命运共同体
mìngyùn gòngtóngtǐ
сообщество с единой судьбой, сообщество единой судьбы
примеры:
命运共同体
【例】我们的事业是同世界各国合作共赢的事业。国际社会日益成为一个你中有我、我中有你的命运共同体。
【例】我们的事业是同世界各国合作共赢的事业。国际社会日益成为一个你中有我、我中有你的命运共同体。
общность (переплетенных, неотделимых) судеб.
Наше дело – сотрудничество со всеми странами мира и совместный выигрыш. Международное сообщество все больше становится общностью переплетенных судеб, где я – в тебе, а ты – во мне.
Наше дело – сотрудничество со всеми странами мира и совместный выигрыш. Международное сообщество все больше становится общностью переплетенных судеб, где я – в тебе, а ты – во мне.
港台命运共同体
сообщество единой судьбы Гонконга и Тайваня
在价值观层面,中国提出的“人类命运共同体”理念、共商共建共享原则,为经济全球化的未来发展提供了合理性的价值引领,为重塑全球交往理性贡献了中国智慧
На уровне ценностей выдвинутые Китаем концепции «человеческого сообщества с единой судьбой», принцип совместного обсуждения, совместного построения и совместного использования предоставили будущему развитию экономической глобализации разумное ценностное руководство, и внесли вклад в рациональную составляющую реконструкции глобальных связей в виде китайской мудрости.
构建人类命运共同体思想反映了中外优秀文化和全人类共同价值追求。
Построение сообщества с единой судьбой отразило прекрасные китайские и зарубежные культуры, а также совместное стремление человечества к общим ценностям.
人类命运的共同体
сообщество единой судьбы человечества
欧洲对今天的我们而言,是同呼吸共命运的共同体。
Европа для нас, сегодняшних - сообщество людей, дышащих в унисон, живущих одной судьбой.
与...共命运; 与...遇到同样的命运
разделить с кем-либо участь
共同的命运把被压迫人民联系在一起
Общая судьба соединила угнетенные народы
南部非洲发展共同体运输、通信和气象议定书;南共体运输、通信和气象议定书
Протокол по транспорту, коммуникации и метеорологии Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК)
欧洲共同体各国国家反对种族隔离运动联络组
Группа связи национальных движений против апартеида в странах Европейского сообщества
真是愚蠢。很好,如果你想共担他的大业,你就和他同命运吧!
Идиот! Ну, если ты на его стороне, тогда ты разделишь его судьбу!
所有生命都同呼吸共命运。甚至异星生物也有相同的灵魂。很欣喜你也能认识到这一点。
Все живые существа - часть единого целого. Даже инопланетяне - родственные души. Хорошо, что вы тоже это понимаете.
单边主义没有出路,要坚持共商共建共享,由各国共同维护普遍安全,共同分享发展成果,共同掌握世界命运
Односторонность ведет в никуда, всем странам мира следует придерживаться принципа “совместного обсуждения, совместной реализации и совместного использования”, защищать всеобщую безопасность, делиться друг с другом достижениями развития и сообща определить судьбу мира.
如果∗你∗其实也只是看起来是一个巨大的身体,而实际上是由无数共同运作的微型器官组成的呢?
А что, если ∗ты∗ только выглядишь так, будто у тебя одно тело, а на самом деле, ты группа крошечных организмов, действующих сообща?
葡萄牙语国家共同体各国政府关于减少需求、防止不当消费及打击生产和非法贩运麻醉药品和精神药物的合作协定
Соглашение о сотрудничестве между правительствами Сообщества португалоязычных стран в целях сокращения спроса на наркотики и психотропные вещества, предотвращения злоупотребления ими и борьбы с их производством и незаконным оборотом
пословный:
命运 | 共同体 | ||
община; сообщество, общество
|