哑然失色
_
flabbergast
è rán shī sè
惊吓得说不出话,脸色也变了。
文明小史.第五十一回:「那外国人便哑然失色的走到前面,和一个光着脑袋的外国人叽哩咕噜了半天。」
примеры:
不禁哑然失笑
не удержаться от смеха; смех разобрал
一片乌云遮住山顶,使山前的景物黯然失色。
The top of the mountain was covered with a dark cloud, which took shine off the front view of the mountain.
пословный:
哑然 | 失色 | ||
1) смолкнуть, онеметь
2) рассмеяться, расхохотаться, хихикнуть
|
1) выцвести, потерять вид, утратить краски
2) побледнеть, измениться в лице; краска сбежала с лица
|