吸进新鲜空气
пословный перевод
吸进 | 新鲜空气 | ||
1) свежий воздух
2) обр. свежая струя
|
в примерах:
吸进新鲜空气
вдохнуть свежий воздух
他吸进早晨的新鲜空气。
He sniffed the fresh morning air.
呼吸呼吸新鲜空气
подышать свежим воздухом
吸一口新鲜空气
вдохнуть глоток свежего воздуха
出去呼吸新鲜空气
go out for a breath of fresh air
呼吸一下新鲜空气
подышать свежим воздухом
深深地吸入新鲜空气
глубоко вдохнуть свежий воздух
呼吸新鲜空气,吃有营养的食物会促进他身体的康复。
Fresh air and nutritious food will speed his recovery.
吸吸那种新鲜空气吧!
Just breathe in that ozone!
我们呼吸新鲜空气。
We inhaled the fresh air.
到外边呼吸新鲜空气
go out for wholesome (fresh) air
我们出去呼吸呼吸新鲜空气。
Let’s go out to breathe the fresh air.
我只想呼吸一下新鲜空气。
Я только хотел подышать свежим воздухом.
去散个步,呼吸点新鲜空气吧。
Прогуляйтесь, подышите свежим воздухом.
到外面去吹吹风(呼吸新鲜空气)
go for a blow
我们出去呼吸一下新鲜空气吧。
Пойдём погуляем, подышим свежим воздухом.
我可以去呼吸一下新鲜空气。
С удовольствием подышу свежим воздухом.
我经常在树林里呼吸新鲜空气。
I always imbibe fresh air in the woods.
让我们去外面呼吸一下新鲜空气吧。
Пойдём на улицу, подышим свежим воздухом.
新鲜空气进入房间
доступ свежего воздуха в помещение
我们刚刚出去…呼吸了一下新鲜空气。
Мы вышли... подышать свежим воздухом.
去散个步,呼吸点新鲜空气吧,夫人。
Прогуляйтесь, мэм. Подышите свежим воздухом.
卷高你的袖子,好好呼吸一口新鲜空气。
Закатать рукава еще выше и вдохнуть первозданно чистый воздух.
啊、再次呼吸到新鲜空气真是太好了!
Ах, как хорошо снова дышать!
幕间休息时,我们出去呼吸呼吸新鲜空气吧。
During the intermission, let’s go out for some fresh air.
哦,我只是出门遛弯儿,呼吸点新鲜空气。
Да так, гуляю. Дышу свежим воздухом.
我们肯定快到了。终于又能呼吸到新鲜空气了...
Должно быть, мы почти на месте. Буду рад вновь глотнуть свежего воздуха...
最好放些新鲜空气进来。
Better let in some fresh air.
等岸边天色晴朗后,我再上去呼吸些新鲜空气。
Я выйду, когда воздух станет почище.
拿起你的武器。他现在可以呼吸着新鲜空气里死去了...
Вытащить оружие. Теперь он сможет умереть на свежем воздухе...
烂透了。很高兴呼吸一些新鲜空气能让你的脑袋清醒一点。
Исключительно глупые. Я рада, что... глоток свежего воздуха позволил тебе это понять.
植树不但可以亲近自然,呼吸新鲜空气,而且能锻炼身体,放松心情。
Когда садишь деревья, можно не только приблизиться к природе, подышать свежим воздухом, а еще можно позаниматься физическими упражнениями, расслабиться.
我们没什么问题。只是,你知道的,偶尔分开一下。呼吸一下新鲜空气。
Все в порядке. Просто, ну, делаем перерыв. Чтобы немного развеяться.
- 天气这么热,你还关着窗户!
- 多新鲜呢!这样热空气进不来。
- 多新鲜呢!这样热空气进不来。
- Такая жара, а у тебя окно закрыто!
- Ничего странного! Это не дает горячему воздуху попасть внутрь.
- Ничего странного! Это не дает горячему воздуху попасть внутрь.
那就出去吧,呼吸一下新鲜空气。我已经给你报酬了,你不必留在这里。
Так выйдите на улицу, там воздух свежий. Награду вы получили, ничего вас здесь не держит.
先去呼吸下新鲜空气…我们还得去史凯利格。阿瓦拉克正在码头等着。
Пройдись, подыши свежим воздухом... А потом надо отправляться на Скеллиге. Аваллакх уже ждет в порту.
我离开喧嚣来到这里,就是为了吸吸新鲜空气、冒冒险。你有什么想法?
Я пришел сюда за глотком свежего воздуха и приключениями. Так что там у тебя?
能够能够再到外面呼吸的感觉真不错。虽然我不怎么想念阳光,却很想念新鲜空气。
Хорошо будет выбраться отсюда и подышать наконец. Без солнечного света можно и обойтись, но вот свежего воздуха не хватает.
像我这样没有肺的人,我才不会假装咳嗽!像我这种被困在黑暗里的人,我才不会假装在呼吸新鲜空气!
Я не потерплю, чтобы на меня кашляло нечто, у чего – так же, как и у меня – нет легких! Я не стану прозябать во тьме, пока оно притворяется, что дышит полной грудью на свободе.
不用笑的这么勉强。我没∗期望∗能找到什么。我只是在帮助市民,然后顺便呼吸一下新鲜空气。
И нечего так ухмыляться. Я и не надеюсь ничего найти. Просто помогаю гражданам, а заодно дышу свежим воздухом.
...然后被一阵新鲜的空气所取代。你吸入一口新鲜空气,看向那个焦躁不安的灵魂。他用食指指了指他的胸口,接着又指向你。
...на ее место приходит свежий воздух. Вы делаете глубокий вздох, словно прочищая себя, и смотрите на расстроенного духа. Он тыкает пальцем себя в грудь, затем указывает на вас.
“啊,你来了。一大清早的,太阳也刚刚升起。”她呼吸了一口新鲜空气。“没有看见醉鬼或者年轻人,这还挺让人吃惊的。”
А-ха, вот и ты. С утра пораньше, солнце уже вышло. — Она вдыхает свежий воздух. — И ни пьяниц, ни детей не видать. Даже странно.
确实不是那样,女士。但愿我能回到阳光下,呼吸一口能忘却这里可怕回忆的新鲜空气。所以求你了:到其它地方去吧!
Разумеется, мадам. Могу лишь надеяться, что солнечный свет и свежий воздух избавят вас от дурных воспоминаний. Так что, пожалуйста, идите - вы свободны!
~吸气 吸气~这...这是树!是土壤!是大地!是寒冬中松木与泥土的芬芳!啊,在年复一年与寒冰为伴之后,新鲜的空气再次吹拂着我!感谢你让我重获自由,陌生人!
~принюхивается~ Не может быть... ДЕРЕВЬЯ! Земля! Почва! Аромат заснеженных сосен! Глоток свежего воздуха после стольких лет мертвого запаха льда! Как же я благодарен тебе за свободу!
这是一个亚麻色头发的古怪画家古尼冈·迪卡布雷几年前营建起来的农场,他希望能在这里寻找安宁平和的生活,呼吸新鲜的乡村空气。
Это хозяйство основала эксцентричная золотоволосая художница Кунигунд де Каббрэ, которая переселилась сюда в поисках тишины, покоя и сельской идиллии.
哎呀,我要从这个房间里走出去,没错,我要下楼呼吸一点新鲜空气,不过如果你想了解更多关于这里发生的事情,就来找我谈谈吧。再次感谢,亲爱的英雄!
Радость моя, позволь мне наконец уйти из этой комнаты. Я спущусь вниз, подышу свежим воздухом, а потом ты сможешь расспросить меня обо всем, что здесь происходит. Еще раз спасибо тебе, золотко!