商队护卫
_
Защита каравана
Охранник каравана
примеры:
喂,你是什么来历?佣兵?还是商队护卫?
Привет. Ты откуда? Наемник? Охрана при караване?
你有什么故事?佣兵还是商队护卫?
Ну, и откуда ты? Наемник или из охраны при караване?
商队希望有丰富战斗经验的冒险家能够前往护卫,避免意外发生。
Каравану для сопровождения требуются искатели приключений с богатым боевым опытом.
国旗护卫队
знамённая группа, знамённая рота, рота почетного караула
你保护商队?
Ты охраняешь караван?
你负责保护商队?
Ты охраняешь караван?
护卫队说明与地图
Карта маршрута обоза с описанием
势必会和宅院的武装护卫发生冲突,现在我必须想办法绕过他们,进去找出史塔顿商队的生还者,尤其是亚美里雅·史塔顿。
Конфликт с вооруженными охранниками Альянса был неизбежен. Теперь мне нужно с боем пробиться сквозь их ряды и попытаться разыскать уцелевших торговцев из каравана Стоктона прежде всего Амелию Стоктон.
国民护卫队来找我们了。
Гражданская оборона у нас на хвосте.
护送弗尔泰斯特之子护卫队说明
Описание обоза, сопровождающего детей Фольтеста
伪造信件,疑由金柏特致护卫队指挥官
Фальшивое письмо от лица барона Кимбольта командиру конвоя Хорсту Любовичу
该死的松鼠党,像战争期间一样攻击护卫队。
Чертовы белки. Нападают на конвой, как во время войны.
如果你被护卫队逮住,整个铁路线就麻烦了。
Если ГО поймает тебя, вся железная дорога будет под угрозой.
我不知道你怎么想,但我准备加入护卫队,混口饭吃。
Не знаю как ты, а я готова вступить в гражданскую оборону ради пристойной жратвы.
大门就交给我吧。 国民护卫队的头衔总该还管些用吧。
Давай к воротам. Членство в отряде ГО всё еще дает мне кой-какие права.
охрана безопасности дорожно-патрульной службы Государственной инспекции безопасности дорожного движения Министерства внутренних дел Республики Адыгея 阿迪格共和国内务部国家道路交通安全检查局道路巡逻勤务安全护卫队
ОБ ДПС ГИБДД МВД РА
出去之后很难避开国民护卫队,不过只要拼命开,你会成功的。
Скрыться от Гражданской обороны на открытой местности непросто, но вы поднажмите, и все получится.
我们可能还有一条线索来源。城市护卫队拘留了一个握有资讯的人。
Городская стража задержала человека, у которого есть важная информация.
这年头雇强盗可不是好主意,你要找能信赖的人保护商队才行。
Наемники - не лучший выбор в нынешние времена. Охрану каравана лучше поручать кому-нибудь более проверенному.
(临时)随着护卫队准备就绪,我们的殖民地等待人民对坟墓的访问。
(Temp) Эскорт готов, и наша колония ждет визита гражданина в гробницу.
闭嘴,说的人是我。那里有巨人到处肆虐,攻击护卫队,把人拖进沼泽之类的…
Цыц, я сейчас рассказываю. Так вот, им докучал великан. Грабил караваны, народ в болота утаскивал...
螳螂妖!这些家伙突然就冒了出来,击溃了我们的护卫队,把我们的人都驱散了。
Богомолы! Они явились из ниоткуда и разнесли нашу колонну вдребезги, выжившие разбежались кто куда.
如果我的表哥林大使还活着,并仍在护卫队的话,他应该会酬谢你的帮助的。
Если мой брат, посланник Лен, уцелел в этой бойне, он вознаградит тебя за помощь.
好吧。结果根本不是巨人做的,是个肥胖的森林巨魔。而埋伏攻击护卫队的是一群盗匪。
Ладно. Оказалось, никакой это не великан, а толстый лесной тролль. А караваны грабила шайка разбойников.
自从他们担任腐肉行尸军队护卫之后,苏勒台的艾文就再无食物来源之虞。
Султайские авены сторожат армии из гниющих останков, так что у них всегда вдоволь пропитания.
我在国民护卫队里做卧底。 我不能呆太长时间,免得他们起疑心。 现在我还不能暴露身份。
Я работаю на ГэО для прикрытия. Надо побыстрее, а то возникнут подозрения. Я же никогда не выполню норму избиений.
我手下有个人已经渗透进护卫队中,并且会尽量拖延送货时间,以便让你发动进攻。
У меня есть контакт в охране, он задержит доставку, как раз чтобы ты <успел/успела> нанести удар.
居民们请注意:在你们的街区检测到计算错误。 全力配合国民护卫队者将获得完全定额的分配。
Вниманию жителей: замечено отклонение численности. Сотрудничество с отрядом Г.О. награждается полным пищевым рационом.
印度尼西亚特色中世纪海军单位,替代护卫舰。编队时,所有编队单位将继承护卫队的 移动力并+5 战斗力。
Уникальный индонезийский военно-морской юнит Средневековья, заменяющий фрегат. Все юниты в строю получают скорость движения сопровождающего корабля и +5 к боевой мощи в строю.
我应该找回失踪的血清。爱德华建议,帕森斯州立精神病院的护卫队队长可能知道该从哪里开始找。
Мне нужно вернуть пропавшую сыворотку. Эдвард предложил обратиться к начальнику охраны в психиатрической больнице "Парсонс" возможно, она подскажет, с чего начать поиски.
пословный:
商队 | 护卫 | ||
купеческий обоз, караван
|
1) защищать, охранять; конвоировать; конвоировать; охранение; конвоирование
2) охрана, караул, стража
|