呆会儿
dāi huìr
побыть немного, задержаться ненадолго
оставить немножко
dāi huì r
see 待会儿[dāi huì r]частотность: #38974
примеры:
他想自己呆会儿
он хочет немного побыть наедине
我想单独呆会儿,希望你不介意。
Я хочу побыть одна, сударь.
什么?请让我独自呆会儿。我亲爱的维多利亚,我可怜的维多利亚...
Что? Пожалуйста, оставь меня. Моя дорогая, бедная Виктория...
让我一个人呆会儿!
Не трогайте меня!
我知道你想帮我。 我想和他单独呆会儿…我还有些事情要办。
Я знаю, ты хотел помочь. Я побуду с ним некоторое время... я должен кое-что сделать.
让我自己呆一会儿。
Оставь меня.
请呆上一会儿跟我聊聊。
Please stay and visit with me for a while.
让我自己呆一会儿,我要静一静。
Сейчас... Мне надо собраться с мыслями.
你不要走, 和我们在一起呆一会儿
не уходи, побудь вместе с нами ещё чуть-чуть
如果你愿意的话,你可以多呆一会儿。
Ты можешь остаться здесь подольше, если хочешь.
她一时昏迷,坐下呆了一会儿才醒过来。
She sat stunned for a while, until she recovered.
你从公司回家时,能顺便来呆一会儿吗?
Can you stop by for a moment on your way home from your firm?
伊凡。勇敢的战士。亲爱的高贵孤狼。现在休息一下,陪我呆一会儿。
Ифан. Отважный воин. Благородный волк. Отдохни, побудь немного со мной.
你...你让我在那里呆一会儿。对不起,我不像之前那样幽默了。我们在这儿都很着急。
Ты... ты меня подловил. Прошу прощения, чувство юмора стало мне отказывать. Мы здесь все очень нервные.
“你是书摊的那个人……”她只是呆呆地看了你一会儿,不知道该怎么做。
«Это вы были у книжного стенда...» Она несколько мгновений глядит на тебя, не зная, что делать.
跟你那些狼学派的朋友一块儿呆着?谢谢,还是算了吧,结果可能会很惨烈。
С твоими друзьями из Школы Волка? Нет, спасибо, это плохо кончится.
好吧,我猜这东西没有任何害处。要是它能让你在附近呆上一会儿,我为什么要拒绝呢!
Ладно, думаю, это нам не повредит. И если это хоть немного задержит тебя, как я могу упускать такой шанс!
啊!终于~呃~可以从白天的恐怖中喘息一下了。谢谢你,真的感谢。现在,请...让我单独呆一会儿。
О! Наконец-то передышка в мучениях сегодняшнего дня. Благодарю тебя. А теперь, если позволишь... оставь меня в покое.
再多呆一会儿,接触接触摩迪,那野孩子跑起来好像衣服着火一样。我要看看你到时候什么感觉。
А ты побудь в этой пещере еще немного. Попробуй разозлить Моди – это тот, что носится, как угорелый. Посмотрим, что ты тогда скажешь.
“是你。书摊的那个人。”有那么一会儿,她似乎愣住了,只是呆呆地看着你。然后,她强迫自己摆脱了那种状态。
«Это вы... это вы были у книжного стенда», — какое-то мгновение она смотрит на тебя, словно оцепенев. Наконец ей удается прийти в себя.
“是你。书摊的那个人。”有那么一会儿,她似乎愣住了,只是呆呆地看着你和金。然后,她强迫自己摆脱了那种状态。
«Это вы... это вы были у книжного стенда», — какое-то мгновение она смотрит на вас с Кимом, словно оцепенев.. Наконец ей удается взять себя в руки.
他拒绝伸出援手。食人魔在我的家园横行,这家伙却呆呆地坐在那儿,对着篝火堆抹眼泪。我的族人会面临怎样的命运?
Он отказал нам в помощи. Огры разоряют мой город, а он сидит тут и размазывает сопли. Что с нами стало? Во что мы превратились?! И что будет дальше?
пословный:
呆 | 会儿 | ||
1) глупый, тупой, несообразительный; тупо, обалдело
2) неподвижный, окаменелый; омертвелый, неживой
3) задерживаться, находиться; пребывать, проживать (где-л.), сидеть (в лагере)
4) косный, закоснелый
|
короткое время; минутка; миг, мгновение
|