护卫
hùwèi
1) защищать, охранять; конвоировать; конвоировать; охранение; конвоирование
2) охрана, караул, стража
hùwèi
1) защищать; охранять
2) (личная) охрана; охранник
Стражник
Телохранитель
Страховка
Защищаю людей
Охранник
hùwèi
① 保护;保卫:在保安人员的护卫下安全抵达机场。
② 执行护卫任务的武装人员。
hùwèi
(1) [guard]∶防护; 守卫
(2) [protect]∶防护使之不受危险
hù wèi
1) 奉派随伴任何人员以示荣誉的卫队,或保护重要官员的人员。
2) 保护防御。
初刻拍案惊奇.卷十六:「但恐相从奔走,或被他找着,无人护卫,反受其累。」
儒林外史.第四十三回:「那妹子生的丑陋,怕人看见,差了多少的虾兵蟹将,护卫着他嫁。」
hù wèi
to guard
to protect
bodyguard (for officials in ancient times)
hù wèi
protect; guard:
他们在一些士兵的护卫下旅行。 They traveled under the protection of a number of soldiers.
hùwèi
1) v. protect; guard
2) n. bodyguard
1) 汉班固《奕旨》:“或虚设豫置,以自护卫,盖象庖羲罔罟之制。”
2) 保护、防卫。
3) 保卫人员。
частотность: #14177
в самых частых:
в русских словах:
сторожевая шлюпка
护卫艇, 警戒艇
сторожевик
护卫舰, 巡逻艇, 巡逻舰
сторожевой
сторожевой катер - 护卫艇
сторожевой корабль на подводных крыльях
水翼巡逻艇, 水翼护卫艇
фрегат
2) 巡防舰 xúnfángjiàn, 巡航舰 xúnhángjiàn, 护卫舰 hùwèijiàn
шлюп
什留浦护卫舰
синонимы:
примеры:
他们在一些士兵的护卫下旅行。
They traveled under the protection of a number of soldiers.
护卫巡航
escort a cruise
国旗护卫队
знамённая группа, знамённая рота, рота почетного караула
охрана безопасности дорожно-патрульной службы Государственной инспекции безопасности дорожного движения Министерства внутренних дел Республики Адыгея 阿迪格共和国内务部国家道路交通安全检查局道路巡逻勤务安全护卫队
ОБ ДПС ГИБДД МВД РА
"白沙湾"号护卫舰(英)
Уайтсэнд бей
"阿开湖"号护卫舰(英)
Лох Аркейг
"提普. 苏尔坦"号护卫舰(巴基斯坦)
Типпу Султан
黑天鹅号轻护卫舰
шлюп «Блэк Суон»
"洛林人"号护卫舰(法)
Ле Лоррен
"香槟人"号护卫舰(法)
Ле Шампенуа
霍尔,护卫者的战锤
Кхор, молот хранителя
法林鲁什,奎尔萨拉斯护卫者
Фалинраш, Защитник КельТаласа
梅科瑟,龙群护卫
Мейкот, страж кладки
护卫者的鬼纹护腕
Манжеты стража из ткани ужаса
护卫者的科多皮长靴
Сапоги стража из шкуры кодо
护卫者的龙皮长靴
Сапоги стража из драконьей шкуры
护卫者的鬼纹腰带
Пояс стража из ткани ужаса
护卫者的科多皮腰带
Пояс стража из шкуры кодо
仿制的护卫骑士板甲护胸
Копия латного нагрудного доспеха рыцаря-капитана
执政团高阶护卫的重装腰带
Большой пояс высшего стража Триумвирата
护卫者的蟒皮长靴
Сапоги стража из шкуры змея
护卫者的蟒皮腰带
Пояс стража из шкуры змея
附魔武器 - 泰坦护卫
Чары для оружия - титановый страж
护卫者的鬼纹软靴
Ботфорты стража из ткани ужаса
执政团高阶护卫的战靴
Боевые сапоги высшего стража Триумвирата
黑海岸护卫之盾
Щит хранителя с Темных берегов
护卫者的龙皮腰带
Пояс стража из драконьей шкуры
附魔武器 - 生命护卫
Чары для оружия - оберег
护卫的蜥蜴皮裤
Штаны всадника из шкуры ящерицы
狼喉护卫
Всадник из клана Волчьей Пасти
黑铁护卫
Стражник из клана Черного Железа
邪鳞护卫
Страж из клана Гнусной Чешуи
召唤法夜护卫
Призыв спутника из ночного народца
塔莉萨转换护卫光环
Талисра – переход – защитная аура
护卫恶魔变形
Стражник – превращение в демона
第七军团护卫
Гвардеец 1-го легиона
<name>,我的侦察兵已经找到了最近一段时间来频频组织穴居人对我们发动袭击的首领。这帮洛克莫丹的怪物好象是由一个叫格劳姆格的酋长领导的,不过格劳姆格身边守卫森严,有两个精英护卫纳什尔和布劳勒尔从不离他左右。
Моя уловка сработала. Похоже, этими тварями в Лок Модане руководит вождь по имени Громаг, которого очень хорошо охраняют. Двое его самых опытных телохранителей, Костеглод и Буян, никогда от него не отходят.
兽人杀掉了我们所有的护卫和仆从,然后把我们带到了这里。天啊,那真是太可怕了!我以为他们肯定也会杀了我们,不过显然它们有别的计划。
Орки перебили нашу охрану и слуг, а потом приволокли нас сюда. Ты представить себе не можешь, что с ними сделали! Я думала, нас тоже прикончат на месте – но, как выяснилось, у орков были на нас другие планы.
如果你或者其他人能担当我的护卫,我们现在就可以出发了。有你的帮助,我坚信这些物资一定能平安运抵奥伯丁。
Если ты с остальными согласитесь охранять меня, то я смогу уехать прямо сейчас. Под вашей защитой я точно доставлю все это в Аубердин.
该死的巨魔!他们杀死了我们派到丛林里去的人!我已经在和他们的冲突中损失太多优秀的护卫了。血债必须血来偿!这让我怎么向大财主里维加兹解释呀?
Проклятые тролли! Они постоянно убивают наших агентов! Я потерял в стычках с ними лучших своих бойцов. Цена операции все растет и растет! Как я объясню это барону Ревилгазу?
他一般在图雷姆和沙塔斯城之间往返。当心些,他随身带着一名护卫呢。
Он путешествует по дороге между Тууремом и Шаттратом. Но будьте осторожны – у Эмпура есть телохранитель.
一位具有强大法力的大法师正在监管着启动节点的行动。在目前的形势下,我们只有杀死那个大法师才有可能阻止他们了。这将是个艰巨的任务,无疑会有许多法师与守卫层层护卫着他。
Верховный маг огромной силы отвечает за реактивацию энергетического узла. Они уже далеко зашли, так что единственный способ их остановить – это убить его. Это будет тяжело – безусловно, его защищают многочисленные маги и охранники.
你要小心地避开那些护卫,然后将达卡莱巨魔的供品献给希姆鲁克,这样,你将得到他的祝福。
Проберись к ЗимРуку так, чтобы стражи тебя не заметили, одари его подношениями Драккари и получи его благословение.
在魔枢的上方盘旋着一条强大的蓝龙,莎拉苟萨。她既是玛里苟斯的护卫,也是他的配偶。如果有严重的威胁逼近,她就会警告她的主人。
В небе над Нексусом кружит большой синий дракон, Сарагоса. Она одновременно страж Аспекта и его супруга. Если возникает серьезная опасность, она предупреждает своего господина.
几分钟前,指挥官纳萨托·晨铸来到法力熔炉:库鲁恩,准备与奥术师阿尔杜尼斯会面。纳萨托随身带着一帮护卫,他们必定是准备商谈要事。潜入日怒军营,看看能不能探得这次会面的详情。
Мы заметили, что несколько минут назад командир Кузня Солнца в сопровождении охраны отправился на встречу с чародеем Ардонисом. Видимо, встреча будет невероятно важной; посмотрим, сможешь ли ты что-либо разузнать.
一片混乱,<name>!血色十字军陷入了疯狂。他们调动了新阿瓦隆外围的所有部队,在东面的圣光哨站设置了封锁。他们正不顾一切地掠夺海文郡矿洞中的所有资源,并把它们运送到停泊在海岸旁的护卫舰上。
Хаос воцарился на этих землях, <имя>! Орден пребывает в растерянности. Они отправили все войска Нового Авалона на защиту Заставы Света, которая находится к востоку отсюда. Таким образом они отчаянно пытаются опустошить Тихоземскую шахту и погрузить все добытые ресурсы на фрегаты, стоящие на якоре вдоль всего побережья.
你只需埋伏在一旁,等待特使遣散他的护卫,然后给他致命一击!杀掉特使,取回他携带的信件。
Все, что тебе остается, – лежать и ждать, пока он не отошлет телохранителя. Когда он останется один, нападай! Убей его и возьми письмо.
啊!你看上去是个有点能力的家伙,<race>。我和我的队员希望能找一个护卫,在我们去北边的挖掘场工作时保护我们的安全。要知道,报酬相当丰厚哦!而且你要做的,仅仅是确保我和我的同伴们不会被那些可恶的怪物们杀掉。
Эй! Ты, похоже, <раса> не из робких, а? Мы с моей командой собираемся наведаться в карьер к северу отсюда и ищем охранника, который бы нас прикрыл. Оплата хорошая, и работа нетрудная – следить, чтобы меня и моих ребят не сожрала какая-нибудь тварь.
在我到禅院以前,我曾对战斗一无所知。在我为徒的时光里,我表现出众,但从来没有遇到过真正的危险。现在,作为一名毕业生和一个带薪护卫,我必须要不惜一切代价保护这里。
Перед тем как я попал в монастырь, я совершенно не умел драться. Здесь меня этому научили, но мне никогда не приходилось защищать свою жизнь по-настоящему. Теперь я – стражник, и мне платят за защиту монастыря.
紧邻我们的东侧和西侧分别有一座通灵塔,护卫着斯坦索姆的入口。在这两座通灵塔里,你可以找到两名死亡骑士——瑞文戴尔的副官。我不认为他们手上会有一名圣骑士人质,不过也许他们知道一些关于他所在位置的情报。
Совсем недалеко отсюда, на северо-западе находятся два некрополя, стоящие по обеим сторонам от входа в Стратхольм. В них ты найдешь пару рыцарей смерти – помощников Ривендера. Я сомневаюсь в том, чтобы кому-то из них пригодился бы заложник-паладин – но, возможно, им известно, где он сейчас.
呆在城堡里如何能修习帝王之术,无人护卫我又于心难安。
Он никогда не станет хорошим правителем, если так и останется сидеть в крепости, но мне невыносима сама мысль о том, чтобы отправить его в путешествие одного.
典礼马上就要开始了。我被指派来当你的护卫,等你准备好了,咱们就出发。
Церемония скоро начнется. Меня попросили сопровождать тебя, когда ты будешь <готов/готова>.
部落的斥候躲藏在前面的废墟中,伺机偷袭了我的补给车队。只有两名护卫得以生还。你问我?我原本是有头发的!
Разведчики Орды, что прячутся в руинах за нами, разграбили мой обоз с товарами. Лишь двое телохранителей смогли выбраться живыми. Я? Ну, а у меня раньше были волосы!
我们只是需要一点护卫,因为有强盗嘛,还有……
Нам бы только провожатого, а то мало ли – бандиты, все такое...
螳螂妖!这些家伙突然就冒了出来,击溃了我们的护卫队,把我们的人都驱散了。
Богомолы! Они явились из ниоткуда и разнесли нашу колонну вдребезги, выжившие разбежались кто куда.
如果我的表哥林大使还活着,并仍在护卫队的话,他应该会酬谢你的帮助的。
Если мой брат, посланник Лен, уцелел в этой бойне, он вознаградит тебя за помощь.
据说他的护卫并不多,而且他还携带着圣锤。多亏了你的努力,我们终于可以和他们交战。
Молот у него с собой, и при нем совсем мало охраны. Благодаря твоим стараниям мы наконец-то можем дать дрогбарам бой.
我在附近发现了他的护卫。干掉他们,然后把他们的徽记带回来给我。这样我们就一定能把他们的督军给引出来。
Телохранители вождя здесь, неподалеку. Убей их и принеси мне их головы. Так мы сможем выманить нашу жертву.
有几位卡拉波护卫跟着它进了一个洞穴。坦白讲,我觉得我们的士兵肯定都不愿意去与那猛兽交战。
Несколько караборских миротворцев обнаружили пещеру, где находится его логово. Честно говоря, я сомневаюсь, что наши бойцы захотят связываться с этим чудовищем.
也许你可以去调查一下?护卫们肯定会感谢你的帮助。
Может быть, этим займешься ты? Наверняка миротворцы будут очень благодарны нам за помощь.
我手下有个人已经渗透进护卫队中,并且会尽量拖延送货时间,以便让你发动进攻。
У меня есть контакт в охране, он задержит доставку, как раз чтобы ты <успел/успела> нанести удар.
我们的第一步行动,应该是建立一个前哨站。我们的斥候发现护卫高地的塔楼防范松懈。我建议我们去占领那座塔。
Первым делом надо создать форпост. Наши разведчики обнаружили, что башня на Сторожевом утесе плохо охраняется. Предлагаю захватить ее.
我的车队本来是要去守望堡的,但我们没能到达目的地。食人魔攻击了我们,他们杀死了护卫,然后将所有的货物全都给抢走了,那帮该死的家伙逃进了逆风小径。
只有我一个人逃过了他们的袭击。我曾发誓要保护好那些货物,发誓要把它们安全送到守望堡!
但这一带的野兽太多了。拜托,不要让那群野兽侵入我们的营地!
只有我一个人逃过了他们的袭击。我曾发誓要保护好那些货物,发誓要把它们安全送到守望堡!
但这一带的野兽太多了。拜托,不要让那群野兽侵入我们的营地!
Мой караван направлялся к восточному побережью, но до места так и не добрался. Заблудшие атаковали нас, перебив стражу и уничтожив припасы.
Выжить удалось только мне. Я обещал сохранить оставшиеся товары, но вокруг полно чудовищ. Прошу тебя, помоги мне защитить мой лагерь!
Выжить удалось только мне. Я обещал сохранить оставшиеся товары, но вокруг полно чудовищ. Прошу тебя, помоги мне защитить мой лагерь!
而且最主要的是,有你这位「荣誉骑士」在我身边做护卫,我也不会遇到什么危险,对吗?
Да и если я под защитой почётного рыцаря, я в безопасности, верно?
但没想到,除了护卫和一些日常工作之外,我们还时不时地被抽去别的部门帮忙…
А оказалось, что кроме караула да повседневных дел нам теперь ещё приходится другим департаментам помогать...
是想要作为护卫吗?但他的力量,显然不能与魔神曾经的利爪相比。
Он считает себя стражем? Его острые когти явно стёрлись со времён былой божественной славы.
我是负责这片区域的「千岩军」。因为这里是荻花洲的交通要道,无论是商货还是行人,都要从这里经过,所以我被派来做护卫。
Я солдат Миллелитов, ответственный за эту территорию. Через этот мост лежит путь к Тростниковым островам. Все путешественники и купцы используют этот маршрут, а я обеспечиваю их безопасность.
如果有什么事情要汇报的话麻烦尽快,毕竟护卫玉京台的达官贵人们可是重中之重啊。
Если вы заметите что-то подозрительное, пожалуйста, немедленно сообщите об этом мне. Здесь живут очень важные люди...
明白啦,就由我们两个去护卫病患的安全吧!
Не переживай. Мы возьмём это на себе.
这个时候,我也不可能马上雇到其他的人当我的护卫…
Сейчас быстро нанять охрану не выйдет...
凝光大人一向不喜欢把护卫带在身边,我能在这里值班,还是多亏了表姐…
Нин Гуан не особенно жалует стражников. Если бы не племянница, то и меня бы уже давно отсюда вышвырнули.
商队希望有丰富战斗经验的冒险家能够前往护卫,避免意外发生。
Каравану для сопровождения требуются искатели приключений с богатым боевым опытом.
己方每控制 1 个除自身外的“辛特拉皇家护卫”,自身便获得 3 点增益。
Усильте эту карту на 3 ед. за каждую другую карту «Цинтрийская стража» в вашем распоряжении.
皇帝最忠诚的贴身护卫,誓死保卫皇帝的安全。
Солдаты императорской гвардии фанатично преданны и сражаются до последнего.
我必须赶在父亲抵达之前,安抚茉艾拉的护卫!
Надо успокоить стражу Мойры, пока не пришел мой отец!
黑铁护卫把反抗她的人全都抓起来了。
Стража клана Черного Железа хватает всех, кто противится ей.
恢复#3点生命值。如果目标仍处于受伤状态,则召唤一个圣光护卫者。
Восстанавливает #3 ед. здоровья. Если после этого здоровье выбранного персонажа останется неполным, призывает стражницу Света.
有些拉尼卡的子民认为配剑有失身份,宁愿带着獠牙利爪的护卫。
Некоторые обитатели Равники считают неподобающим ходить с мечом, предпочитая вместо него клыки и зубы.
「我们每次对世界的轻蔑,都由脚下的大地记录在案,等待合适的时机来复仇。」 ~巢穴护卫盖薇
«Земля под нашими ногами хранит память о каждом проступке против этого мира, и отомстит за каждый из них, когда придет время». — Гави, охранница гнезда
这徽记的意义随你观点不同而变化:可能是足以自傲的自然循环护卫,也可能是向黑暗出卖灵魂以求永生的恶徒。
В зависимости от вашей точки зрения, печать принадлежит либо гордой хранительнице естественного цикла вещей, либо той, что продала свою душу тьме в обмен на вечную жизнь.
「不难看出这片大地并未属于我们。」 ~巢穴护卫盖薇
«Понять, что эта земля принадлежит не нам, совсем не сложно». — Гави, охранница гнезда
「我们的攻击并非瞄准要害。只要能够将对方击伤,大地会帮我们处理后续。」 ~翔空城护卫亚卢斯
«Наши залпы и не должны убивать. Запутать их — а остальное сделает земля». — Алукс, защитник Небесного Паруса
「愚蠢的人们觉得大不了就是被它吸点血,穿上盔甲就自认安全。」 ~巢穴护卫盖薇
«Глупцы носят доспехи, чтобы защититься от нее, словно худшее, что она может взять у тебя, это твоя кровь». — Гави, охранница гнезда
塑型师佳玛这位象族神器师,拥有一组专责保护她的护卫。 他们的武装都是她以白银与钢铁打造的上等品。
Особый отряд охраняет локсодонскую оружейницу по имени Галма Формовщица. Они вооружены и облачены в ее самые искусные работы из серебра и стали.
「在这片残酷之地中,古代的龟类仍能存活至今,正说明耐心、冷静、沉着有何等重要。」 ~巢穴护卫盖薇
«То, что древние черепахи смогли выжить в этом суровом краю, показывает, как важны терпение, спокойствие и самообладание». — Гави, охранница гнезда
自从他们担任腐肉行尸军队护卫之后,苏勒台的艾文就再无食物来源之虞。
Султайские авены сторожат армии из гниющих останков, так что у них всегда вдоволь пропитания.
一个法球护卫身躯,一个法球保护心智,一个法球庇佑灵魂。
Одна сфера, чтобы защитить тело, одна — укрыть разум, и одна — уберечь душу.
要成海洋护卫,须有巨浪般的决心。
Чтобы стать морским стражем, нужно обладать решимостью надвигающейся волны.
「不,我不相信他们会有制造那种东西的许可证,但我可不想去问。」 ~执政院护卫切鲁
«Нет, я не думаю, что у них есть на это разрешение, но узнавать не собираюсь». — Кару, стражник Консульства
「怪兽会有几只爪?总比你想的多一只。」 ~翔空城护卫亚卢斯
«Сколько когтей бывает у чудовища? Ровно на один коготь больше, чем ты рассчитываешь». — Алукс, защитник Небесного Паруса
偶尔会有活人在河边游荡,但雅睿欧斯的护卫将确保只有死者才能渡河。
Временами к Рекам приходят и живые, но стражники Атрея пропускают лишь мертвецов.
无论死后或今生,它们都将护卫大仲裁者,不使其见到矛盾观点。
Как прежде при жизни, они и в смерти продолжают защищать Верховного судью от противоположных точек зрения.
「我必须向莫秘·维禀报创造出会喷水的看门犬之事。」 ~布拉夫卷轴护卫麦斯凡
"Придется поговорить с Момир Вигом о создании сторожевой собаки с огнетушением." —Матван, хранитель свитков в Праве
乌金闭关于萨坎用赞迪卡晶石碎片创造出的魔法石茧阵中,沉眠达数百年之久。这段期间内,他的幽灵护卫依然忠于职守,毫不懈怠。
Сотни лет Уджин спал, заключенный в волшебный каменный кокон, созданный Сарханом из осколка зендикарского эдра. Пока Уджин дремал, призрачные стражники охраняли его сон.
「我只能送你到这儿了。」 ~技卫士护卫贝克兰
«Дальше я не пойду». — Бекрам, скилтфолкский проводник
「跟着他的人真是明智:他的对手根本不敢挡他。」 ~敦古护卫吉娅达
«Его спутники поступают мудро, следуя за ним, ибо ни один враг не осмеливается встать у него на пути». — Чжиада, защитница Диргура
纺思是他的消息来源,他则是纺思的忠诚护卫。
Узы сплетенных мыслей его советники, а он их верный страж.
阳饰庭由监管骑士护卫,这树丛中生长着巨大且雕饰过的橄榄树,代表威烈隆的十二个贵族门派。
Рыцари-сенешали охраняют Залитый Солнцем двор рощу из огромных, украшенных резьбой оливковых деревьев, олицетворяющих двенадцать благородных семейств Валерона.
它会成为你的忠诚勇士,它身边犬群会成为你的贴身护卫。而它要求的,不过是果腹伙食、炉边歇息和满心关爱。
Он станет твоим верным поборником, а его стая будет защищать тебя. Все, что он просит взамен, — это полный живот, место у огня и всю любовь, что есть в твоем сердце.
奇亚多朗皇家护卫挺立冰雪苔原,长枪耸立,永遵王誓。
В промерзлой тундре несет караул королевская стража Кьельдора: их копья высоко подняты, а на устах застыла клятва их короля.
「你的计策很了不起。 我只是作些细部调整。」 ~印迪要塞护卫维理斯
«Ваш план великолепен. Я всего лишь внес в него небольшие коррективы». — Верис, стражник островной крепости Инди
波涛护卫柯帕拉
Копалла, Хранитель Волн
于不屈护卫进战场时,选择另一个由你操控的生物。牺牲不屈护卫:该生物获得不灭异能直到回合结束。
При выходе Отважной Телохранительницы на поле битвы выберите другое существо под вашим контролем. Пожертвуйте Отважную Телохранительницу: выбранное существо получает Неразрушимость до конца хода.
当慧眼护卫进战场时,将目标非生物且非地的牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Страж Ока выходит на поле битвы, верните целевую не являющуюся существом или землей карту из вашего кладбища в вашу руку.
警戒(此生物攻击时不需横置。)只要放逐区中有对手拥有的牌,他界护卫便得+2/+2。
Бдительность (Атакуя, это существо не поворачивается.) Страж Запредельности получает +2/+2, пока оппонент является владельцем карты в изгнании.
当护卫晶角兽进战场时,你可以放逐另一个目标由你操控的永久物,然后将该牌在其拥有者的操控下移回战场。
Когда Сторожевой Фелидар выходит на поле битвы, вы можете изгнать другой целевой перманент под вашим контролем, затем вернуть ту карту на поле битвы под контролем ее владельца.
飞行勇行~每当你施放一个以阿喀洛斯空护卫为目标的咒语时,在阿喀洛斯空护卫上放置一个+1/+1指示物。
Полет Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Акросский Небесный Страж, положите один жетон +1/+1 на Акросского Небесного Стража.
飞行当肯芭空护卫进战场时,你获得2点生命。
Полет Когда Небесный Страж Кембы выходит на поле битвы, вы получаете 2 жизни.
警戒地落~每当一个地在你的操控下进战场时,将目标总法术力费用等于或小于3的永久物牌从你的坟墓场放逐。当宝库护卫死去时,将所有以其放逐的永久物牌在各自拥有者的操控下放进战场。
Бдительность Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, изгоните целевую карту перманента с конвертированной мана-стоимостью не более 3 из вашего кладбища. Когда Страж Сокровищницы умирает, положите каждую изгнанную им карту перманента на поле битвы под контролем ее владельца.
金技~只要你操控三个或更多神器,佳玛护卫便得+2/+2。
Работа по металлу — Страж Галмы получает +2/+2, пока вы контролируете не менее трех артефактов.
掩蔽(此生物须横置进战场。当它进战场时,检视你牌库顶的四张牌,将其中一张牌面朝下地放逐,然后将其余的牌置于你牌库底。)当明日护卫离开战场时,将所放逐的牌置于其拥有者手上。
Укрытие (Это существо выходит на поле битвы повернутым. Когда оно это делает, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки, изгоните одну из них рубашкой вверх, затем положите остальные в низ вашей библиотеки). Когда Стражник Грядущего покидает поле битвы, положите изгнанную карту в руку ее владельца.
梅梨莱护卫上不能放置指示物。
На Хранителей Мелиры нельзя поместить жетоны.
当狮族遗宝护卫进战场时,你可以放逐目标神器或结界。当狮族遗宝护卫离开战场时,将所放逐的牌在其拥有者的操控下移回战场。
Когда Леонинский Хранитель Реликвий выходит на поле битвы, вы можете изгнать целевой артефакт или чары. Когда Леонинский Хранитель Реликвий покидает поле битвы, верните ту изгнанную карту на поле битвы под контролем ее владельца.
你需要护卫吗?
Зачем тебе охранники?
当生命较低时,有一定机率治疗自己并对周围的敌人造成伤害,或者召唤一名强大的龙祭司护卫。
При низком уровне здоровья дает шанс исцелить носителя и нанести урон близлежащим врагам либо вызвать могущественного защитника - драконьего жреца.
或许我的一个在豪宅里的朋友可以当我的护卫?
Сможет ли меня сопровождать мой друг из дворца?
你为什么需要护卫?
Зачем тебе охранники?
我会遇上什么样的护卫?
Какая там охрана? Чего мне ждать?
当生命偏低时,有一定几率治疗装备者并对周围的敌人造成伤害,或者召唤一名强大的龙祭司护卫。
При низком уровне здоровья дает шанс исцелить носителя и нанести урон близлежащим врагам либо вызвать могущественного защитника - драконьего жреца.
或许我在宫里的某个朋友可以当我的护卫?
Сможет ли меня сопровождать мой друг из дворца?
我得杀了皇帝护卫队队长加留斯·马娄。事成之后,我要把一封写有杀死皇帝阴谋的信件放在他的尸体上。如果我想拿到额外奖金,我不能在龙桥镇或路上杀死他,而要在他去的其他城市中杀了他。
Мне предстоит убить Гая Марона, агента имперской службы безопасности. На трупе нужно оставить письмо, свидетельствующее о том, что он был замешан в заговоре с целью убийства императора. Если я хочу получить за работу премию, то убить его нужно в одном из городов, а не в Драконьем мосту и не на дороге.
暗杀皇帝护卫队的长官盖乌斯·马洛。事成之后,必须把一封写有刺杀皇帝阴谋的信件放在他的尸体上。若能不在龙桥镇或半路上动手,而在他滞留的城市中杀死他的话,我就能获得额外奖励。
Мне предстоит убить Гая Марона, агента имперской службы безопасности. На трупе нужно оставить письмо, свидетельствующее о том, что он был замешан в заговоре с целью убийства императора. Если я хочу получить за работу премию, то убить его нужно в одном из городов, а не в Драконьем мосту и не на дороге.
如果蛾祭司有护卫,不用对他们手下留情。
Если у жреца Мотылька будет охрана, не щади ее.
就是召唤强大无比的不死者护卫的能力,就如同是召唤属灵或者魔人一样。
Способность призывать могущественных мертвых стражей, подобно тому, как призывают даэдра и атронахов.
我告诉过你们我不需要雇更多的护卫了。为什么你们这些人总是在我快完成研究的时候来打扰我?
Говорю тебе, мне не нужен еще один охранник. И почему меня вечно отвлекают, когда я пытаюсь закончить исследование?
你得谨慎隐蔽行动。领主的护卫对在总管房间里翻翻找找的人可不会客气。
Действовать нужно тихо и скрытно. Страже ярла не понравится, если кто-то будет рыться в личных вещах управителя.
安全工作由马娄指挥官指挥。艾丝翠德和我想出了一个计划来击垮这个人,这样就能让皇帝的护卫力量瓦解。
За безопасность отвечает командир Марон. Мы с Астрид придумали, как его сломать - так мы пробьем брешь в защите императора.
凯季特猫人我只是护卫,没卖商品。
Каджит всего лишь охранник; у него нет товара на продажу.
我的战斗技巧无人可敌。能找我当你护卫,是你三生有幸。
Мое умение сражаться не знает равных. К счастью для тебя, это умение можно купить.
我们的金库快要空了。我几乎付不起护卫的报酬,而在这个多事之秋,我们尤其需要他们任何一个人。
Наша казна почти пуста. Я едва могу расплатиться со стражей, а она в эти неспокойные времена нам нужна в первую очередь.
我不确定他们只派那么几个护卫来农场会够。
Не уверен, что на ферму отрядили достаточно стражи.
我们一般不授予男人这种能力,但对于预言师的护卫,我们可以破例。
Обычно мужчинам благословение не полагается, но для того, кто сопровождает пророчицу, мы сделаем исключение.
是时候给皇帝的护卫们找点麻烦了。
Пора внести небольшую поправку в план охраны императора.
这次是真正的皇帝,不会再是冒充他的假赛普汀。战技高强的贴身护卫会严密警戒,你只能杀出一条血路。
Это настоящий император, а не какой-то вшивый двойник. Его окружают лучшие телохранители, я уверен. Пробиться к нему будет непросто.
我很担心领主的安全。有很多护卫都被送去对抗风暴斗篷了。
Я боюсь за безопасность ярла. Слишком много стражи отправлено на борьбу с мятежом.
如果锻莫的机械护卫不是见人就杀的话,我甚至还会觉得它们很迷人。
Я бы, наверно, восторгался двемерскими механическими стражами, если бы они не пытались убить все, что движется.
我当过丹格尔的私人护卫很多年。我曾不止一次舍身救过他。
Я много лет был личным охранником Денгейра. Не раз рисковал своей шкурой, чтобы его защитить.
我宣誓为你效忠,男爵。我是你的护卫,以我的生命保护你的一切。
Я присягаю тебе на верность как своему тану. Я буду охранять тебя и твое имущество ценой своей жизни.
你需要小心潜行并谨慎行事。领主的护卫对在总管私人房间里翻翻找找的人可不会客气。
Действовать нужно тихо и скрытно. Страже ярла не понравится, если кто-то будет рыться в личных вещах управителя.
保安工作由一位马洛指挥官负责。艾丝翠德和我想出了一个计划来击垮这个人,这样就能让皇帝的护卫力量瓦解。
За безопасность отвечает командир Марон. Мы с Астрид придумали, как его сломать - так мы пробьем брешь в защите императора.
我不确定他们派来农场的护卫人数足够。
Не уверен, что на ферму отрядили достаточно стражи.
我们一般不授予男人这种能力,但如果是先知的护卫,我们可以破例。
Обычно мужчинам благословение не полагается, но для того, кто сопровождает пророчицу, мы сделаем исключение.
这副护甲……你是一名皇家护卫?我可一点都不羡慕你的这份工作。
Твоя броня... Ты что, из защитников императора? Не могу сказать, что завидую твоей работе.
在城里杀盖乌斯·马洛会挺困难,因为护卫众多,但打架,甚至谋杀,都是很常见的。
Убить Гая Марона в городе будет сложно, там много стражи, но драки и убийства случаются довольно часто.
这副护甲……你是一名皇家护卫?你好像不太行喔?
Эта броня... Ты что, из защитников императора? Не слишком-то хорошо вы работаете, а?
我宣誓为你效忠,武卫。我是你的护卫,以我的生命保护你的一切。
Я присягаю тебе на верность как своему тану. Я буду охранять тебя и твое имущество ценой своей жизни.
呼叫一架女妖战机护卫
Вызывает «Банши».
拥有护卫的盟友可获得治疗,效果相当于治疗射线对其他盟友治疗量的75%。
Союзники, на которых действует «Страховка», получают 75% исцеления от «Исцеляющего луча», примененного к другому союзнику.
护卫产生能量
«Страховка» дает энергию.
被动: 护卫的持续时间延长1秒。如果受到护卫影响的盟友被击晕或定身,则护卫额外提供20点护甲。
Пассивный эффект: увеличивает время действия «Страховки» на 1 сек.При оглушении или обездвиживании союзники со «Страховкой» получают еще 20 ед. брони.
护卫可解除目标身上的所有减速效果,并且冷却时间缩短3秒。
«Страховка» снимает с цели все эффекты замедления, а время ее восстановления уменьшается на 3 сек.
护卫拥有2层充能
«Страховка» получает второй заряд.
延长持续时间,定身和昏迷时提高护卫的护甲
«Страховка» действует дольше и усиливается при оглушении или обездвиживании цели.
治疗射线可治疗护卫的目标
«Исцеляющий луч» также лечит союзников со «Страховкой».
护卫解除减速效果
«Страховка» снимает эффекты замедления.
每当护卫成功降低伤害,产生2点能量,每次使用最多产生20点能量。
Каждый раз, когда «Страховка» снижает получаемый целью урон, Моралес восполняет 2 ед. энергии, вплоть до 20 ед. за одно применение.
那是传奇的精灵剑士和诗人尼斯榭尔根据透过观察野猫而悟出之基本步法与砍劈系统而创造的,那些野猫通常是被精灵统治者所驯养而担任宫殿的护卫。
Этот стиль создал легендарный эльфийский фехтовальщик и поэт Ниссаил, он основан на системе шагов и ударов. Создавая его, он наблюдал за дикими кошками. В особенности, за оцелотами, которых эльфийские правители использовали как дворцовую стражу.
该死的松鼠党,像战争期间一样攻击护卫队。
Чертовы белки. Нападают на конвой, как во время войны.
我是护卫,在维吉玛备受尊敬,曾经我也常常出现在崇高的宫廷。
Я работаю в службе эскорт-услуг, милая. Очень известная и очень уважаемая в Вызиме служба эскорта. Когда-то я часто бывала при дворе.
我们可能还有一条线索来源。城市护卫队拘留了一个握有资讯的人。
Городская стража задержала человека, у которого есть важная информация.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
护卫之匕
护卫之弓
护卫之影
护卫之靴
护卫便鞋
护卫兵
护卫兵力
护卫分舰队
护卫匕首
护卫双蚤
护卫员
护卫地狱犬
护卫外衣
护卫大戟
护卫姆谢柯
护卫巡洋舰
护卫带
护卫念魔姬
护卫手套
护卫手斧
护卫扫雷舰
护卫晶角兽
护卫步枪
护卫法夜
护卫法夜延音
护卫炫翼
护卫炮艇, 护航炮艇
护卫犬
护卫的丝质护腿
护卫的皮甲护腿
护卫的链甲护腿
护卫直升机母舰
护卫眼镜蛇幼崽
护卫短弓
护卫短裤
护卫石翼
护卫者
护卫者塞拉德林
护卫者牌汽车
护卫者的丝质护腕
护卫者的丝质腰带
护卫者的丝质裹足
护卫者的信息素
护卫者的征服坠饰
护卫者的拯救坠饰
护卫者的拯救指环
护卫者的月布便鞋
护卫者的月布护腕
护卫者的月布腰带
护卫者的板层甲护胫
护卫者的板层甲腰带
护卫者的板甲护胫
护卫者的板甲腰带
护卫者的环甲战靴
护卫者的环甲束带
护卫者的皮甲腰带
护卫者的皮甲长靴
护卫者的统御坠饰
护卫者的统御指环
护卫者的缓刑坠饰
护卫者的胜利坠饰
护卫者的胜利指环
护卫者的链甲战靴
护卫者的链甲束带
护卫者的锁甲战靴
护卫者的锁甲束带
护卫者的镇压坠饰
护卫者的镇压指环
护卫者的雕饰板甲护胫
护卫者的雕饰板甲腰带
护卫者的鳞片护胫
护卫者的鳞片腰带
护卫者的鳞甲战靴
护卫者的鳞甲束带
护卫舰
护卫舰大队
护卫舰队
护卫船, 警卫船
护卫艇
护卫艇大队
护卫艇战斗训练教程
护卫衬衣
护卫警戒目标舰, 护卫警戒敌舰
护卫铭文
护卫队
护卫队群
护卫鞭笞者
护卫驱逐舰
护卫骑士
护卫骑士的板甲头盔
护卫骑士的板甲护胸
护卫骑士的绸缎护腿
护卫鲨鱼
похожие:
督军护卫
寒冰护卫
陪同护卫
法师护卫
持盾护卫
公爵护卫
联盟护卫
车队护卫
王子护卫
卢秦护卫
墙顶护卫
齐心护卫
坠月护卫
泰坦护卫
邪能护卫
同步护卫
荆棘护卫
族树护卫
公园护卫
女皇护卫
不屈护卫
玉石护卫
法老护卫
慧眼护卫
地界护卫
亡魂护卫
赛道护卫
皇家护卫
警察护卫
水中护卫
不灭护卫
塔拉护卫
火妖护卫
反潜护卫
怪异护卫
迅捷护卫
泉水护卫
商队护卫
佳玛护卫
他界护卫
召唤护卫
宝库护卫
神圣护卫
明日护卫
土灵护卫者
沙背护卫兽
安波里护卫
海上护卫艇
高速护卫艇
敖骨打护卫
神缚护卫者
反潜护卫舰
江河护卫艇
沿海护卫舰
群居护卫者
边防护卫艇
法师的护卫
幼雏护卫者
高速护卫舰
蛇人护卫者
复活的护卫
轻型护卫舰
圣光护卫者
日蚀血护卫
国王护卫者
梅梨莱护卫
牲畜护卫犬
皇家护卫队
巡逻护卫舰
主教护卫者
卡拉波护卫
防空护卫舰
舰队护卫舰
土地精护卫
要塞护卫者
新兵护卫者
男爵的护卫
海岸护卫队
巡回护卫舰
恐角龙护卫
希里克护卫
寒冰护卫者
威烈隆护卫
玛格汉护卫
绞刑台护卫
指挥护卫舰
宝库护卫者
试验护卫舰
热情护卫者
异种护卫者
导弹护卫艇
边防护卫舰
常规护卫舰
海滨护卫者
通用护卫舰
裁定者护卫
小型护卫舰
银翼护卫者
影踪派护卫
淡水兽护卫
佐拉护卫盾
沙塔尔护卫
永歌护卫者
远洋护卫舰
奥伯丁护卫
夏多雷护卫
铸造厂护卫
河泽护卫者
坚定的护卫
破镣者护卫
导弹护卫舰
银河护卫队
青绿护卫者
肯芭空护卫
雕文护卫者
女王护卫护胫
枯萎的护卫者
女王护卫腰带
灵魂护卫指环
恐惧魔王护卫
风雪护卫手套
女王护卫胸甲
女王护卫巨盔
被遗忘者护卫
多用途护卫舰
灵魂护卫节杖
狮族遗宝护卫
灵魂护卫魔杖
悬槌特使护卫
轻甲护卫之魂
召唤弗林护卫
雷达哨护卫舰
女王护卫战靴
召唤护卫光环
伊弗斯岛护卫
莫斯科护卫犬
灵魂护卫账本
被污染的护卫
强力护卫铭文
巫妖之誓护卫
百心荣誉护卫
精英女王护卫
死亡熔炉护卫
上古之神护卫
洛萨里安护卫
超大号护卫靴
七省级护卫舰
女王护卫披风
死爪龙人护卫
灵魂护卫护符
.....型护卫狼