命令的
такого слова нет
命令 | 的 | ||
1) приказ, указ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание; ордер
2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный
3) комп. команда, инструкция, директива
|
в русских словах:
властный
властный тон - 命令的口气
императивный
императивный тон - 命令的口气
мановение
〔中〕〈旧, 雅〉(表示命令的)挥手, 点头. 〈〉 Будто (как, словно, точно) по мановению волшебного жезла (或 волшебной палочки) 非常快; 转瞬间.
в примерах:
命令的口气
властный тон
你不能干这事,这是违反命令的。
You can’t do anything of the sort. It is against orders.
不听命令的
contumacious
我手下的大部分士兵都在丹莫德的战役中死去了,我的亲兄弟也在萨多尔峡谷上的西桥被毁的时候不幸牺牲。唉,黑铁矮人真是个像恶魔一般邪恶的族群。根据罗戈收集到的情报,这群在湿地四处肆虐的暴徒的领袖是一个名叫巴尔加拉斯的术士。他是个十分胆小谨慎的家伙,在把手下的士兵送上战场执行命令的时候,他自己往往却躲藏在某个不为人知的地方,躲避着任何可能面临的危险。
Сколько наших полегло в битве при Дун Модре! Мой родной брат погиб, когда обрушился западный мост Тандола. Да, дворфы Черного Железа – те еще бестии. Чертово племя, шайка головорезов. Рогго сумел разузнать, что их предводитель в Болотине – некий чернокнижник по имени Балгарас Нечистый. Трус и мерзавец, каких поискать. Посылает на битву своих солдат, а сам прячется у себя в лагере на Зловещем холме, к юго-востоку отсюда.
做为一名监工,你必须利用训诫靴好好教训那些不服从命令的苦工。只要使用得当,苦工们自然会听命于你,乖乖地替我们做事。
Будучи инспектором, ты с его помощью будешь сеять страх в душах непокорных. Его правильное использование гарантирует тебе повиновение.
黑暗女王给了我们一个营救任务。我们要找到幸存者,把他们安全救出焚木村。如果那里还有士兵活着的话,他们多半已经派不上用处了,但我们得照黑暗女王所命令的做。
Темная Госпожа поручила нам провести спасательную операцию. Нам нужно найти тех, кто выжил, и вывести их из Погребальных Костров. Я не думаю, что эти солдаты представляют хоть какую-либо ценность, однако приказы Темной Госпожи обсуждению не подлежат.
在你假装遵从扎玛亚命令的同时,我们打算在萨格雷的鼻子底下大搞破坏。
Пока ты делаешь вид, что подчиняешься приказам Замайи, мы устроим диверсию прямо у саргераев под носом.
去火箭岗哨找匿踪大师琪麟。她会给你下命令的。
Встреться с темным мастером Кирин на аванпосте Искрожига. Она скажет тебе, что делать.
当斯托颂勋爵发出首批命令的时候……呃,你也看到发生的事情了。重要的是,我们宣誓的对象是我们的人民,而不是“出卖灵魂”的勋爵。
Когда лорд Штормсонг прислал первые приказы... ты <видел/видела>, к чему это привело. Но самое главное – мы клялись служить своему народу, а не лорду "Продам душу".
请站在同步仪的旁边,我会去做调整,你要做的是在我下达命令的时候按下按钮。
Пожалуйста, встань возле синхроскопа. Я подправлю настройки, а тебе нужно будет включить аппарат, когда я скажу.
被神明命令的「自由」
Если свобода даётся тебе по команде...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск