呕吐气母
_
Пьяный нетч
примеры:
你随时可以光顾呕吐气母。
Можешь приходить в Пьяного нетча в любое время.
告诉贝拉莎·椎尔她可以进入呕吐气母了
Сообщить Бралсе Дрел, что она может посещать Пьяного нетча
阿德尔·阿拉诺认为莫尔凡议员的生命面临立即性的威胁,于是要求我帮忙。他认为乌伦家族的成员来到岛上,并找上莫尔凡以报他处决乌伦家族祖先之仇。他要求我调查任何可能是刺客的人之身份,以试图在不打草惊蛇的情况下逮到人。阿德尔建议我可以去和呕吐气母街角酒吧的老板吉迪思·萨德里谈谈。他希望吉迪恩可以发挥着名的八卦本领,给我一些指引。
Адрил Арано обратился ко мне за помощью. Он полагает, что жизнь советника Морвейна в страшной опасности. Он думает, что члены семьи Улена находятся где-то на острове и жаждут отомстить Морвейну за казнь своего предка. Адрил потребовал от меня очертить круг потенциальных убийц, не вызывая их подозрений. Адрил предлагает начать с разговора с Гелдисом Садри, владельцем клуба Пьяный нетч. Он надеется, что Гелдис с его репутацией сборщика слухов сможет дать какие-то наводки.
但是当矿场枯竭时,我就彻底迷失方向了。我没有别的一技之长,所以我只好选择在呕吐气母把我剩下的钱,拿去喝得一干二净。至少之前是这样子。
А когда шахта истощилась, я пропала. Ничего другого я делать не умею, так что все время провожу в Пьяном нетче, пропиваю свои денежки... по крайней мере, раньше так было.
我不介意在呕吐气母工作,但是我当初迁到索瑟海姆时以为能找到更好的工作。
В Пьяном нетче неплохо работается, но я надеялся на большее, отправляясь на Солстейм. Ну, что уж тут.
呕吐气母欢迎你,外地人。我能为你效劳吗?
Добро пожаловать в Пьяного нетча. Чем могу помочь?
呕吐气母街角酒吧欢迎你,先生。需要什么的话就找吉迪思大师。
Добро пожаловать в клуб Пьяный нетч, господин. Если что-то нужно, мастер Гелдис с радостью поможет.
呕吐气母街角酒吧欢迎你,女士。需要什么的话就找吉迪思大师。
Добро пожаловать в клуб Пьяный нетч, госпожа. Если что-то нужно, мастер Гелдис с радостью поможет.
呕吐气母街角酒吧欢迎你。我们贩卖上等的苏贾玛,绝对是一等一的顺口。
Добро пожаловать в клуб Пьяный нетч, лучшей суджаммы тебе нигде не найти.
你要是能够说服那头犟驴,能让我回到呕吐气母去,我保证你会得到些东西的。
Если уговоришь этого упрямого осла пустить меня обратно в Нетча, уж я тебе отплачу.
如果你被灰烬弄得口干舌燥,就去呕吐气母吧。
Иди в клуб Пьяный нетч, если у тебя от пепла в горле першит.
你先去呕吐气母街角酒吧找吉迪思·萨德里。
Лучше всего начать с разговора с Гелдисом Садри в клубе Пьяный нетч.
呕吐气母的苏贾玛酒是我喝过最好喝的。绝对值得。
Лучшую суджамму из всех, что мне доводилось пробовать, подают в Пьяном нетче. Вот уж стоит своих денег.
同为盗贼公会的一员,我建议你去呕吐气母找朵瓦士。
Собрату по Гильдии скажу - загляни к Дровасу в таверну Пьяный нетч.
你应该去呕吐气母问问。
Спроси лучше в Пьяном нетче.
пословный:
呕吐 | 吐气 | 气母 | |
1) изливать своё настроение, отводить душу
2) фон. аспирация; аспирированный
|
1) миф. мать воздуха, мать жизненного духа
2) радуга
|