。
На данный момент обе группы только и делают, что пытаются заручиться поддержкой императора.
然后,你渗透进他们的地盘,吸引他们的注意力,而我们就用漫天飞舞的箭矢狠狠教训他们。
Дальше ты проберешься вниз и постараешься их отвлечь, а мы обстреляем их из луков.
当他跟船长讲话时朝他大喊,吸引他的注意力。告诉他你将自己出航,他要听命于你!
Рявкнуть на него, чтобы стоял по стойке смирно перед капитаном. Сказать, что это он будет слушать ваши приказы!
我知道一个办法可以重置这台念魔姬的人格,但我需要你来吸引它的注意力。
Я придумал один способ перенастроить характер "Мнемиды", но ты в это время <должен/должна> ее отвлечь.
石像的灰色眼睛慢慢变成了淡绿色。它们施展催眠术,吸引你的注意力,然后诱惑你...
Глаза цвета серого камня внезапно становятся светло-зелеными. Они зачаровывают, сковывают, манят...
可这也吸引了那些大人物的注意,他们以防止民众受伤为理由,禁止了辛焱的演出。
Это привлекло внимание городских чиновников. Чтобы никто не пострадал, Синь Янь запретили выступать.
趁着圣光军团吸引了燃烧军团的注意力,我现在有机会拯救我的人民。希望你能帮助我。
Сейчас все внимание Легиона сосредоточено на Армии Света, и у меня есть возможность спасти своих собратьев. Я снова прошу твоей помощи.
他们在核收缩及压电聚合物上的研究在2073年秋吸引了乔治·肯普上校的注意。
Осенью 2073 года их исследование в области нуклеострикционных и пьезоэлектрических полимеров привлекло внимание полковника Джорджа Кемпа.
很简单……我去吸引他们的注意力,然后你从玛德希的摊位下偷走他保险柜里的银戒指。
Все очень просто. Я отвлеку внимание, а ты украдешь серебряное кольцо Мадези из сундучка под его прилавком.
很简单……我去吸引他们的注意力,然后你从玛德希的摊位下偷走他保险盒里的银指环。
Все очень просто. Я отвлеку внимание, а ты украдешь серебряное кольцо Мадези из сундучка под его прилавком.
在这场梦魇完结之前,我们还有很多事情要做。我们必须在吸引军团更多注意之前重整我们的部队。
Нам предстоит еще очень многое сделать для того, чтобы этот кошмар наконец закончился, но в первую очередь нужно перегруппировать силы, пока Легион не взялся за нас всерьез.
沃格拉夫吸引了你的注意,然后指了指沙地中几处不正常的凸起。也许是隐藏的爆炸物?
Вольграфф теребит вас за руку и показывает на несколько незаметных холмиков на песке. Взрывчатка?
「它比我们还快。吸引它的注意力,好让列夫借机瞄准!」 ~波洛斯军团兵沙陶
«Эта тварь быстрее, чем мы. Отвлеки ее внимание, пока ледевы прицеливаются!» — Шонталь, легионер Боросов
剩下的破布就只是些厨房垃圾了,一个黄色的旧马克杯吸引了你的注意。但除此之外……
Остальные тряпки — просто кухонные отбросы. Есть еще старая желтая кружка. А больше...
我能感觉到在这里的植物和野兽间存在着某种联系。似乎有种特殊的蘑菇吸引了野兽的注意力。
Я чувствую, что между местными растениями и животными есть какая-то связь. Похоже, внимание зверей привлекают какие-то особые грибы.
她站起身,失望地抿抿嘴。然后昂起头吸引了你的注意。而身边那些僵尸似乎正在一步一步靠近。
Она поднимается в полный рост, разочарованно поджав губы. Потом наклоняет голову и внимательно вас осматривает. Кажется, трупы начинают к вам приближаться.
他外表的某些特征吸引了我们的注意力。He was riveted by the ancient pagoda。
Something in his appearance riveted our attention.
在绿色总机按钮下方,有一个黄色的收藏按钮吸引了你的注意……不知道金的默认电台是什么?
Твое внимание привлекает желтая кнопка «сохранено» под зеленой «главной линией». Интересно, какая у Кима любимая радиостанция?
你吸引他们的注意,我趁机下手。等得手了之后,我们就去风起地找其他的兄弟,不知道他们的收成如何…
Отвлеки их, а я порежу кошельки. Как только всё сделаем - вернёмся в долину Ветров и встретимся с остальными. Интересно, как у них там дела...
所以我必须请你采取更激烈的手段,吸引敌军的注意力,直到我安全抵达潮汐王座的入口处。
От тебя же потребуется более активное вмешательство. Отвлеки на себя силы врага до моего прибытия к входу в Трон Приливов.
我懂了,你希望吸引杜度的注意。所以这必须是一出全新的戏码对吧?那谁要来写剧本呢?
А-а... ты хочешь, чтобы Дуду прослышал о представлении... То есть, нужна совершенно новая пьеса? И кто ее напишет?
我欣赏你在赢得逃亡同伴的尊重方面所付出的努力。即使我不恭维你,至少你也吸引了我的注意,觉醒者。
Я ценю твои попытки завоевать уважение собратьев-беженцев. Ты достоин моего внимания, пробужденный, а возможно, и похвалы.
神殿主厅的一阵噪音吸引了你的注意。你听到一阵熟悉的大笑……是洛苏娜。她回来干扰仪式了——你必须阻止她!
Ваше внимание привлекает шум в главном зале Храма. Вы слышите знакомый смех... это Лортуна. Она вернулась, чтобы помешать ритуалу. Нужно остановить ее!
我希望你能冒险去吸引他们的注意。激活提取器然后保护它,直到它能够把那些残余的心能积累起来。
Я хочу попросить тебя рискнуть привлечь их внимание. Активируй экстрактор и охраняй его, пока он не соберет всю аниму, что там осталась.
邪恶仪式结束了,钢铁脱鞘的声音把纳赫特尔巫师的注意力吸引到门口那两个身披斗篷的人影身上……
Когда отвратительная церемония заканчивается, внимание нахтхерреров привлекает звук обнажаемых клинков, раздающийся со стороны двух завернутых в плащи фигур в дверном проеме.
前线的进攻是调虎离山计。把我们的注意吸引在狼人的攻击上,联盟成功地从我们的驻军手中拿下了焚木村。
Наступление на нашем фронте – это всего лишь отвлекающий маневр. Альянс воспользовался тем, что мы заняты отражением атаки воргенов, и захватил деревню Погребальных Костров.
记住,我们想吸引人们的注意。在薇齐依照习俗向宾客致辞时杀死她,我可以许诺给你一笔追加酬金。
Помни, мы хотим, чтобы убийство было громким. Убей Вичи, когда она будет обращаться к гостям, и тебя ждет премия.
马列拉的名字吸引了他的注意。配合着生动的手势,他微笑着道出了一长串你从未听过的词。之后又陷入了沉默。
Слово «Маньяна» привлекает его внимание. Он улыбается и рассыпается целой чередой незнакомых слов и энергичных жестов. Потом снова замолкает.
“听着,条子。”那个纹身男打个响指吸引了你的注意。“我们知道那个死掉的混蛋是个强奸杀人犯,我们录下了他的忏悔。”
Слушай, начальник, — татуированный мужчина щелкает пальцами, привлекая твое внимание. — Мы точно знаем, что этот мертвый скот — насильник и убийца. У нас есть запись признания.
我们必须从双面夹攻。你负责吸引护卫骑士的注意,拖延他们。我绕过去,找那两位小姐,确保她们的人身安全。
Мы ударим с двух сторон. Отвлеките защитников, я зайду в крепость с тыла. Найду девушек и позабочусь, чтобы им не причинили вреда.
我们的工程师开发出一种名叫激励仪的装置。它能够吸引侏儒们的注意力,并让他们有勇气响应我们的征兵号令。
Инженеры разработали специальное устройство под названием "Мотиват-о-трон", с помощью которого гнома можно отвлечь от любого занятия и завербовать на службу.
пословный:
吸引 | 引注 | 注意 | |
1) втягивать, вовлекать, привлекать, притягивать
2) тех. всасывать; отсосный
3) воен. привлекать (противника), выманивать; отвлекать на себя
|
ссылка, цитата
1) 注录官籍。
2) 引用本事或其他著作作注释。
3) 引水灌入。
|
1) обращать внимание, замечать; принимать во внимание; считаться (с чем-л.); иметь в виду; интересоваться, заниматься, не упускать из вида, следить
2) внимание
3) слушай!, внимание! (команда)
|