啤酒桶
píjiǔtǒng
пивная бочка
Пивная бочка
píjiǔtǒng
beer barrelпримеры:
暗影议会则将死亡熔炉部署得跟雷霆啤酒桶一般密不透风。因此,你首先得扫平外围的障碍。去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!
Совет Теней запечатал Кузницу крепче, чем новый бочонок громоварского, так что первое, что тебе придется сделать, это расколоть пару черепов, прорываясь туда, чтобы иметь возможность осмотреться. Уничтожь Темный Совет, охраняющий вход в Кузницу Смерти!
是不是玛尔苏斯又把你抓过去灌输那些所谓的啤酒桶和疯矮人的奇幻故事啦?
Малтус уже рассказывал тебе эти бредни про бочонки хмельного и спятивших дворфов?
四呎高,身体像啤酒桶。
Четыре локтя роста, она похожа на бочонок из-под пива,
罗列多大肆庆祝战胜松鼠党,四处都是啤酒桶与免费的香肠-还有什么更能让这个肮脏小镇的镇民们爱上他们的新英雄呢? 杰洛特没有心情庆祝,他冲向了我等待的旅店,只有我知道特莉丝的遭遇。
Лоредо праздновал победу над скоятаэлями. Пиво из бочек и дармовая колбаса - что еще нужно жителям городка на отшибе, чтобы они сразу полюбили новых героев? Однако Геральту было не до праздников. Со всех ног он мчался в трактир, где ждал его я. Только я знал, что случилось с Трисс.
…把凯尔卓酒馆里的啤酒桶全都冲走了!
...что из корчмы в Каэр Трольде все бочки с пивом смыло!
啤酒在桶底晃荡。
Beer swilled around the bottom of the barrel.
在街上滚一桶啤酒。
Забить косяк на улице.
他们喝掉一桶啤酒。
They consumed a tub of beer.
清洗啤酒糟(过滤桶里的)
промывать, промыть пивную дробину в фильтрационном чане
他们打开桶塞放出啤酒。
They tapped a barrel of beer.
啤酒受到压力从桶中流出。
The beer comes out of the barrel under pressure.
游戏结束了,十三赢得一桶啤酒。
По итогам состязания бочка пива достается... Тринадцатому!
它也许躲在地窖…或一桶啤酒内。
Может, спрятался он... в кладовой... иль на крыше?
把这桶啤酒带到东边的破败原野去,给那些倒下水兵们强行灌下。
Возьми эту бочку эля и отнеси ее на Старую переправу к востоку отсюда, а там заставь сраженных моряков выпить как следует.
有人把一些啤酒忘在南面的高地上了,现在林精喜欢上了我们的啤酒。他们上午偷偷溜进我们的小镇,偷走了所有酒桶。
Кто-то оставил пиво на южном склоне, и теперь духи пристрастились к нашему вареву. По утрам они пробираются в город и тащат все бочонки, которые могут найти.
把你找到的酒桶带回来。熊猫人工人如果没有了啤酒……是没办法打起精神干活的。我们需要精神抖擞的工人。
Верни столько, сколько сможешь. Пандарен, работающий без пива... от него толку не будет. Нам нужно поддерживать всех в форме.
丽丽去找粮食了,泥盏会为我们解决水源,现在只需缺啤酒花和几只上等的木桶了。我去准备木桶……你去采集啤酒花吧。
Ли Ли принесет зерно, Грязная Кружка наберет воды, так что нам остается раздобыть хмель и хорошие бочки. Бочками займусь я... а ты отправляйся на поиски хмеля.
我的铁炉堡麦酒储量正在变低。幸运的是,啤酒厂就在附近,他们应该已经为我们酿好了一桶德鲁甘的铁炉堡麦酒。德鲁甘可是个天才酿酒师。
Мои запасы стальгорнского светлого эля подходят к концу. К счастью, пивоварня отсюда недалеко и у них всегда найдется несколько бочонков эля для нас.
庆祝蛮锤的婚礼却没有酒,那就形同侮辱。库德兰亲自要了几桶少有的雷霆啤酒运到滩头堡的海岸上,但车队没能通过小径。
Было бы кощунством праздновать свадьбу по обычаям Громового Молота без выпивки! Курдран самолично наказал доставить несколько бочонков редчайшего светлого громоварского с Высокого берега, но каравану не пройти через ущелье.
哦,是啊,都∗没有∗了。你大斗的粮食、腌肉,还有那些装满苦啤酒的大桶子。全都没有了。你的田地被一把烧尽,你繁华的大厅也惨遭蹂躏。你一无所有……
О да, они ∗разгромлены∗. Не осталось ни бушелей зерна, ни соленых окороков, ни бочонков доброго эля. Поля твои спалили, а замок раскатили по камушку. Ты разграблен...
<name>,我有个艰巨的任务要交给你。去燃烧平原的黑石深渊,摧毁找到的所有装有雷霆啤酒的桶,然后把雷霆啤酒的配方带回来!
<имя>, у меня есть для тебя работа. Отправляйся в Глубины Черной горы в Пылающих степях, уничтожь все бочонки со светлым громоварским, какие сумеешь найти, и забери у мерзавцев наш рецепт!
而且情况很可能继续恶化。全能天神说如果不给他一打培根和一桶啤酒,河川里就会塞满青蛙,蝗虫什么的会吃光所有的农作物!
А будет еще хуже. Всебог сказал, что покуда не получит хоть куска солонины и бочки пива, реки будут наполняться лягушками, а урожай у нас будет жрать какая-то... скаранча!
那儿有不少出色的矮人正在进行抗洪,但他们需要资源补给。这就是为什么我派了两个巡山人押着一桶啤酒沿着路前往湿地的原因。
Там сейчас много дворфов, которые пытаются помочь, и, конечно, им всем нужны продукты. Поэтому я отправил в Болотину двух моих горных пехотинцев с бочонком эля.
我希望你能从住在西部荒野的葛瑞姆·雷酒那里搞一桶雷霆啤酒,从暴风城搞一桶葡萄酒,从夜色镇搞一瓶月光酒,还有还有,再从闪金镇搞一袋蜂蜜酒来。把这些好酒都给我弄来,我会重重谢你的。
Принеси мне бочонок светлого громоварского от Мрачнобуха Громовара из Западного Края, бочонок "Мерло" из Штормграда, бутылку самогона из Темнолесья и бурдюк со сладким ромом из Златоземья, и я тебя непременно награжу.
喔喔喔,酒馆在哪里?!我饿得能吃掉一整头烤猪—哈哈哈哈!不!我应该能吃掉半头牛!然后再灌一桶啤酒!哈哈哈…然后我要出海!哈哈哈!他们肯定都不记得我了。我他妈的一定要好好让他们想起来!让诺维格瑞的所有人知道!哈!我回来了!
О! Где здесь таверна? Я съем зажаренную на вертеле свинью... Нет! Быка! И запью бочонком эля! И айда в море! Меня уж забыли. Ну так я им, сука, напомню! Так напомню, что в Новиграде дым будет видно!
пословный:
啤酒 | 酒桶 | ||