周郎妙计高天下,赔了夫人又折兵
zhōu láng miào jì gāo tiān xià, péi le fūrén yòu zhébīng
ловко ты это устроил, Чжоу Юй. Отдал врагу жену, а войско свое потерял (цитата из «Троецарствия», см. 赔了夫人又折兵)
ссылается на:
赔了夫人又折兵péi le fūren yòu zhébīng
потерял и жену и войско; двойная потеря; понести двойной ущерб
потерял и жену и войско; двойная потеря; понести двойной ущерб
zhōu láng miào jì gāo tiān xià péi le fū rén yòu zhé bīng
相传周瑜曾施计,假装要将孙权的妹妹嫁给刘备,以取荆州,结果弄巧成拙,不但没得到荆州,反而孙权的妹妹真的被娶走,并且又折损了许多兵将。见三国演义.第五十五回。后用以比喻不仅没有占到便宜,反而还吃了大亏。
警世通言.卷二十五.桂员外途穷忏悔:「当初桂生欺负施家,不肯应承亲事,谁知如今不为妻反为妾,虽是女孩儿命薄,也是桂生欺心的现报。分明是:『周郎妙计高天下,赔了夫人又折兵。』」
пословный:
周郎 | 妙计 | 高天 | 天下 |
см. 周瑜
Чжоу Юй (175-210 гг. генерал на службе в царстве У во время Троецарствия)
|
1) 上天,上苍。
2) 高空。
3) 高朗的天空。
|
1) мир, свет, везде; поднебесная, вселенная
2) уст. Китай, китайская империя
3) все люди
|
, | 赔了夫人又折兵 | ||