吸血
xīxuè
1) сосать (высасывать) кровь
2) вампиризм
3) зоол. гематофагия
Вытягивание крови
Самоисцеление
Поглощение крови
Выпивание крови
Пиявка
Питаться
Жажда крови
Похищение жизни
xī xuè
to suck bloodxī xuè
suck blood; hemophagia; hematophagiaxīxiě
see xīxuè 吸血xīxuè
1) v.o. suck blood
2) attr. blood-sucking
hematophagia; bloodsucking
в русских словах:
всосаться
〔动词〕 渗入, 陷入, всосётся〔完〕всасываться, -ается〔未〕в кого-что ⑴渗入. Вода ~салась в почву. 水渗入土壤里。 ⑵陷入(黏性物中). Нога ~са-лась в ил. 一只脚陷进淤泥里。 ⑶(叮入)吮吸. Пиявки ~сались в ногу. 水蛭叮在腿上吸血。
вурдалак
〔阳〕(某些斯拉夫民族迷信传说中人死后夜间走出坟墓吸人血的)妖尸, 吸血鬼.
кровопийца
1) (насекомое) 吸血虫 xīxuèchóng
2) (жестокий, безжалостный человек) 吸血鬼 xīxuèguǐ, 残酷的剥削者 cánkù de bōxuēzhě
кровосос
〔阳〕 ⑴吸血动物. пиявки-~ы 吸血的水蛭. ⑵〈转, 口〉吸血鬼.
кровососный
〔形〕吸血(用)的. ~ые банки 吸血罐.
сосать
пиявка сосёт кровь - 水蛭吸血
сосущий
吸血的
хищница
女盗匪, 女掠夺者, 女吸血鬼
примеры:
水蛭吸血
пиявка сосёт кровь
吸血; 放血
пустить кровь кому
(以吸血罐)吸血; 放血
пустить кровь кому
附魔武器 - 吸血
Чары для оружия - высасывание крови
附魔披风 - 强化吸血
Чары для плаща – повышенное самоисцеление
在冰原上找到那只吸血大鸟拉基尔,并骑上你的塔布羊去干掉它。这能让它体验到战斗的滋味。
Найди могучего кровососа Раккири и победи, сражаясь верхом на своем талбуке. Тогда он узнает, что такое бой.
见不得光的吸血鬼
не выносящий дневного света вампир
他的委托是杀死一条龙,一只女妖和一只吸血妖鸟。他还被一名复仇的骑士、一名赏金猎人和诸多强盗追杀。尽管如此,他还是抽空打了一圈昆特牌。
Ему заплатили, чтобы убить дракона, сирену и стрыгу. За ним гнались охотники за головами, разбойники и оскорбленный рыцарь. А он все равно находил время для партейки-другой в гвинт.
迦拉克隆的卫士(吸血)
Авангард Галакронда (похищение жизни)
「吸血怪物,嚎叫野兽,异界邪物. . .来什么都不重要。我再也不必孤军奋战了。」
«Кровососы, ревуны, чудовища из иного мира... Не имеет значения. Я встречусь с ними не один».
「吸血怪物,如果我落单的话,就真会不敢一战了。」
«Я бы боялся этого поединка, кровосос, будь я один».
「老鼠,老鼠,老鼠! 上百,上千,上万的老鼠,个个都是一条生命。」 ~伯兰‧史杜克,《吸血鬼》
"Крысы, крысы, крысы Сотни, тысячи, миллионы крыс, и в каждой из них частичка жизни". — Брем Стокер, Дракула
「那些生活没有恐惧、没有担忧,每晚都能愉快享受睡眠与美梦的人,是多么地幸福啊。」 ~伯兰.史杜克,《吸血鬼》
«Как счастливы те, чья жизнь проходит без страха, без ужасов, для кого сон является благословением ночи и не приносит ничего, кроме сладких сновидений». — Брэм Стокер, Дракула
飞行(只有具飞行或延势异能的生物才能阻挡它。)当狂疾吸血怪进战场时,每位牌手各失去2点生命。
Полет (Это существо может быть заблокировано только существами с Полетом или Захватом.)Когда Бешеный Кровосос выходит на поле битвы, каждый игрок теряет 2 жизни.
大吸血鬼莫瓦斯已被消灭了。
Моварт убит.
你看吸血鬼病对你的家庭造成的影响。
Смотри, чем это обернулось для твоей семьи.
吸血鬼王莫瓦斯死了。
Моварт убит.
在拒绝哈根所提议的转化为吸血鬼之后,我回去告诉伊瑟伦我所得知的情况。我还帮他招募一些人到黎明守卫,来帮助我们对抗吸血鬼。
Выслушав мой рассказ о том, что произошло в замке Харкона, Изран попросил меня привлечь в ряды Стражи Рассвета нескольких людей. Мне удалось выполнить его просьбу.
如果在棺材里就寝,你会额外提升吸血鬼的力量。
Если вы спите в гробу, то получаете дополнительные силы.
每个新的天赋都需要许多的吸血过程。藉由生命掠夺以及蓄力咬杀消灭敌人来获取新的天赋。
Убивайте врагов в бою с помощью заклинания Высасывания жизни или укуса при проведении силовой атаки, чтобы обрести новые способности. Каждая новая способность потребует новых убийств.
在战斗中你会被一群蝙蝠围绕,近身的敌人会遭受吸血攻击。
В бою вас окутывает стая летучих мышей, кусающих находящихся поблизости врагов.
我拒绝哈孔把我变成吸血鬼的提议后,回去找伊士冉分享了我的情报。我协助他替黎明守卫招募我们打击吸血鬼所需的人才。
Выслушав мой рассказ о том, что произошло в замке Харкона, Изран попросил меня привлечь в ряды Стражи Рассвета нескольких людей. Мне удалось выполнить его просьбу.
有个秽血种控制了一群的死灵术士。八成想要造出一窝的吸血鬼。
Дикарь затаился в шайке некромантов. Скорее всего, хочет из них сделать себе подобных.
有个秽血种控制了一群的土匪。八成想要造出一窝的吸血鬼。
Дикарь затаился в шайке разбойников. Скорее всего, хочет из них сделать себе подобных.
如果你不够警慎或者过于散漫,一旦吸血鬼出现的时候,不但会枉送性命,还会连累那些善良的人们。
Если допустишь оплошность или зазеваешься - тебе конец. И из-за тебя погибнет много хороших людей.
而且我的能力并非不及吸血鬼主君哈根大人。事实是,比起爪子和獠牙,我的锻造技术更加地有用。
И ведь моя сила ничтожна по сравнению с силой лорда Харкона. По правде говоря, кузнечным молотом я владею куда лучше, чем когтями или клыками.
就算在此(变成吸血鬼)之前,我们家庭都不算很正常的。我们甚至还崇拜魔神,记得吗?
Мы и до этого были не самой обычной семьей. Мы же поклонялись даэдра, помнишь?
她很担心我,也担心我们所有的人(吸血鬼)。她希望可以在我父亲失控之前尽量让我远离他。
Она волновалась за меня. За всех нас. Но она хотела отправить меня как можно дальше от отца, пока он не сошел с ума окончательно.
看样子我们已经尽最大努力免于吸血鬼的威胁了。
Похоже, более безопасного места, чем это, в нынешние времена не сыскать.
当你打算进行血之抱拥(吸血)时,得要避开群众的目光。我们这位新的女性成员需要休息,静待血液变化的发生。
Раскрывай объятия вдали от чужих глаз. Нашей новой родственнице скорее всего потребуется отдых, пока ее кровь будет меняться.
当你打算进行血之抱拥(吸血)时,得要避开群众的目光。我们这位新的男性成员需要休息,静待血液变化的发生。
Раскрывай объятия вдали от чужих глаз. Нашему новому родственнику скорее всего потребуется отдых, пока его кровь будет меняться.
刚开始你或许会可怜这些薄血种(按:泛指低等吸血鬼)。不过在处理个几次后,你会发现他们根本不值得同情。
Сначала ты будешь жалеть жидкокровок. Но когда прикончишь несколько штук, поймешь, что они не стоят беспокойства.
现在,我尝试重新建立黎明守卫。提升与吸血鬼对抗的可能性,我希望这一切都还来的及。
Теперь я пытаюсь возродить Стражу. Перейти от обороны к наступлению. Надеюсь, еще не поздно.
……一直在躲藏……凡人很弱小……胆小鬼,干嘛怕他们……我们饿了就要吸血……无法忍受被饥饿折磨……
...чего мы прячемся... смертные слабы... если он их боится, значит он трус... когда захотим, тогда и будем охотиться... голод, все время голод, я с ума схожу...
我以为我可以吸血。
А мне поесть хотелось...
婚姻是很好的制度,但是对我们吸血鬼而言会带来某些不便。
Брак - замечательный институт, однако у таких, как мы, из-за него могут возникать определенные сложности.
你觉得他们把他变成吸血鬼了吗?
Думаешь, они его обратили?
面对吸血鬼的时候,假如你太慢、不够小心,你就会死。然后有其他的好人会因你而死。
Если допустишь оплошность или зазеваешься - тебе конец. И из-за тебя погибнет много хороших людей.
有很多种讲法。有些人说他们食用灵魂,就像我吸血一样。
Есть много теорий. Кто-то говорит, они питаются ими, как я кровью.
好了,你也听完它要说的了。现在告诉我,我有什么理由不能立刻杀死这只吸血的恶魔?
Ладно, мы слышали все, что она хотела сказать. А теперь ты скажи мне, есть хоть какая-нибудь причина, по которой я не могу убить кровопийцу?
我们这样的吸血鬼又被称为“冷港之女”。
Мы называем их Дочерями Холодной Гавани.
我还想要再吸血。
О! Перекусить не повредит.
很好,但是还有其他的吸血鬼存在。
Очень хорошо, хоть я и боюсь, что там, откуда он явился, их еще в избытке.
我现在试着重新组织黎明守卫。直捣吸血鬼的巢穴。我希望还未太迟。
Теперь я пытаюсь возродить Стражу. Перейти от обороны к наступлению. Надеюсь, еще не поздно.
我饿了就吸血、累了就睡觉、心情来了就会杀人。这些是我在意的东西。
Я ем, когда хочу, сплю, когда хочу, и убиваю, когда хочу. Вот что для меня главное.
我命令宫廷内的所有吸血鬼去找她们。但是过了数个世纪,依旧没有结果。我失去了希望。
Я отправил на поиски весь свой двор, но шли века, а от них не было ни весточки. Я потерял надежду.
孵化一只永久的吸血蝗虫
Дает постоянную саранчу, вытягивающую жизнь из противников.
获得一只永久的吸血蝗虫,每3秒攻击一次附近的一名敌人。吸血蝗虫造成165~~0.04~~点伤害,然后返回治疗阿努巴拉克80~~0.04~~点生命值。
Анубарака постоянно сопровождает саранча, которая каждые 3 сек. атакует находящегося рядом противника, наносит 165~~0.04~~ ед. урона и восполняет Анубараку 80~~0.04~~ ед. здоровья при возвращении.
威特的洛德里克||那尼弗迦德人泄漏了口风。现在我很确定他是重新引发雅妲吸血妖鸟诅咒的该死家伙。
Родерик де Ветт||Нильфгаардец проболтался. Теперь я уверен, что он в ответе за восстановление проклятья Адды.
雅妲公主以前是个吸血鬼。虽然诅咒解除了,但她还是有一点野蛮的倾向。
Когда-то принцесса Адда была стрыгой. Проклятие удалось снять, но нормальным человеком она так и не стала. При дворе постоянно жалуются, что временами инстинкты дают о себе знать.
聂桑人的盐||由吸血鬼女与吸血妖女尸体获得
Наезанская соль|| Добывается из трупов альпов и брукс.
大人,吸血妖鸟…让我毫无选择,我不得不这样…
Король, стрыга... не оставила мне другого выбора. Я был вынужден.
蝠翼魔!他们的牙齿∗吸鼻涕∗中间有通道可以吸血。
Фледеры! Как ∗шмыг∗ интересно... Ты знаешь, что у них в клыках есть каналы для высасывания крови?
我不知道吸血妖鸟在哪里…让我来帮你的。或许我们沿路上会遇见公主的踪迹。
Понятия не имею, где может быть стрыга. .. Я тебе помогу. Может быть, по дороге нам попадутся следы принцессы.
我听说有个狩魔猎人把雅妲公主的吸血鬼诅咒解除了。
Ходят слухи, будто несколько лет назад один из твоих коллег расколдовал принцессу Адду, которая была стрыгой.
去楼上找那只皮包骨的吸血妖鸟啊。除非你宁愿选择更多的经验…?
Если хочешь, иди наверх, к этой костлявой стрыге. Ну, если ты не предпочитаешь опытных женщин...
就如你所说的,五根吸血鬼女的牙齿。
Пять зубов альпов, как и было сказано в объявлении.
他们本能就是吸血。但我想你大概有什么别的想法。
Они все пьют кровь, это заложено в них с рождения. Но судя по твоей самодовольной ухмылке, ты хочешь что-то сказать.
贝连迦尔,我可不想死在区区几只吸血女妖手里,如果那是我俩都希望的事。让我们来谈谈…
Беренгар, я не дам себя убить нескольким альпам. Давай поговорим...
如果公主变为吸血妖鸟到处肆虐的话,那些觊觎的人以为您的王位将因此而动摇。威特已受到适当的惩罚了。
Те, кто отдали приказ, думали, что ваши позиции пошатнутся, если принцесса превратится в стрыгу. Де Ветт был наказан по справедливости.
当然了。你在吸血妖鸟的石棺所在的老宅邸从傍晚待到黎明。你制造出来的噪音让半个城市无法入睡。
Конечно. Ты всю ночь от заката до рассвета провел в Старой Усадьбе, где стоял саркофаг стрыги. Вы там так шумели, что полгорода перебудили.
弗尔泰斯特的城堡||这城堡是国王弗尔泰斯特在先前王位被这他与他亲姊妹乱伦而生下的吸血妖鸟篡夺之时完成的。宽阔的石造大厅,彩色玻璃窗与拱式天花板,这些都指出在此使用了矮人的技术概念。弗尔泰斯特国王是个非常活跃的统治者,而且经常出外旅行,不过在来到维吉玛时,他喜欢待在附带小庭院的城堡房间里。在王座室里,这位统治者谒见他的臣民,成为他们的请愿者或可信任的顾问。
Замок Фольтеста||Замок построил король Фольтест после того, как в его предыдущей резиденции появилась стрыга - плод кровосмесительного романа между королем и его собственной сестрой. Просторные каменные залы, витражные окна и сводчатые потолки указывают на использование краснолюдских технологий и планов. Король Фольтест - очень активный правитель, он часто путешествует по стране, хотя при посещении Вызимы предпочитает останавливаться в замке вместе с небольшим двором. В тронной зале правитель принимает просителей и доверенных советников. Там же он дает аудиенции простым подданным.
该死的嗡嗡叫吸血鬼,它们一年比一年还多!你会发现它们大都在塔楼里。
Проклятые жужжащие кровопийцы, и с каждым годом их все больше. А больше всего их у башни.
她们摸进屋子里,通常看起来像条黑狗,从睡著的人身上吸血。
Они пробираются в дома, иногда прикидываются черными собаками и сосут кровь из спящих.
你的意思是说你不在寻找那套传说中的铠甲吗?嗯,你得等一会儿,因为有只妖灵和一些吸血女妖马上就要来了!你能对付他们吗?
Ты не ищешь легендарный доспех? Твои вопросы подождут, потому что тут сейчас будет вихт и несколько брукс! Справишься с ними?
我听说士兵正在对抗吸血妖鸟,所以我过来看看维吉玛著名的吸血妖鸟公主。虽然不是吸血妖鸟…还是很有趣…
Говорили, солдаты пытаются стрыгу убить, вот и мне захотелось взглянуть на знаменитую вызимскую принцессу-стрыгу. Правда, это вовсе не стрыга... Все же очень интересный экземпляр...
捉住它。如果不是吸血妖鸟,那会是什么?
Постой-ка. Если это не стрыга, то кто это? Уж точно это не пузатый трактирщик Носибочка.
她们非常诱人,吸血女妖可以轻易把愚蠢的男孩们引去。她会用她的方法玩弄他们一番,然后吸乾他们的血。
Они довольно красивые, так что легко подманивают мальчиков. А когда она с таким наиграется, она из него жизнь высасывает.
吸血妖鸟之心||从吸血妖鸟的尸体上取下的心脏。
Сердце стрыги|| Сердце, добытое из трупа стрыги.
我正要说最后一句。听听一个活了段日子而没有失去记忆的男人所说的话。高等的吸血鬼对待血就好像我们对待…
Я только что это сделал. Послушай человека, который успел пожить на этом свете и еще не потерял память...
要击败吸血妖鸟,你必须要能在她的巢穴附近活过一晚。我建议将武器涂油,尤其是银浆和克林弗里格油。你著名的狩魔猎人法印也有用。亚登可以阻止公主狂乱地奔跑。
Чтобы победить стрыгу, необходимо провести ночь возле ее логова и при этом остаться в живых. Советую тебе запастись оружейной смазкой, особенно серебряницей и кринфридским маслом. Ваши знаменитые ведьмачьи Знаки также могут помочь. Ирден, к примеру, сможет на короткое время остановить принцессу, если она совсем озвереет.
士兵说,它从沼泽的公墓来的。拿著这张卷轴。它详细记载著一种强大的药剂,如果你决定要和吸血妖鸟作战,可以帮到你的。
Солдаты сказали, оно появилось с кладбища на болотах. Слушай, я взял этот свиток, думая о стрыге, но тут может быть лучшая добыча. Если собираешься убить стрыгу, то по этому рецепту надо приготовить мощный эликсир.
雅妲||吸血妖鸟的诅咒复发了,雅妲又变成了怪物。而这次我不得不杀死她。
Адда||Вернулось проклятье стрыги, и Адда снова превратилась в чудовище. На этот раз мне пришлось ее убить.
跟吸血妖鸟一起?结果如何?你杀了她吗?
Со стрыгой? И каков результат? Ты убил ее?
当然比她变成吸血妖鸟的时候好太多了,不过有时候她会变成另一个人。狩魔猎人…我要怎么感谢你呢?
Все лучше, чем когда была стрыгой. Она будет не в себе еще некоторое время. Ведьмак... Как мне тебя отблагодарить?
维雷拉德||市长似乎很高兴见到吸血妖鸟的问题解决。他告诉我他绑手绑脚,无法帮助我找到那些让诅咒重新发作的罪犯。我得到的印象是维雷拉德没办法处理目前的情势,维吉玛已经陷入了暴动之中。
Велерад||Кажется, ипат рад, что проблема со стрыгой решена. Он сказал мне, что у него связаны руки, и он не в силах помочь мне найти виновных в возобновлении проклятия. У меня сложилось впечатление, что Велерад не может справиться с ситуацией в охваченной сражениям Вызиме.
丹德里恩,相信我。假如你能叫吸血女妖去猎杀兔子,我早就失业了。
Лютик, поверь мне, если бы можно было просто убедить бруксу, к примеру, начать питаться кроликами, я бы уже очень давно остался без работы.
雅妲||在雷瓦登的接待之下,我有机会见到雅妲公主。几年前我解除了她变成吸血妖鸟的诅咒,而现在公主已经成为一位漂亮,但有点狂野与娇纵的女孩。
Адда||На приеме у Леуваардена я снова увидел принцессу Адду. Несколько лет назад я избавил ее от проклятья стрыги, и принцесса выросла в красивую, хотя и разбалованную и диковатую девушку.
只要她不是一只致命的野兽…一只吸血妖鸟…
Если бы только она не была смертоносной тварью, стрыгой…
你身为一个怪物专家,你曾破除了她的吸血妖鸟法术…
Я спрашиваю тебя, как специалиста по чудовищам. Ты снял заклятие, которое сделало из нее стрыгу...
我会留意吸血妖鸟的,她的巢穴就在这附近的某处。
Я позабочусь о стрыге. Где-то тут у нее логово.
先从吸血妖鸟的石棺中搜集日志,然后我会开门。
Сперва забери дневник из саркофага стрыги. Тогда я открою дверь.
憎恶血清||从蝠翼魔、刺食尸鬼、蝠翼脑魔、食尸鬼、吸血鬼女、吸血女妖和血蛭怪的尸体上获得。
Лимфа чудовища|| Добывается из трупов фледеров, цеметавров, гаркаинов, гулей, альпов, брукс и пиявок.
她被证明是个吸血女妖,真的!
Хорошо, что я спросила. Ты не поверишь, но на самом деле это была брукса!
我有证据,有人让公主变成了吸血妖鸟。
У меня есть доказательство, что кто-то намеренно превратил принцессу в стрыгу.
吸血妖鸟出现在塔楼!我被派出找寻狩魔猎人,已经有五个士兵死亡了!救救我们啊!
Стрыга появилась у башни! Меня послали за ведьмаком. Пятерых солдат уже прикончила! Помогите!
没用的威特!镇上的通报者告诉大家雅妲已经变成吸血鬼了吗?
Ну и черт с ним... Пустили слухи, что Адда стала стрыгой?
不知道。无论如何,还有其他事情值得考虑。如果你真的解决了吸血妖鸟的问题的话,国王或许会接受他恩人的建议。
Нет. Впрочем, если ты решишь проблему со стрыгой, король захочет выслушать своего спасителя.
知道吸血妖鸟白天睡眠的地方吗?
Тебе известно, где стрыга спит в дневное время?
嗯…告诉你吸血妖鸟在旧维吉玛现身是我的职责,不过私底下…
Хм-м... Как должностное лицо я обязан тебе сообщить, что стрыгу видели в Старой Вызиме, а как лицо частное...
在吸血妖鸟的死亡后,弗尔泰斯特变得如此阴沉,我不会想当他的敌人。很幸运的,我们达成一个可以限制尸体数量的协议。
После смерти стрыги Фольтест ходит мрачнее тучи. Я бы не посмела встать у него на пути. К счастью, нам удалось заключить соглашение, которое значительно сократит количество жертв.
吸血妖鸟的再度出现证明了皇室的命运受到了诅咒,人们对于这样的徵兆非常敏感,无怪乎弗尔泰斯特要你杀了吸血妖鸟。
Повторное появление стрыги доказывает, что королевская династия проклята. Люди очень чутко на это реагируют. Неудивительно, что Фольтест хочет избавиться от стрыги.
我将夜晚花在吸血妖鸟身上,所以我的耐性亦快用完了。
Я всю ночь провел со стрыгой, так что мое терпение на исходе. Дай мне пройти.
你是在让吸血妖鸟持续变成眼中钉…
Надо, чтобы стрыга не была бельмом на глазу.
维雷拉德||维雷拉德统治泰莫利亚首都维吉玛。在弗尔泰斯特不在这段时间,维雷拉德掌握了这城市最高的权柄。这市长认识我已经很久了,自从他担任与我商讨解除雅妲公主身上吸血妖鸟诅咒这份合约的人。尽管我不记得维雷拉德,我还依稀感觉到他看起来比我们当初见面喝酒的时候还要老很多。听说维雷拉德因为没有像以往一样有效的治理城市,而失去了他的权威。
Велерад||Велерад управляет Вызимой, столицей Темерии. В отсутствие Фольтеста Велерад обладает всей полнотой власти в городе. Ипат знает меня с давних времен, поскольку именно он договаривался со мной о цене за снятие проклятия с принцессы Адды. Хоть я и не помню Велерада, у меня есть смутное ощущение, что он сильно постарел и спился со времен нашей первой встречи. Говорят, что Велерад утратил свой авторитет и управляет городом уже не так умело, как бывало.
吸血妖鸟已经死了。现在已经安全了。
Стрыга мертва. Больше она ни на кого не нападет.
太阳就要升起了…只剩几分钟了,吸血妖鸟的法术就将要破除…
Солнце встает... Еще несколько мгновений и заклятье стрыги будет разрушено...
大人,你有看到山丘上的旧教堂吗?吸血妖鸟住在地窖里,她会在夜晚苏醒,四处游荡找寻鲜血。
Да, господин, видите вон тот старый храм на холме? Там она и живет в склепе, стрыга-то. А по ночам вылезает, крови ищет.
我需要告诉你全部事情吗?他跟他老姊上床然后生下雅妲,真是个坏消息。有人下咒将这小女生变成吸血妖鸟。
Ты хочешь, чтобы я рассказал тебе то, что и так всем известно? Он переспал с собственной сестрой и зачал Адду. Порочная связь, что тут скажешь. Проклятье превратило девчонку в стрыгу.
要说什么?她是最像吸血妖鸟的吸血妖鸟 。
Что ж тут скажешь? Стрыга - она стрыга и есть.
吸血女妖会给你梦靥的。她们通常很安静,但是她们尖叫起来很恐怖。很幸运的,她们害怕大蒜。噢!如果你把她们的头切下来,她们就无法作恶了。
Бруксы приносят кошмары. Обычно они молчат, но могут и заорать страшно. К счастью, от них защищает чеснок. Ах да! Еще они совсем ничего не могут сделать, если им голову отрубить.
雅妲||吸血妖鸟的诅咒复发了,雅妲又变成了怪物。我又再一次地解除了她诅咒。
Адда||Вернулось проклятье стрыги, и Адда снова превратилась в чудовище. Я снова смог освободить ее от заклятья.
我听说,杀害吸血妖鸟的话可以有额外的奖赏…
Я слышал, за убийство стрыги дают дополнительную награду.
我寻找在这附近筑巢的吸血妖鸟。
Я ищу стрыгу, у которой тут логово.
只有少数几个莎拉·冯·凯瑞甘的求婚者像血腥伯爵阿尔萨斯·杜·米奈希尔那样无畏、傲慢。血腥伯爵希望他们不洁的结合可以彻底消灭乌鸦庭的吸血鬼杀手们。
Немногие поклонники графини Сары фон Керриган могут похвастать отвагой и дерзостью Артаса де Менетила. Кровавый граф надеется, что их нечестивый союз обречет охотников Вороньего двора на верную гибель.
一个邪恶女巫,一个吸血鬼,就是船上那个有钱的婊子。
Лугару, кровопийца, богатая шлюха на своей яхте.
我他妈可是个工人,从这个吸血鬼身上捞点油水,我根本没什么好∗羞愧∗的。
Я работяга, труженик, и мне ∗не стыдно∗ вытрясти пару монет из этой пиявки.
“好吧,随便你,猪猡。是时候像寄生虫一样互相吸血了。我看看有什么……”她把手伸进厚厚的大衣里,拿出一小块涂了厚厚颜料的塑料板。
«Ладно, легавый, уговорил. Пришло время выпить друг у друга всю кровь, как паразиты, которыми мы и являемся. Посмотрим, что тут у меня...» Она достает из глубин своего тяжелого пальто маленький кусок пластмассы, покрытый толстым слоем эмульсионки.
一个巨大的吸血鬼,在吸取瑞瓦肖的生命力。
Чудовищная пиявка, которая высасывает жизнь из Ревашоля.
你那位亲爱的∗乔伊斯·梅西耶∗。她是一个邪恶女巫。一个吸血鬼。那种女人是依靠工人阶级年轻小伙子的生命力∗为食∗的。而且他们∗允许∗她这样做。
Твоя обожаемая ∗Джойс Мессье∗. Лугару. Кровопийца. Такие женщины, как она, ∗кормятся∗ энергией молодых мужчин из рабочего класса. А те ей ∗позволяют∗.
“在人形吸血鬼艾弗拉特和测颅先生之间,工会听起来更像是一群∗乌合之众∗。我很感兴趣。”(眨眨眼。)
«Профсоюз объединил довольно разношерстную публику: тут и пиявка Эврар, и Головомер. Отличная компания, мне нравится!» (Подмигнуть.)
你享要权利,头衔,但你有依照我们的行业来收取金钱吗?让我猜猜-一只吸血妖鸟一百奥伦,一只巨水虫两百奥伦,至於君王么…半打人头两千奥伦?
Власть, титулы, или ты брал золотом? Давай угадаю. Стрыга - сто оренов, жрятва - двести, а монархи идут по тысяче за полдюжины?
的确,弗尔泰斯特的女儿是个吸血妖鸟,但我已经解除那个诅咒了。
Не совсем. Дочь Фольтеста была стрыгой, но мне удалось снять проклятие.
雅妲公主旧疾复发,然後变成一只吸血妖鸟,吃了他的父亲。
Проклятье вернулось, и стала Адда обратно стрыгой. Тут-то она своего папашу и сожрала.
欧德林,没错!而且那是个讨厌的矮子,不是个标帜的婊子,你知道…?我故做文雅的说,我会好好搞你一顿…然後她就对着我尖叫…像个吸血女妖一般。
Одрин, а как же! А она вообще манда, а не девка, понял?.. Я тут к ней и так, и эдак... И по-доброму ей говорю... А она на меня с амби-и-ицией!
然後一名狩魔猎人来到了维吉玛。他向人们打听,检视吸血妖鸟利爪留下的伤口,虽然有很多人警告他,他仍接下了这个工作。
А потом в Вызиму пришел ведьмак. Послушал, что народ говорит, посмотрел на следы стрыжьих когтей да и согласился.
那是吸血妖鸟第一次看到如此坚韧的人。她感受到他钢铁般的意志之力并因而退缩。
Никогда стрыга такой силищи в людях не видала. Напрыгалась, умаялась, да и склонилася перед волей ведьмачьей.
或者…「士官,我想为泰莫利亚效力,而不是像只吸血妖鸟般在地下闲晃。」
Или так... Хочу служить Темерии, а не валандаться в подземельях, как стрыга какая.
你曾听过狩魔猎人和吸血妖鸟的故事吗?
Слышала про новую позу "ведьмак и стрыга"?
他把自己封在吸血妖鸟的石棺里,与她母亲的屍骨并肩躺着,然後等待黎明来到。第三声鸡啼解除了邪恶的诅咒,让吸血妖鸟变回了公主。
Закрылся он в ейном саркофаге, рядом с ейной покойной матушкой, и стал ждать утра. Как петух в третий раз прокричал, так чарам и конец пришел. Превратилась стрыга обратно в прынцессу.
书籍。记载所有关於吸血女妖的知识。
Книга содержит все возможные знания о бруксах.
雅妲复活变成吸血妖鸟。她在夜里离开她的石棺,饥渴於人类的血肉,在维吉玛的街道上狩猎…
Обратилась королевская дочка в стрыгу. Выходила по ночам из саркофагу - шастала по Вызиме, людей невинных, как крольчат, резала.
荒野猛兽的杀手,吸血妖鸟克星!
Победитель ужасных чудовищ, убийца стрыги!
狩魔猎人使用银剑来杀死源自於魔法的生物 - 妖灵,被诅咒的灵魂和吸血妖鸟。
Серебряный меч служил им для убиения чудовищ натуры магической: упырей, проклятых душ, стрыг и многих иных.
告诉我,你是如何解除吸血妖鸟的诅咒。
Расскажи, как ты снял проклятье со стрыги!
带戒指的手看起来不太对劲儿,有个吸血鬼女倒是对它特别感兴趣。
Вот эта, с перстнем, мне показалась лишней. Кроме того, ею интересовалась брукса.
你打败了我…如果疯子卢戈还活着,我就会建议你施展技巧去挑战他手上的吸血夜妖牌。顺带一说,没人知道他过世后那张牌去哪儿了。
Обыграл ты меня... Будь жив Лугос Безумный, я бы предложил тебе сыграть с ним: с такими умениями ты бы, пожалуй, вытянул у него Катакана. Но Лугос мертв, и что стало с его картой, никто не знает.
有些吸血鬼能变成巨大的蝙蝠,有些则能与动物沟通、指挥动物。
Некоторые умеют превращаться в огромных нетопырей, другие - повелевают животными.
这个吸血鬼爱上了一个人类女性。为了不让她受到伤害,他什么都愿意做。
Этот влюбился в обычную женщину. И сделает все, чтобы ей не причинили вреда.
哈!你应该庆幸我不是吸血女妖或吸血鬼女,不然你早就死翘翘了。
Ха! Хорошо, что я не брукса или какой-нибудь альп, иначе ты был бы уже мертв.
你呢?你应该不曾和吸血鬼交手过吧?哈,你一定不曾…不然你根本不可能活下来。
А ты? Ты встречался в бою с одним из нас? Нет, невозможно... Ты бы не выжил.
妈妈说如果我不吃晚餐就会变吸血妖鸟!
А мама говорила, что если я не буду есть обед, то превращусь в стрыгу!
无聊死了,无聊的要命!很快只剩一个吸血鬼。最后一只,娇小又虚弱,下面塞了颗洋葱!
Передохли все от скуки, А у них остались внуки. Кто был самым младшим внуком, Получил по морде луком!
比如你对鲜血上瘾吗?不知道你的身体是不是还跟以前一样,记得鲜血的味道。也许你现在吸血也不会上瘾。
Возьмем твою зависимость от крови. После возрождения твой организм о ней еще помнит? Может, если ты теперь выпьешь, тебя потом не потянет на кровь?
艾斯卡尔,老实说吧。你是怎么抓到那只吸血夜妖的?
Эскель, расскажи, как ты завалил того катакана?
(可选) 阅读怪物文献中的吸血女妖条目,为战斗做好准备
[Дополнительно] Прочитать в бестиарии сведения о бруксе, чтобы подготовиться к бою.
嗯,看来吸血鬼女把第三支手放进了她的包里…
Хм. Кажется, брукса положила в мешок третью кисть...
你救过多少人的命?打退过多少吸血女妖?鹿首精?
Скольких людей ты спас от смерти? От бруксы, от лешего?
在酒馆附近闲晃,向吸血夜妖挑衅
Походить возле корчмы, чтобы спровоцировать катакана.
等罗莎小姐变成吸血妖鸟,她爸爸一定会找你来。但她还没有出现任何症状,所以我敢说没人找你。你马上离开。
Ну вот как барышня Роза превратится в стрыгу, ее отец за тобой и пошлет. А пока тебе тут делать нечего. Честь имею.
等等…从吸血怪物手中拯救整座城市的不就是你吗?
Погодите-погодите... Это не вы город от ванпиров избавили?
翠鸟酒馆的奥利维尔,我有时会去跟他玩牌。另外有段时间我想从疯子卢戈手里赢来吸血夜妖,可自打赢了他一次之后,那杂种就再也不跟我打牌了。
Иногда я играю с Оливером из Зимородка. А как-то хотел выцепить карту с Катаканом у Лугоса Безумного, обыграл его, только все равно ничего из этого не вышло.
听说有个吸血鬼会在晚上出没,吸老百姓的血。
Говорят, какой-то вампырь по ночам на охоту выходит, из мужиков кровь пьет.
艾斯卡尔,记得我们一起解决的那只吸血夜妖吧,告诉我们你是怎么抓到他的吧。
Эскель, расскажи все-таки, как ты завалил катакана, которого мы вскрывали.
(吸血鬼语)Spureni veres nac atranes. Avile cleva Regis, etu--
Спурени Верес нак атранес. Авиле клева Регис, эту...
吸血女妖肯定只是幻觉。不过打起来跟真的一样。
Даже если бруксы - галлюцинация, дрались они, как настоящие.
那时吸血鬼在城里跑来跑去,我怕得差点把肠子都吐出来了!
Как эти вамиры по городу забегали, я со страху чуть кишки не высрал!
所以呢?想想薇瑞娜?就是那个喜欢蓝玫瑰的那赛尔女吸血鬼,他可是毫不留情啊…
Да? А что вы скажете про Вереену? Ту бруксу, что любила голубые розы из Назаира? Ее он не пожалел.
我觉得吸血鬼的重生能力非常了不起。重新长出一只手是一回事,但狄拉夫让你从一团面糊变回人形?那又是另一回事了。
Мне всегда было интересно, как проходит ваша регенерация. Отрастающая рука - еще понятно... Но Детлафф собрал тебя из мокрого места, это уже задача посерьезней.
吸血女妖是男人最深层的恐惧化身。它们的外型神似女人或森林女妖,所以可以毫无破绽地混入人群,不过它们的本质依然是残忍无情的吸血鬼,对它们来说人类只是食物、是玩具。最可怕的怪物便为能够模仿我们模样的怪物,可谓披着羊皮的狼。不过,吸血女妖身上还有个令人惧怕的特质,这女性怪物会点燃我们内心对性以及被女性支配的恐惧。
Бруксы - это воплощение наибольших страхов людских. Напоминают они обликом женщин или русалок, так что могут раствориться в толпе нераспознанными. А ведь они суть кровопивицы и жестокие вапирицы, коим питие людской крови доставляет приятность , человек же для них никак не более, чем игрушка. Нет страшнее бестии, нежели та, которая может затеряться в толпе, словно волк под овечьей шкурой. Ужасает брукса и еще по одной причине: всегда это создания женского пола, а отюда рождается и страх перед женским естеством и опасения быть женщиной превзойденным.
但…我们很快就分道扬镳了。我们那伙人喜欢对年轻人恶作剧,比如吸血比赛什么的,“我们变成蝙蝠吓唬女人吧。”狄拉夫却觉得,这些恶作剧太蠢了。当然,他说的对…但我直到以后才能体会到这一点。
Но... Пути наши скоро разошлись. Видишь ли, Детлафф считал наши развлечения - пугать девок, обернувшись нетопырем, сосать кровь на спор... глупостью. Он был, разумеется, прав.... Но я понял это гораздо позже.
最好把她看紧点,听说过吸血鬼吗…?
Так ты за бабой своей приглядывай. Слыхал про того вомпера?..
它比其他吸血夜妖更快,力气也更大。我想从头到尾检查一遍它的尸体。
Эта особь была быстрее, чем остальные. Быстрее и сильнее. Я хочу ее как следует осмотреть.
记得小心吸血鬼女和吸血女妖,它们的外型很像女人。动作很快,一眨眼就不见了。装了银粉的炸弹对它们很有效。
Особенно осторожно с альпами и бруксами - это те, что в облике женщин. Они умеют исчезать. Против них помогают бомбы с серебряными опилками.
所以凶手肯定是个怪物,但不是吸血鬼女。
Подведем итоги. Убийца - скорее всего чудовище, не брукса.
吸血鬼最怕大蒜。
Нету лучшей защиты от призраков.
你以为,水鬼或吸血妖鸟会因为你不是猎魔人就放你一马?
Думаешь, утопец или стрыга будут тебе поддаваться, потому что ты не прошла ведьмачьих мутаций?
这就是有人委托你杀的吸血夜妖?
На этого катакана у тебя был контракт?
{Esse ma a strigean aep Foltest aen carnnan. } [或许他要去解决地下墓室的怪物。从弗尔泰斯特的时代起,那里就有吸血妖鸟。]
{Esse ma a strigean aep Foltest aen carnnan. } [Может, в катакомбах остались еще стрыги после короля Фольтеста?]
所以你显然不是吸血鬼女。
Значит, все-таки ты не брукса.
嗯,以前我也见过。有些吸血夜妖喜欢亮晶晶的东西,就像乌鸦。
Ага. Я такое видел. Этот вид любит блестящие штучки. Как галки.
使用猎魔感官能力追踪吸血夜妖
Выследить катакана, используя ведьмачье чутье.
我找到一些线索…我开始怀疑你钟爱的薇薇恩是不是吸血鬼女。
Я нашел пару улик... И вот думаю теперь: твоя Вивиенна часом не брукса?
陶森特是这位暗影长者的领域,所有吸血鬼都对他俯首帖耳。只要他说一声,指明时间与地点,狄拉夫就不得不出现。
Туссент - земли Скрытого. Каждый из нас обязан слушаться его, покуда здесь находится. А значит, достаточно одного его слова, и Детлафф явится в указанное место.
在诺维格瑞与牛堡两个邻近城市陷入激烈纠纷的日子里,这座大门换了好几个完全不相干的名字:妓女大门、吸血大门是两个最长寿的例子。等这场冲突总算告一段落后,才选出了现在的名字。
Во времена, когда Новиград и Оксенфурт вели жесткие соседские споры, у этих ворот было несколько совсем других названий, например "Ворота Мерзацев" или "Ворота кровопийц". Когда конфликт наконец отошел в прошлое, было принято решение присвоить воротам их нынешнее название.
我知道你是什么。但我不知道你为什么要杀这些人。肯定不是为了吸血吧。
Я знаю, кто ты, но не знаю, зачем ты убила этих людей. Дело ведь не в жажде крови.
我们可以设个陷阱,逮到那些葡萄酒小偷,威胁吸血鬼的人说不定就是那个辛特拉贵族。
Ловушку им устроим. Этот цинтрийский дворянин может оказаться шантажистом.
你为什么杀这些人?肯定不是为了吸血吧。
Зачем ты убила этих людей? Дело ведь не в жажде крови.
吸血鬼攻击了城市?!真的假的?
Говорят, вомпыри напали на город! Правда это?!
以为只靠杀怪物就够维持生计了吗?你真是眼光短浅,猎魔人!吸血妖鸟都快灭绝了,而世间的无赖却满坑满谷…还不断在冒出来呢。
Думаешь, ты прокормишься, только убивая чудовищ? Очень ты старомодный, ведьмак. Стрыги скоро кончатся, а вот в ублюдках никогда недостатка не будет.
她就是他失踪的爱人。她安排了这场绑架事件,逼迫吸血鬼照她的意做。
Она и есть его пропавшая возлюбленная. Она инсценировала собственное похищение, чтобы управлять им.
如果我是你,我怕的就不是吸血妖鸟,而是维瑟米尔。不乖乖听他教导,你可没好果子吃。
В любом случае, на твоем месте я бы боялся Весемира больше любой стрыги. Пренебрегать его заданиями... неразумно.
吸血夜妖没听到,我再换首歌试试。
Катакан, сука, не слышит. Пропробую еще один куплет.
结果所有吸血鬼都陷进了麻烦。凡人很快就不想再活在恐惧之中,开始猎杀我们,他们向法师和猎魔人求助,以找出我们的所在之处。
Это доставило множество хлопот всему нашему роду. Люди, измученные страхом, начали охотиться на нас, нанимали чародеев и ведьмаков, чтобы нас выследить.
唉,吸血鬼历史的这一页相当令人羞愧…如果你不介意,我不想提及这段羞耻的过去。
Ах, это крайне мрачная страница истории моего народа... Я бы предпочел не призывать демонов прошлого.
“人类——按照他们委婉的说法——管我叫怪物和吸血的恶魔。”
Я, деликатно говоря, считаюсь чудовищем. Кровожадным монстром.
抱歉我有坏消息,有个吸血鬼女杀了几个守卫。
Мне очень жаль, но брукса убила нескольких солдат гвардии.
这是淘敌特的符号,象征那些往东越过蓝山的吸血鬼。
Это Тдет. Те, что направились на восток, за Синие горы.
像吸血妖鸟一样把猎物四分五裂。
Рвет добычу на части, как стрыга.
与旅店老板交谈,喝醉引诱吸血夜妖
Поговорить с корчмарем и напиться, чтобы выманить катакана.
天神,请把我们从蝠翼魔、吸血女妖、吸血鬼女的魔爪下拯救出来吧…
От фледера, бруксы и альпа храните нас, боги...
“你可以用木桩杀死吸血女妖,但木桩要跟勾爪一样长才行。”
На него глядели огромные, горящие, широко раскрытые антрацитовые глаза...
毒腺、长爪、会吸血…肯定是丑瘤脑魔。而且还是头头。
Ядовитые железы, длинные когти, пьет кровь... Должно быть, это гаркаин. Вожак стаи.
吸血鬼女 - 吸血女妖的危险近亲
Альп - опасный родич бруксы
真是很想把你给撕了,但这样大家就会说卢戈更疯了。拿上我的吸血夜妖牌,赶紧滚吧。
Ох, двинул бы я тебе между глаз, только ведь потом начнут говорить, мол, Лугос - безумный. Бери Катакана и уматывай.
那或许陛下应该派猎犬去追吸血鬼,不用找猎魔人。
Быть может, вместо ведьмака вашей милости следовало нанять легавую?
你说真的吗?可是…吸血夜妖是什么?
А ты правду говоришь? Что еще за катакан такой?
在我拿着你的吸血夜妖滚开之前,可以告诉我还有哪些玩家值得挑战吗?
Прежде чем я умотаю с Катаканом, может, посоветуешь, с кем бы еще сыграть?
我不管是谁放食尸鬼或吸血妖鸟进来害谁的!总之必须要解决那只怪兽,就是这样——
Мне все равно, кто кому гуля или другую какую стрыгу подложил. Надо от этого избавиться, и все.
有可能是妖灵…或是吸血鬼女。
Значит, какой-то призрак... или альп.
你赢了。我相信你已经完全可以去挑战疯子卢戈了,只是不知道他肯不肯拿吸血夜妖牌跟你赌。
Ты победил. Пожалуй, ты готов бросить вызов Лугосу Безумному. Мне прямо интересно, согласится ли он сыграть с тобой на своего Катакана.
我按吸血鬼的律法火化了。乌鸦告诉我,你已经拿到了必要的原料。
Я сжег все, как велит наш кодекс. Ворон сказал, что ты нашел последний ингредиент.
撕掉的书页:吸血夜妖煎药
Вырванная станица: отвар из катакана
杀人的怪物已经解决了,原来之前是一只吸血夜妖在城里徘徊。
Я уничтожил чудовище, которое убивало жителей. Здесь поселился катакан.
嗯,吸血女妖特别喜欢鸟类…
Хмм... Бруксы питают слабость к птицам...
从你们的样子看来,吸血鬼还在外逍遥。
Я вижу по вашим лицам, что вы от него не избавились.
直到今天我还是不敢相信…那群吸血怪物竟然攻击了鲍克兰!
До сих пор поверить не могу... Ванпиры напали! На Боклер!
但你杀了我熟识的吸血鬼女,现在又紧追我不放。为什么?
А ты зарубил бруксу, с которой мы были близки, теперь гонишься за мной. Зачем?
我跟吸血鬼女大战之后的混乱?谢谢你,巴纳巴斯巴索,感激不尽。
Который я устроил, когда дрался с бруксой? Спасибо, Варнава-Базиль. Очень признателен.
也许我应该让大家叫我…黑吸血女妖?因为…你知道…我来自尼弗迦德。
Может, мне подойдет такое прозвище... Черная Брукса? Черная, ну... потому что из Нильфгаарда.
海鸥会在悬崖上拉屎吗?亮出你的牌来我看看。今天太没劲了,赌上我的吸血夜妖牌来一局吧。
А чайки, случайно, не срут со скал? Доставай колоду. Скучно сегодня, будем играть на моего Катакана.
凭空消失了…还有那只鸟。她是吸血鬼女吗?
Просто растаяла в воздухе... И эта птица... Брукса?
你可以对抗齐齐摩、狮鹫、吸血女妖…但是躲不了猎杀。你和希里会需要我的协助,而我也会帮助你们。
От кикиморы, грифона, бруксы... Но не от Дикой Охоты. Тебе и Цири еще понадобится моя помощь. И я буду с вами.
这只吸血鬼喜欢喝酒,而且自信心爆棚。
Он питал слабость к алкоголю, и у него было чрезвычайно раздутое самомнение.
所以那吸血鬼真的专杀孕妇?
Значит, правда, что упырь брюхатых режет?
如果你要找活儿干,听说马里波的森林有吸血妖鸟出没。
Если вы ищете заказов, я слышал про стрыгу в Мариборском лесу.
嗯…如果能想个办法、通过足迹辨认吸血夜妖的年纪就好了,那就不用在碰上这种老妖怪时被打个措手不及。
Хм... Было бы здорово научиться понимать возраст катакана по следам. Чтобы не наткнуться на такую вот зверюгу без подготовки.
猎魔人和吸血鬼搜索了整个房间,但没有找到席安娜的踪影。两人推断,席安娜肯定是被藏在幻象之中。阿托里欧斯·薇歌许多年前创造了这个幻象,让当时还是小孩的姊妹俩玩耍。这间娱乐室可以通到一个幻想童话国度…
После короткого осмотра же стало понятно, что Сианна находится не столько в комнате, сколько в иллюзорной сказочной стране, которую много лет назад создал для княжеских дочерей чародей Арториус Виго…
要让雅妲再次变成吸血妖鸟,得在她的食物里滴上三滴她父亲弗尔泰斯特国王的血、三滴狼血和一个刚下葬的女人的三滴胆汁,而且这个女人必须刚满一百岁,一百零一岁都不行。接着要在食物上施下双三角法咒。这样一来应该就成了——还请你三思而行,是不是真要做这种可耻的事。
Дабы Адда вновь обратилась в стрыгу, в ее еду надлежит добавлять три капли крови ее отца, короля Фольтеста, три капли волчьей крови и три капли желчи недавно похороненной женщины, которая дожила до ста лет, но сто первого года жизни еще не пережила. Над таким образом заправленной едой следует трижды начертить треугольник в треугольнике. Это должно подействовать. Однако прошу Вашу милость дважды подумать, действительно ли стоит совершать столь позорный поступок.
被称为吸血鬼、非生非死的可怕吸血妖怪是狡猾奸诈的怪兽,有些人认为它们通情理、能沟通,但它们依然是怪物。这些吸血鬼过着离群索居的生活,即使它们恶心的同类之间也不想发生接触。这些妖怪的吸血之名可不是凭空杜撰的,因为它们真的以其他生物的血液为食。它们会用匕首般的利爪将受害者大卸八块,就如同身上长着凶器一样。吸了血之后,它们的力量会变得更加强大,甚至能变成飞天老鼠,使得这些动物的听力和嗅觉都更敏锐,就算是猎犬都比不上。
Вомпырь, именуемый также кровопивцем, вещим либо мертвяком, это бестия ловкая, и хотя оная всего лишь бестией остается, но умеет однако даже производить впечатление разумной. Вомпыри жизнь ведут затворническую и сторонятся товарищества всяческих прочих пакостей и выродков. Яко же само название указывает, кровопивцы пробавляются кровью иных существ, коих разрывают при помощи клыков, острых, словно стилеты. Обладают они, кроме того, умением обращаться в нетопырей, имеют нечеловечески справный слух, а также нюх, близкий звериному.
万幸的是,专事狩猎这些吸血妖怪的老练猎人,清楚用什么伎俩诱这些可怕的怪物中计,继而砍下它们的脑袋。若想轻松杀死吸血鬼,就必须设法将它引诱到阳光底下。它会马上变成灰烬,只要一阵风吹来就会飘散四方。不过,若要与吸血鬼当面对决,明智的做法是带上大蒜,以免那些可怕怪物太过接近,以它的利爪进行攻击。吸血鬼最害怕大蒜,光是大蒜的味道就足以使其抽搐号泣。若猎人趁机将尖锐的木桩——第二好用的武器(最好用的是太阳)——钉进吸血鬼的心脏,便能杀死这些吸血妖怪。
К счастью, искусный ловчий знает фортели, что позволяют отыскать летучую тварь и убить ее, не впадая в излишний риск. Вомпыря одолеть в меру просто, выманивая его на солнечный свет. Кровопивец распадается тогда в прах, и дуновение любого зефира разносит его по четырем сторонам света. Хорошо, однако, также озаботиться чесноком на случай, если бы летучая тварь подошла слишком близко и достала бы ловчего когтями. Вомпыри чеснока опасаются жестоко, и буде только почуют его запах, впадают в переполох. Этим-то самым моментом ловчий должен воспользоваться для вбивания в сердце бестии заостренного колышка, коий является вторым, помимо солнечного света, и столь же успешным против вомпыря средством.
不幸的是,传说并非属实,阳光并不能将吸血夜妖烧成灰烬。然而无论如何,阳光仍然是它们的弱点,尤其在正午的时候,它们的再生力会被显著削弱。
К несчастью, легенды ошибаются, и солнечный свет не обращает катаканов в пепел. Однако они действительно уязвимы для солнечных лучей, и когда солнце стоит в зените, их регенерация существенно замедляется.
蝠翼魔是种邪恶又粗糙的吸血鬼。它无法站在阳光底下,而且通常脑袋也不太灵光。有些蝠翼魔会独自狩猎,有些则会集结成群进行攻击。它们会应用直觉感应鲜血的位置、衡量受害者的体型大小、有必要的话还会叫来同伴。这些血蛭的厉害之处就是它们可以朝着受害者飞扑。
Фледер есть подлая и не слишком искусная разновидность вомпыря. Бегать так, чтоб очень, не умеет, от света солнечного не в восторге, расторопностью слишком уж большой не отличается. Некоторые фледеры нападают поодиночке, другие же, напротив, любят собираться в группы. Оные это совершают наверняка вследствие зова инстинктов: кровь учуяв, примериваются к жертве, и в случае необходимости созывают своих родичей. Единственно, чем сии паршивцы гнусные удивить могут, так только умением наскакивать в сторону потенциальной жертвы.
对付蝠翼魔的办法其实跟其他吸血鬼一样。除了大家都知道的办法,像是大蒜、鼠李草和阳光之外,建议各位猎人最好买把银剑。火炬说不定也能派上用场。
Бой с фледером не отличается от борьбы с иного рода кровопивцами. Кроме чесноку, крушины и солнечного света, ловчий оснаститься должен серебром, да и зажженный факел ему также не помешает.
梅里泰莉,伟大之母,请保护我们不受邪恶的侵害,不受肮脏可怖的恶魔侵扰,最重要的是不被吸血夜妖与聂库拉特抓走…
Мелитэле, Великая Мать, защити нас от зла, от когтей катакана и носферата...
吸血夜妖和它们更危险的同类聂库拉特,都是人类恐惧的化身。它们以阴影为隐蔽,它们以鲜血为食粮。它们形似巨大的蝙蝠,并拥有更长的尖牙与利爪。如果这还不能称为恐怖,它们还能隐形,让受害者在无从预防的攻击中被绝望压倒。
Катакан и его более грозный родич носферат - это воплощение людских страхов. Он скрывается в тени. Питается кровью. С виду напоминает огромного нетопыря, только с длинными клыками и еще более длинными когтями. И, словно этого мало, вдобавок еще умеет становиться невидимым.
看起来像吸血女妖,但它绝对不是吸血女妖…
Выглядело оно, как брукса, но это не брукса…
鉴于鄙人是研究天球交汇后物种的专家,马赛拉斯院长明确指示要尽我所能协助你规划这趟旅程。也许我该首先给你一个警告:这纯属发疯。即使你活过传送过程——如你所知,在离地几十公尺的地方打开稳定传送门的风险极高——你也很快会被撕成碎片。虽然高等吸血鬼是理性生物,具有高度发达的认知与分析能力,但其他物种可能就不会对你持如此包容的态度。
Декан Марцеллиус ясно дал мне понять, что, будучи специалистом по эпохе Сопряжения Сфер, я должен оказать тебе всяческую помощь в подготовке запланированной тобой экспедиции. Начну, пожалуй, с предупреждения: это чистое безумие. Даже если допустить, что ты переживешь телепортацию, - а открывать стабильный портал в нескольких десятках метров под землей, как ты понимаешь, очень рискованно, - сразу же после этого тебя разорвут на куски. Насколько vampires superiores - существа разумные, с развитым понятийно-аналитическим аппаратом, настолько другие виды отвергают большинство попыток установить контакт.
约根来的时候日落已经很久了。猎魔人把那包东西交给他时,我们总算搞明白为什么会那么臭──原来那包东西是女海妖的头。这个女海妖在史派克鲁格西北部洞穴那边攻击了几个人,约根请了猎魔人来除掉她。见女海妖已死,大家都高兴起来,约根开心地请大家喝酒。猎魔人一开始还很矜持,说他得去解决掉岛屿北边一个堡垒里的吸血妖鸟,但后来他到底拒绝不了──约根是不可能拒绝的… [无法辨识]
Сумерки уже давно настали, когда и Йорген объявился. Ведьмак ему мешок передал, и мы все узнали, что так воняло ужасно: оказалось, внутри была башка сирены, какую Йорген велел убить, поскольку она в пещерах на северо-западе Спикероога на людей нападала. Вот это радость настала! А Йорген-то был рад, будто кашалота на удочку изловил, и всем сейчас же наливать начал. Ведьмак сперва пить не хотел, потому как собирался на стрыгу, что завелась в руинах крепости на северной оконечности острова, но в конце концов согласился. Йоргену ведь не отказывают... [неразборчиво]
(…)近几十年来,许多吸血鬼开始相信,取得高质量人血有比捕猎更有效的方式,亦即有系统、控制得当的畜牧。畜牧的好处相当明显,例如可以控制人群吃什么,也可以透过个体配种获得血红素质量更高的后代。除此之外自行豢养人群另外一个好处是,圈养驯化的人类比起在自然环境中(“村庄”或“城镇”)的人类要温顺得多,比较不会惹麻烦。
(…) В последние десятилетия многие из нас узнали, что значительно более результативным методом получения крови хорошего качества, нежели охота на отдельных особей, является систематизированное и контролируемое разведение людей. Кроме столь очевидных плюсов, как, например, возможность влиять на состав корма, употребляемого стадом, или возможность скрещивать определенные особи с целью получения потомства, отличающегося лучшим гемоглобином, неоспоримым плюсом разведения людского стада является тот факт, что одомашненные и содержащиеся под присмотром люди ведут себя иначе, чем особи, рассеянные по своим естественным ареалам обитания (т.н. "деревням" и "городам"). Они становятся менее агрессивными и, тем самым, доставляют меньше хлопот.
如果你非要穿越丛林,记得千万避开能同时听到数种鸟鸣之地,这代表你闯入了吸血女妖的领地,准备向自己的生命吻别。
Если все же тебе придется путешествовать по лесу, остерегайся мест, где во множестве слышны трели птиц. Означают они, что ты вступаешь на земли бруксы и вскоре простишься с жизнью.
幸运的是,吸血女妖是相当罕见的生物。出于对自身安全的极大考虑,它们中的绝大多数都将巢穴筑在远离人口中心,无法被人类干扰的地区。即使决定居住在人类周围的吸血女妖也会避开人群,仅在夜间离开庇护之地。它们极易被误认为耽误行程的旅人,急于寻找落脚之地。然而它们仍然拥有一些细微的差别:由于和鸟类关系亲密,它们声音尖锐,速度惊人。吸血女妖比人类更敏捷,也更强壮,但隐形是它们最引以为傲的天赋。
К счастью для всех, бруксы - крайне редкие создания. Многие из них живут вдалеке от людных мест, ибо эти чудовища очень заботятся о собственной безопасности и выбирают для логова места, где их трудно застать врасплох. Те из них, что решили жить среди людей, избегают людных мест и чаще выбираются из укрытия ночью. От запоздалых прохожих их отличают некоторые детали: дружество с птицами, пронзительный голос, примечательная скорость передвижения. Бруксы отличаются нечеловеческой силой и быстротой, но наибольшее преимущество они получают за счет умения становиться невидимыми.
吸血鬼女,死之赞颂者
Брукса, или Воспевающая смерть
该死的吸血夜妖跑哪儿去了?
Где этот чертов катакан?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
吸血一击
吸血主义
吸血之咬
吸血之握
吸血之毒
吸血之触
吸血乌贼
吸血习性
吸血传染
吸血伯爵
吸血动物
吸血双翅昆虫咬
吸血器
吸血囊
吸血地雀
吸血夜妖
吸血夜妖战利品
吸血夜妖煎药
吸血夜妖突变诱发物
吸血夜妖藏身处的钥匙
吸血女夜魔
吸血女妖
吸血妖鸟
吸血孢子
吸血寄生虫
吸血寡妇
吸血小鱿
吸血幼虫
吸血幼蠕虫
吸血弱者
吸血弹
吸血恐魔
吸血恶魔
吸血投掷
吸血指环
吸血捕猎者
吸血旋风
吸血昆虫
吸血暴蝗
吸血术
吸血杯
吸血死神
吸血毒药
吸血毒菇
吸血水蛭
吸血法
吸血猎蝽
吸血球
吸血甲虫
吸血瘟疫
吸血的
吸血的融合体
吸血睡莲
吸血管
吸血罐
吸血者
吸血虫
吸血虫巢穴
吸血虫幼体
吸血虫群
吸血虫肉
吸血虫肉排
吸血虫长鼻
吸血虱
吸血蛛幼虫
吸血蛭
吸血蜘蛛
吸血蝇属
吸血蝇属吸血蝇
吸血蝇类
吸血蝙幅
吸血蝙蝠
吸血蝙蝠宝宝
吸血蝠
吸血蝠科
吸血蠓
吸血蠕虫
吸血蠕虫女王
吸血蠕虫肉
吸血酒
吸血钉刺
吸血锥椿
吸血锥蝽
吸血鬼
吸血鬼城堡
吸血鬼女
吸血鬼女牙
吸血鬼式练习机
吸血鬼恒星
吸血鬼打击
吸血鬼日记
吸血鬼猎人
吸血鬼生活
吸血鬼症
吸血魔蝠
吸血鼠螨
похожие:
非吸血
鹿吸血
裂体吸血
强化吸血
非吸血的
水蛭吸血法
印度吸血虫
掠行吸血者
普通吸血蝠
毛腿吸血蝠
人工吸血管
假吸血蝠属
暴食吸血虫
北非吸血蝇
沼泽吸血虫
切蛭吸血法
人工吸血泵
夜行吸血鬼
洞窟吸血者
狂疾吸血怪
发光吸血虫
大吸血蝙蝠
能源吸血鬼
秘网吸血者
恐虱吸血者
秘源吸血鬼
人工吸血器
空的吸血囊
幻象:吸血
赫鲁吸血怪
狠毒吸血蠕虫
红寡妇吸血虫
对付吸血妖怪
发光吸血蠕虫
北非吸血蝇属
白翼吸血蝙蝠
召唤吸血魔蝠
致命吸血毒药
痛苦的吸血蝠
辛格氏吸血妖
召唤吸血蜘蛛
吃撑的吸血蛛
毛腿吸血蝙蝠
传说级吸血虫
入侵的吸血者
感染的吸血虫
烘烤吸血蠕虫
杨氏吸血蝙蝠
发光吸血幼蠕虫
狠毒吸血幼蠕虫
给予吸血蠕虫肉