哑子吃黄莲
_
(歇后语)有苦说不出。 “吃”文献异文作“吃”。 醒世恒言·卷三十九·汪大尹火焚宝莲寺: “那妇女中识廉耻的, 好似哑子吃黄莲, 苦在心头, 不敢告诉丈夫。 ”二十年目睹之怪现状·第九十九回: “自己是个在官人员, 家里出了这个丑事, 又不便声张, 真是“哑子吃黄莲, 自家心里苦。 ””亦作“哑巴吃黄莲”。
yǎ zi chī huáng lián
(歇后语)有苦说不出。「吃」文献异文作「吃」。
醒世恒言.卷三十九.汪大尹火焚宝莲寺:「那妇女中识廉耻的,好似哑子吃黄莲,苦在心头,不敢告诉丈夫。」
二十年目睹之怪现状.第九十九回:「自己是个在官人员,家里出了这个丑事,又不便声张,真是『哑子吃黄莲,自家心里苦。』」
亦作「哑巴吃黄莲」。
пословный:
哑子 | 吃 | 黄莲 | |
см. 哑巴
немой
|
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|