吸血妖鸟
_
Стрыга
примеры:
他的委托是杀死一条龙,一只女妖和一只吸血妖鸟。他还被一名复仇的骑士、一名赏金猎人和诸多强盗追杀。尽管如此,他还是抽空打了一圈昆特牌。
Ему заплатили, чтобы убить дракона, сирену и стрыгу. За ним гнались охотники за головами, разбойники и оскорбленный рыцарь. А он все равно находил время для партейки-другой в гвинт.
威特的洛德里克||那尼弗迦德人泄漏了口风。现在我很确定他是重新引发雅妲吸血妖鸟诅咒的该死家伙。
Родерик де Ветт||Нильфгаардец проболтался. Теперь я уверен, что он в ответе за восстановление проклятья Адды.
大人,吸血妖鸟…让我毫无选择,我不得不这样…
Король, стрыга... не оставила мне другого выбора. Я был вынужден.
我没办法告诉你...现下我的地位有点不大稳固。如果你帮弗尔泰斯特解决吸血妖鸟的事情,你或许可以替我说话。我就可以把一些事情处理然后自由离去。你意下如何?
Этого я не могу тебе рассказать... У меня слишком шаткое положение. Но если бы ты помог Фольтесту в проблеме со стрыгой, ты мог бы замолвить за меня словечко. Я закончила бы свои дела, а потом Фольтест меня отпустил бы.
我不知道吸血妖鸟在哪里…让我来帮你的。或许我们沿路上会遇见公主的踪迹。
Понятия не имею, где может быть стрыга. .. Я тебе помогу. Может быть, по дороге нам попадутся следы принцессы.
旧大宅||旧大宅建于很久以前,并且充当泰莫利亚统治者的王座所在,直到弗尔泰斯特王的女儿和他因分娩死去的姊妹变成嗜血的吸血妖鸟重生回来为止。国王不想要杀害他自己的后代,所以他和他的宫廷移到了新建的城堡。没多久之后公主从诅咒中被解放了,但被废弃的宅邸依旧空著且持续恶化。似乎一切都指出这长久以来被遗忘的地方变成了火蜥帮的一个绝佳的藏身之处与行动基地。
Старая усадьба||Старая усадьба была построена очень давно и служила резиденцией правителей Темерии до тех пор пока дочь короля Фольтеста и его сестры не умерла при рождении, чтобы возродиться вскоре в образе кровожадной стрыги. Король не хотел убивать свою дочь, так что он и его двор перебрались в новоотстроенный замок. Через некоторое время принцесса освободилась от проклятья, но заброшенная усадьба оставалась необитаемой и забытой. Все указывает на то, что давно забытое место стало отличным убежищем для Саламандр.
去楼上找那只皮包骨的吸血妖鸟啊。除非你宁愿选择更多的经验…?
Если хочешь, иди наверх, к этой костлявой стрыге. Ну, если ты не предпочитаешь опытных женщин...
杰洛特||几年前,利维亚的杰洛特来到弗尔泰斯特国王的宫廷寻求工作。他获得了解除将王女雅妲变成吸血妖鸟的诅咒,或在一切方法都失败时杀死她的合约。那狩魔猎人勉力地解除了女孩的诅咒,并且发现某位朝臣必须为诅咒一事负起责任。
Геральт||Несколько лет назад Геральт из Ривии явился ко двору короля Фольтеста в поисках заказов на убийство чудовищ. Он получил задание освободить дочь короля Адду от заклятья, превратившего ее в стрыгу, или, если это не удастся, убить ее. Ведьмаку удалось помочь Адде и выяснить, что заклятье было наложено одним из придворных.
如果公主变为吸血妖鸟到处肆虐的话,那些觊觎的人以为您的王位将因此而动摇。威特已受到适当的惩罚了。
Те, кто отдали приказ, думали, что ваши позиции пошатнутся, если принцесса превратится в стрыгу. Де Ветт был наказан по справедливости.
当然了。你在吸血妖鸟的石棺所在的老宅邸从傍晚待到黎明。你制造出来的噪音让半个城市无法入睡。
Конечно. Ты всю ночь от заката до рассвета провел в Старой Усадьбе, где стоял саркофаг стрыги. Вы там так шумели, что полгорода перебудили.
弗尔泰斯特的城堡||这城堡是国王弗尔泰斯特在先前王位被这他与他亲姊妹乱伦而生下的吸血妖鸟篡夺之时完成的。宽阔的石造大厅,彩色玻璃窗与拱式天花板,这些都指出在此使用了矮人的技术概念。弗尔泰斯特国王是个非常活跃的统治者,而且经常出外旅行,不过在来到维吉玛时,他喜欢待在附带小庭院的城堡房间里。在王座室里,这位统治者谒见他的臣民,成为他们的请愿者或可信任的顾问。
Замок Фольтеста||Замок построил король Фольтест после того, как в его предыдущей резиденции появилась стрыга - плод кровосмесительного романа между королем и его собственной сестрой. Просторные каменные залы, витражные окна и сводчатые потолки указывают на использование краснолюдских технологий и планов. Король Фольтест - очень активный правитель, он часто путешествует по стране, хотя при посещении Вызимы предпочитает останавливаться в замке вместе с небольшим двором. В тронной зале правитель принимает просителей и доверенных советников. Там же он дает аудиенции простым подданным.
我听说士兵正在对抗吸血妖鸟,所以我过来看看维吉玛著名的吸血妖鸟公主。虽然不是吸血妖鸟…还是很有趣…
Говорили, солдаты пытаются стрыгу убить, вот и мне захотелось взглянуть на знаменитую вызимскую принцессу-стрыгу. Правда, это вовсе не стрыга... Все же очень интересный экземпляр...
捉住它。如果不是吸血妖鸟,那会是什么?
Постой-ка. Если это не стрыга, то кто это? Уж точно это не пузатый трактирщик Носибочка.
吸血妖鸟之心||从吸血妖鸟的尸体上取下的心脏。
Сердце стрыги|| Сердце, добытое из трупа стрыги.
要击败吸血妖鸟,你必须要能在她的巢穴附近活过一晚。我建议将武器涂油,尤其是银浆和克林弗里格油。你著名的狩魔猎人法印也有用。亚登可以阻止公主狂乱地奔跑。
Чтобы победить стрыгу, необходимо провести ночь возле ее логова и при этом остаться в живых. Советую тебе запастись оружейной смазкой, особенно серебряницей и кринфридским маслом. Ваши знаменитые ведьмачьи Знаки также могут помочь. Ирден, к примеру, сможет на короткое время остановить принцессу, если она совсем озвереет.
士兵说,它从沼泽的公墓来的。拿著这张卷轴。它详细记载著一种强大的药剂,如果你决定要和吸血妖鸟作战,可以帮到你的。
Солдаты сказали, оно появилось с кладбища на болотах. Слушай, я взял этот свиток, думая о стрыге, но тут может быть лучшая добыча. Если собираешься убить стрыгу, то по этому рецепту надо приготовить мощный эликсир.
雅妲||吸血妖鸟的诅咒复发了,雅妲又变成了怪物。而这次我不得不杀死她。
Адда||Вернулось проклятье стрыги, и Адда снова превратилась в чудовище. На этот раз мне пришлось ее убить.
我一点都不讶异。你成功过一次,虽然几乎要你赔上了性命。吸血妖鸟的出现意味著弗尔泰斯特的结束。许多人说他触怒了众神。记得她最早是怎么变成吸血妖鸟的吗?
Неудивительно. Однажды тебе это удалось, хотя ты чуть не погиб. Появление стрыги означает конец правления Фольтеста. Многие говорят, что он оскорбил богов. Помнишь, как она стала стрыгой?
她是只吸血妖鸟,杰洛特。我们都知道诅咒并不会自发性地自己施展…
Она стрыга, Геральт. Мы оба знаем, что проклятия сами собой не насылаются...
跟吸血妖鸟一起?结果如何?你杀了她吗?
Со стрыгой? И каков результат? Ты убил ее?
当然比她变成吸血妖鸟的时候好太多了,不过有时候她会变成另一个人。狩魔猎人…我要怎么感谢你呢?
Все лучше, чем когда была стрыгой. Она будет не в себе еще некоторое время. Ведьмак... Как мне тебя отблагодарить?
维雷拉德||市长似乎很高兴见到吸血妖鸟的问题解决。他告诉我他绑手绑脚,无法帮助我找到那些让诅咒重新发作的罪犯。我得到的印象是维雷拉德没办法处理目前的情势,维吉玛已经陷入了暴动之中。
Велерад||Кажется, ипат рад, что проблема со стрыгой решена. Он сказал мне, что у него связаны руки, и он не в силах помочь мне найти виновных в возобновлении проклятия. У меня сложилось впечатление, что Велерад не может справиться с ситуацией в охваченной сражениям Вызиме.
吸血妖鸟的强欲||效果:当喝下这个突变诱导药水时,增加一个青铜和白银天赋,可以用来获得附魔加持。调制:这种药水除了由吸血妖鸟之心构成之外,也需要以下提供的原料:每种一个单位的明矾、以太和水银;必须使用高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:即效。毒性:无。吸血妖鸟之心与一般材料的混合物,产生出一种突变药水,当喝下强化狩魔猎人的能力,让他变得更加致命。
Жажда стрыги||Действие: Употребление данного эликсира дает ведьмаку один Бронзовый и один Серебряный Таланты, которые можно потратить на самосовершенствование.Приготовление: В состав этого эликсира входит сердце стрыги, а также ингредиенты, содержащие одну меру купороса, эфира и гидрагена. В качестве основы применяется крепкий алкоголь высокого качества.Длительность действия: мгновенная.Токсичность: нет. Сердце стрыги в сочетании с обычными ингредиентами позволяет сделать из ведьмака еще более эффективную машину по истреблению чудовищ.
雅妲||在雷瓦登的接待之下,我有机会见到雅妲公主。几年前我解除了她变成吸血妖鸟的诅咒,而现在公主已经成为一位漂亮,但有点狂野与娇纵的女孩。
Адда||На приеме у Леуваардена я снова увидел принцессу Адду. Несколько лет назад я избавил ее от проклятья стрыги, и принцесса выросла в красивую, хотя и разбалованную и диковатую девушку.
只要她不是一只致命的野兽…一只吸血妖鸟…
Если бы только она не была смертоносной тварью, стрыгой…
你身为一个怪物专家,你曾破除了她的吸血妖鸟法术…
Я спрашиваю тебя, как специалиста по чудовищам. Ты снял заклятие, которое сделало из нее стрыгу...
我会留意吸血妖鸟的,她的巢穴就在这附近的某处。
Я позабочусь о стрыге. Где-то тут у нее логово.
吸血妖鸟的墓窖||其入口位在沼泽中礼拜堂的墓窖,仍然有著其昔日宏伟的象徵。这里躺著旧日曾经统治泰莫利亚诸王的坟墓。不幸的是,石棺已经被盗贼掠夺过,并因为潮湿而变得发霉。除此之外,有只吸血妖鸟最近在墓窖里住了下来。
Склеп стрыги||Вход в этот склеп, все еще сохранивший признаки великолепия, находится в часовне на болотах. Здесь похоронены останки королей, которые правили Темерией в давние времена. К сожалению, их саркофаги разграбили воры и покрыла влажная плесень. Более того, недавно тут поселилась стрыга.
先从吸血妖鸟的石棺中搜集日志,然后我会开门。
Сперва забери дневник из саркофага стрыги. Тогда я открою дверь.
雅妲||因为奥斯崔特的诅咒,雅妲公主一出生就变成了吸血妖鸟。那位要人爱上了国王的姊妹,也是雅妲的母亲,她的名字也叫做雅妲。当他得知国王与他姊妹间的乱伦关系,他对国王下了诅咒,并在他的日记将这行为记录下来。不管是谁得到这那本日记就可以重新发动诅咒,并将雅妲变回吸血妖鸟。
Адда||Принцесса Адда в результате проклятия Острита родилась стрыгой. Придворный был влюблен в сестру короля и мать Адды, которую тоже звали Адда. Когда он узнал о порочной связи между королем и его сестрой, он наложил проклятие и написал об этом в своем дневнике. Заполучив этот дневник, можно возобновить действие проклятия и снова превратить Адду в стрыгу.
我有证据,有人让公主变成了吸血妖鸟。
У меня есть доказательство, что кто-то намеренно превратил принцессу в стрыгу.
吸血妖鸟出现在塔楼!我被派出找寻狩魔猎人,已经有五个士兵死亡了!救救我们啊!
Стрыга появилась у башни! Меня послали за ведьмаком. Пятерых солдат уже прикончила! Помогите!
不知道。无论如何,还有其他事情值得考虑。如果你真的解决了吸血妖鸟的问题的话,国王或许会接受他恩人的建议。
Нет. Впрочем, если ты решишь проблему со стрыгой, король захочет выслушать своего спасителя.
雅妲||雅妲公主是乱伦而诞生的怪物 ,生下来就是吸血妖鸟。那是一位深爱她母亲的弄臣下诅咒的结果。这吸血妖鸟在维吉玛游荡了好几年,杀死并吞食人们。没有人能够杀死她或是解除她的诅咒。最后只有利维亚的杰洛特成功地解除诅咒。然而,雅妲并没有完全恢复她的女孩子个性,还是有故态复萌的危险。这也是为何公主配戴著护身符并接受避免她变回吸血妖鸟的仪式。
Адда||Принцесса Адда - плод инцеста - родилась чудовищем, стрыгой. Это случилось из-за проклятья, которое произнес ревнивый придворный, который любил ее мать. Несколько лет стрыга бушевала в Старой Вызиме, убивая и пожирая людей. Никто не мог убить ее или избавить ее от проклятья. Это удалось только Геральту из Ривии. Адда не стала совсем обычной девочкой, и угроза рецидива все еще сохраняется. Поэтому принцесса носит амулеты и подвергается особым ритуалам, которые должны помешать ей снова превратиться в стрыгу.
知道吸血妖鸟白天睡眠的地方吗?
Тебе известно, где стрыга спит в дневное время?
嗯…告诉你吸血妖鸟在旧维吉玛现身是我的职责,不过私底下…
Хм-м... Как должностное лицо я обязан тебе сообщить, что стрыгу видели в Старой Вызиме, а как лицо частное...
在吸血妖鸟的死亡后,弗尔泰斯特变得如此阴沉,我不会想当他的敌人。很幸运的,我们达成一个可以限制尸体数量的协议。
После смерти стрыги Фольтест ходит мрачнее тучи. Я бы не посмела встать у него на пути. К счастью, нам удалось заключить соглашение, которое значительно сократит количество жертв.
吸血妖鸟的再度出现证明了皇室的命运受到了诅咒,人们对于这样的徵兆非常敏感,无怪乎弗尔泰斯特要你杀了吸血妖鸟。
Повторное появление стрыги доказывает, что королевская династия проклята. Люди очень чутко на это реагируют. Неудивительно, что Фольтест хочет избавиться от стрыги.
我将夜晚花在吸血妖鸟身上,所以我的耐性亦快用完了。
Я всю ночь провел со стрыгой, так что мое терпение на исходе. Дай мне пройти.
你是在让吸血妖鸟持续变成眼中钉…
Надо, чтобы стрыга не была бельмом на глазу.
维雷拉德||维雷拉德统治泰莫利亚首都维吉玛。在弗尔泰斯特不在这段时间,维雷拉德掌握了这城市最高的权柄。这市长认识我已经很久了,自从他担任与我商讨解除雅妲公主身上吸血妖鸟诅咒这份合约的人。尽管我不记得维雷拉德,我还依稀感觉到他看起来比我们当初见面喝酒的时候还要老很多。听说维雷拉德因为没有像以往一样有效的治理城市,而失去了他的权威。
Велерад||Велерад управляет Вызимой, столицей Темерии. В отсутствие Фольтеста Велерад обладает всей полнотой власти в городе. Ипат знает меня с давних времен, поскольку именно он договаривался со мной о цене за снятие проклятия с принцессы Адды. Хоть я и не помню Велерада, у меня есть смутное ощущение, что он сильно постарел и спился со времен нашей первой встречи. Говорят, что Велерад утратил свой авторитет и управляет городом уже не так умело, как бывало.
吸血妖鸟已经死了。现在已经安全了。
Стрыга мертва. Больше она ни на кого не нападет.
太阳就要升起了…只剩几分钟了,吸血妖鸟的法术就将要破除…
Солнце встает... Еще несколько мгновений и заклятье стрыги будет разрушено...
大人,你有看到山丘上的旧教堂吗?吸血妖鸟住在地窖里,她会在夜晚苏醒,四处游荡找寻鲜血。
Да, господин, видите вон тот старый храм на холме? Там она и живет в склепе, стрыга-то. А по ночам вылезает, крови ищет.
我需要告诉你全部事情吗?他跟他老姊上床然后生下雅妲,真是个坏消息。有人下咒将这小女生变成吸血妖鸟。
Ты хочешь, чтобы я рассказал тебе то, что и так всем известно? Он переспал с собственной сестрой и зачал Адду. Порочная связь, что тут скажешь. Проклятье превратило девчонку в стрыгу.
要说什么?她是最像吸血妖鸟的吸血妖鸟 。
Что ж тут скажешь? Стрыга - она стрыга и есть.
雅妲||吸血妖鸟的诅咒复发了,雅妲又变成了怪物。我又再一次地解除了她诅咒。
Адда||Вернулось проклятье стрыги, и Адда снова превратилась в чудовище. Я снова смог освободить ее от заклятья.
我听说,杀害吸血妖鸟的话可以有额外的奖赏…
Я слышал, за убийство стрыги дают дополнительную награду.
吸血妖鸟||出没地点: 吸血妖鸟是被诅咒女人变成的怪物;它对所有活人都充满了恨,它会很乐意地吞食其肉体;吸血妖鸟是有耐性的食腐者;她需要在白天待在藏身处,通常会选择一个在废弃的地下墓穴分支中的石棺当作栖息处。免疫: 能抵抗钢铁。敏感性: 对银敏感;如果有人在她的石棺附近活过一夜,吸血妖鸟便有可能从诅咒中被解放。战术: 吸血妖鸟是非常强壮与敏捷的怪物,但没有猜测中那么迅速地恢复精力;吸血妖鸟藉由出奇不意地攻击并尝试撕裂敌人,不给对方有机会反击;只要在她的石棺附近,吸血妖鸟将更加强壮。炼金术: 吸血妖鸟之心。
Стрыга||Ареал обитания: стрыга - это женщина, превратившаяся в монстра в результате проклятья; она преисполнена ненависти по отношению ко всем живым существам, поэтому она уничтожает их и пожирает тела; стрыга может жить вместе с падальщиками; ей нужно убежище на дневное время, поэтому она чаще всего выбирает под логово заброшенные склепы и подземные развалины.Иммунитет: защищены от стали Уязвимость: уязвимы для серебра; стрыгу можно освободить от проклятья, если кто-то проведет ночь вблизи ее саркофага. Тактика: стрыга это очень сильный и ловкий противник, но отнюдь не такой стойкий, как могло бы показаться; стрыга нападает из засады и пытается разорвать врагов на куски до того, как они опомнятся и начнут защищаться. Вблизи саргофага стрыга всегда сильней.Алхимия: сердце стрыги. "Откуда все это берется? Чары, магия?" "Не знаю, государь. Ведающие пытаются отыскать причины таких явлений. Нам же, ведьмакам, достаточно знать, что их можно вызывать сосредоточением воли. И знать, как с ними бороться." "Убивая?" "Как правило. Впрочем, чаще всего за это нам и платят. Мало кто требует снять порчу. В основном люди просто хотят уберечься от опасности. Если же у чудища на совести еще и трупы, то присовокупляется стремление отомстить за содеянное."
我寻找在这附近筑巢的吸血妖鸟。
Я ищу стрыгу, у которой тут логово.
你享要权利,头衔,但你有依照我们的行业来收取金钱吗?让我猜猜-一只吸血妖鸟一百奥伦,一只巨水虫两百奥伦,至於君王么…半打人头两千奥伦?
Власть, титулы, или ты брал золотом? Давай угадаю. Стрыга - сто оренов, жрятва - двести, а монархи идут по тысяче за полдюжины?
的确,弗尔泰斯特的女儿是个吸血妖鸟,但我已经解除那个诅咒了。
Не совсем. Дочь Фольтеста была стрыгой, но мне удалось снять проклятие.
雅妲公主旧疾复发,然後变成一只吸血妖鸟,吃了他的父亲。
Проклятье вернулось, и стала Адда обратно стрыгой. Тут-то она своего папашу и сожрала.
然後一名狩魔猎人来到了维吉玛。他向人们打听,检视吸血妖鸟利爪留下的伤口,虽然有很多人警告他,他仍接下了这个工作。
А потом в Вызиму пришел ведьмак. Послушал, что народ говорит, посмотрел на следы стрыжьих когтей да и согласился.
弗尔泰斯特的女儿在离开娘胎之前就被下了诅咒,并在孩提时变成一只吸血妖鸟。这名尖齿公主长久以来威胁着维吉玛,直到杰洛特解除她的诅咒为止。这诅咒数年之後又复发,幸而狩魔猎人再次将它解除。雅妲之後成为瑞达尼亚国王拉多维德五世之妻。
Дочь короля Фольтеста была проклята еще в лоне матери, и во младенчестве обратилась в стрыгу. Зубастая королевна долгое время наводила ужас на Вызиму, покуда Геральт не снял проклятие. Когда через несколько лет проклятие вернулось, ведьмаку удалось снять его повторно. Позже Адда стала супругой Радовида V, короля Редании.
那是吸血妖鸟第一次看到如此坚韧的人。她感受到他钢铁般的意志之力并因而退缩。
Никогда стрыга такой силищи в людях не видала. Напрыгалась, умаялась, да и склонилася перед волей ведьмачьей.
或者…「士官,我想为泰莫利亚效力,而不是像只吸血妖鸟般在地下闲晃。」
Или так... Хочу служить Темерии, а не валандаться в подземельях, как стрыга какая.
你曾听过狩魔猎人和吸血妖鸟的故事吗?
Слышала про новую позу "ведьмак и стрыга"?
弗尔泰斯特的女儿在离开娘胎之前就被下了诅咒,并在孩提时变成一只吸血妖鸟。这名尖齿公主长久以来威胁着维吉玛,直到杰洛特解除她的诅咒为止。不幸的是这诅咒数年之後又复发,狩魔猎人被迫杀了这只魔兽。。
Дочь короля Фольтеста была проклята еще в лоне матери, и во младенчестве обратилась в стрыгу. Зубастая королевна долгое время наводила ужас на Вызиму, покуда Геральт не снял проклятие. К сожалению, через несколько лет проклятие вернулось, и Геральт был вынужден уничтожить чудовище.
他把自己封在吸血妖鸟的石棺里,与她母亲的屍骨并肩躺着,然後等待黎明来到。第三声鸡啼解除了邪恶的诅咒,让吸血妖鸟变回了公主。
Закрылся он в ейном саркофаге, рядом с ейной покойной матушкой, и стал ждать утра. Как петух в третий раз прокричал, так чарам и конец пришел. Превратилась стрыга обратно в прынцессу.
弗尔泰斯特国王的女儿在离开娘胎之前就被下了诅咒,并以魔兽死胎的样貌出生。她在被埋葬之後仍然不断长大,直到她以恐怖的吸血妖鸟之姿破坟而出为止。这名尖齿公主长久以来威胁着维吉玛,直到杰洛特解除她的诅咒为止。不幸的是这诅咒数年之後又复发,狩魔猎人被迫再次面对吸血妖鸟,不过这次政治插了一脚:烈焰蔷薇骑士团尝试在维吉玛制造混乱并推翻国王弗尔泰斯特,因而让一切回归原状。
Дочь короля Фольтеста была проклята еще в лоне матери, и во младенчестве обратилась в стрыгу. Зубастая королевна долгое время наводила ужас на Вызиму, покуда Геральт не снял проклятие. По прошестии нескольких лет проклятие вернулось, и ведьмак повторно встретился со стрыгой. Однако же на этот раз в деле была замешана политика: Орден Пылающей Розы возродил проклятие, чтобы ввергнуть Вызиму в хаос и скинуть с трона короля Фольтеста.
雅妲复活变成吸血妖鸟。她在夜里离开她的石棺,饥渴於人类的血肉,在维吉玛的街道上狩猎…
Обратилась королевская дочка в стрыгу. Выходила по ночам из саркофагу - шастала по Вызиме, людей невинных, как крольчат, резала.
荒野猛兽的杀手,吸血妖鸟克星!
Победитель ужасных чудовищ, убийца стрыги!
狩魔猎人使用银剑来杀死源自於魔法的生物 - 妖灵,被诅咒的灵魂和吸血妖鸟。
Серебряный меч служил им для убиения чудовищ натуры магической: упырей, проклятых душ, стрыг и многих иных.
告诉我,你是如何解除吸血妖鸟的诅咒。
Расскажи, как ты снял проклятье со стрыги!
妈妈说如果我不吃晚餐就会变吸血妖鸟!
А мама говорила, что если я не буду есть обед, то превращусь в стрыгу!
等罗莎小姐变成吸血妖鸟,她爸爸一定会找你来。但她还没有出现任何症状,所以我敢说没人找你。你马上离开。
Ну вот как барышня Роза превратится в стрыгу, ее отец за тобой и пошлет. А пока тебе тут делать нечего. Честь имею.
你以为,水鬼或吸血妖鸟会因为你不是猎魔人就放你一马?
Думаешь, утопец или стрыга будут тебе поддаваться, потому что ты не прошла ведьмачьих мутаций?
{Esse ma a strigean aep Foltest aen carnnan. } [或许他要去解决地下墓室的怪物。从弗尔泰斯特的时代起,那里就有吸血妖鸟。]
{Esse ma a strigean aep Foltest aen carnnan. } [Может, в катакомбах остались еще стрыги после короля Фольтеста?]
猎魔人的生活永远不会乏味。当他厌倦石化鸡蛇、吸血妖鸟与孽鬼时,他总能指望这个世界给他的人生抛点儿新鲜的猛料。这次的情况正是如此。一头牛充天而降,刚好砸到一名采石场工人的头上!至少,终于有一桩委托能将猎魔人从单调乏味的生活中解放出来!
В профессии ведьмака нет места скуке. Когда уже не хватает куролисков, стрыг или накеров, всегда можно рассчитывать на что-нибудь необычное. Например, на корову, которая упала с неба прямо на одного из работников каменоломни! Вот вам и заказ, который вырвет ведьмака из объятий рутины!
以为只靠杀怪物就够维持生计了吗?你真是眼光短浅,猎魔人!吸血妖鸟都快灭绝了,而世间的无赖却满坑满谷…还不断在冒出来呢。
Думаешь, ты прокормишься, только убивая чудовищ? Очень ты старомодный, ведьмак. Стрыги скоро кончатся, а вот в ублюдках никогда недостатка не будет.
如果我是你,我怕的就不是吸血妖鸟,而是维瑟米尔。不乖乖听他教导,你可没好果子吃。
В любом случае, на твоем месте я бы боялся Весемира больше любой стрыги. Пренебрегать его заданиями... неразумно.
像吸血妖鸟一样把猎物四分五裂。
Рвет добычу на части, как стрыга.
我不管是谁放食尸鬼或吸血妖鸟进来害谁的!总之必须要解决那只怪兽,就是这样——
Мне все равно, кто кому гуля или другую какую стрыгу подложил. Надо от этого избавиться, и все.
如果你要找活儿干,听说马里波的森林有吸血妖鸟出没。
Если вы ищете заказов, я слышал про стрыгу в Мариборском лесу.
要让雅妲再次变成吸血妖鸟,得在她的食物里滴上三滴她父亲弗尔泰斯特国王的血、三滴狼血和一个刚下葬的女人的三滴胆汁,而且这个女人必须刚满一百岁,一百零一岁都不行。接着要在食物上施下双三角法咒。这样一来应该就成了——还请你三思而行,是不是真要做这种可耻的事。
Дабы Адда вновь обратилась в стрыгу, в ее еду надлежит добавлять три капли крови ее отца, короля Фольтеста, три капли волчьей крови и три капли желчи недавно похороненной женщины, которая дожила до ста лет, но сто первого года жизни еще не пережила. Над таким образом заправленной едой следует трижды начертить треугольник в треугольнике. Это должно подействовать. Однако прошу Вашу милость дважды подумать, действительно ли стоит совершать столь позорный поступок.
约根来的时候日落已经很久了。猎魔人把那包东西交给他时,我们总算搞明白为什么会那么臭──原来那包东西是女海妖的头。这个女海妖在史派克鲁格西北部洞穴那边攻击了几个人,约根请了猎魔人来除掉她。见女海妖已死,大家都高兴起来,约根开心地请大家喝酒。猎魔人一开始还很矜持,说他得去解决掉岛屿北边一个堡垒里的吸血妖鸟,但后来他到底拒绝不了──约根是不可能拒绝的… [无法辨识]
Сумерки уже давно настали, когда и Йорген объявился. Ведьмак ему мешок передал, и мы все узнали, что так воняло ужасно: оказалось, внутри была башка сирены, какую Йорген велел убить, поскольку она в пещерах на северо-западе Спикероога на людей нападала. Вот это радость настала! А Йорген-то был рад, будто кашалота на удочку изловил, и всем сейчас же наливать начал. Ведьмак сперва пить не хотел, потому как собирался на стрыгу, что завелась в руинах крепости на северной оконечности острова, но в конце концов согласился. Йоргену ведь не отказывают... [неразборчиво]
пословный:
吸血 | 妖 | 鸟 | |
1) сосать (высасывать) кровь
2) вампиризм
|
1) нечистая сила, нечисть; призрак; привидение; оборотень; чудовище
2) странность; странное событие, аномальное явление; странный, необъяснимый, сверхъестественный; мистический, волшебный; колдовской, бесовский; зловещий, вредный 3) злой и соблазнительный
4) неприлично одетый и ведший себя (обычно о женщине); обольстительный, обворожительный, очаровательный; соблазнительный; кокетливый, игривый
|
птица; птицы
|