呆一会儿
dāi yīhuìr
1) побыть немного, задержаться на чуть-чуть (на минуту)
你不要走, 和我们在一起呆一会儿 не уходи, побудь вместе с нами ещё чуть-чуть
2) вскоре, немного [времени] спустя; через минуту
оставить немножко
в русских словах:
примеры:
你不要走, 和我们在一起呆一会儿
не уходи, побудь вместе с нами ещё чуть-чуть
如果你愿意的话,你可以多呆一会儿。
Ты можешь остаться здесь подольше, если хочешь.
让我自己呆一会儿,我要静一静。
Сейчас... Мне надо собраться с мыслями.
让我自己呆一会儿。
Оставь меня.
你从公司回家时,能顺便来呆一会儿吗?
Can you stop by for a moment on your way home from your firm?
啊!终于~呃~可以从白天的恐怖中喘息一下了。谢谢你,真的感谢。现在,请...让我单独呆一会儿。
О! Наконец-то передышка в мучениях сегодняшнего дня. Благодарю тебя. А теперь, если позволишь... оставь меня в покое.
伊凡。勇敢的战士。亲爱的高贵孤狼。现在休息一下,陪我呆一会儿。
Ифан. Отважный воин. Благородный волк. Отдохни, побудь немного со мной.
再多呆一会儿,接触接触摩迪,那野孩子跑起来好像衣服着火一样。我要看看你到时候什么感觉。
А ты побудь в этой пещере еще немного. Попробуй разозлить Моди – это тот, что носится, как угорелый. Посмотрим, что ты тогда скажешь.
你...你让我在那里呆一会儿。对不起,我不像之前那样幽默了。我们在这儿都很着急。
Ты... ты меня подловил. Прошу прощения, чувство юмора стало мне отказывать. Мы здесь все очень нервные.
让我一个人呆会儿!
Не трогайте меня!
请呆上一会儿跟我聊聊。
Please stay and visit with me for a while.
她一时昏迷,坐下呆了一会儿才醒过来。
She sat stunned for a while, until she recovered.
他想自己呆会儿
он хочет немного побыть наедине
我想单独呆会儿,希望你不介意。
Я хочу побыть одна, сударь.
“你是书摊的那个人……”她只是呆呆地看了你一会儿,不知道该怎么做。
«Это вы были у книжного стенда...» Она несколько мгновений глядит на тебя, не зная, что делать.
什么?请让我独自呆会儿。我亲爱的维多利亚,我可怜的维多利亚...
Что? Пожалуйста, оставь меня. Моя дорогая, бедная Виктория...
我知道你想帮我。 我想和他单独呆会儿…我还有些事情要办。
Я знаю, ты хотел помочь. Я побуду с ним некоторое время... я должен кое-что сделать.
好吧,我猜这东西没有任何害处。要是它能让你在附近呆上一会儿,我为什么要拒绝呢!
Ладно, думаю, это нам не повредит. И если это хоть немного задержит тебя, как я могу упускать такой шанс!
“是你。书摊的那个人。”有那么一会儿,她似乎愣住了,只是呆呆地看着你。然后,她强迫自己摆脱了那种状态。
«Это вы... это вы были у книжного стенда», — какое-то мгновение она смотрит на тебя, словно оцепенев. Наконец ей удается прийти в себя.
“是你。书摊的那个人。”有那么一会儿,她似乎愣住了,只是呆呆地看着你和金。然后,她强迫自己摆脱了那种状态。
«Это вы... это вы были у книжного стенда», — какое-то мгновение она смотрит на вас с Кимом, словно оцепенев.. Наконец ей удается взять себя в руки.
~哼气。~你再呆一会就会知道的。
~Фыркает~ Проторчишь тут еще немного – узнаешь.
我知道啦,我马上就回去啦,再在这里呆一会…
Ясненько. Я ещё немного побуду здесь и тут же вернусь.
我知道啦,再在这里呆一会,我就会自己回去啦。
Понятно. Я ещё немножко побуду здесь и пойду домой.
пословный:
呆 | 一会儿 | ||
1) глупый, тупой, несообразительный; тупо, обалдело
2) неподвижный, окаменелый; омертвелый, неживой
3) задерживаться, находиться; пребывать, проживать (где-л.), сидеть (в лагере)
4) косный, закоснелый
|
1) немного, какое-то время, минутка, на минуту
2) вскоре, немного погодя, через некоторое время
3) в удвоении то..., то...
|
похожие:
呆会儿
一会儿
一会儿见
歇一会儿
一半会儿
一会儿再
赶一会儿
没一会儿
一会儿就
会一点儿
等一会儿
小一会儿
好一会儿
挨一会儿
过一会儿
待一会儿
晚一会儿
不一会儿
一大会儿
又过一会儿
过不一会儿
拔一会儿草
多睡一会儿
工作一会儿
放松一会儿
再坐一会儿
骑一会儿马
一会儿工夫
休息一会儿
划一会儿船
过一会儿就
睡一小会儿
不大一会儿
一会儿就要
过一会儿来
一时半会儿
过了一会儿
请等一会儿
散一会儿步
多待一会儿
小睡一会儿
一会儿半会儿
抽一会儿烟斗
躺下眯一会儿
等沙萨一会儿
我稍睡一会儿
做一会儿体操
晕过去一会儿
等姐姐一会儿
牵着马遛一会儿
不多一会儿工夫
拉一会儿小提琴
晚上工作一会儿
把炉子生一会儿
儿童基金会一瞥
一会儿 一会儿
不消一会儿工夫
在一起多待一会儿
我想单独呆一会儿
逗孩子们玩一会儿
同老工人谈一会儿
和孩子们玩一会儿
在休息地休息一会儿
顺便到办公室去一会儿
在病人床前看护一会儿
在博物馆窗前停一会儿
一会儿东, 一会儿西
在树下荫凉处休息一会儿
你等一会儿, 我马上就来