喝不了
hēbùliǎo
напиться, нет сил пить
我现在喝不了它了 я сейчас уже не могу пить это
примеры:
我不能再喝了。
I can’t drink any more.
不给你酒喝了!
Значит нет, так? Ладно. Тебе больше не наливаем!
我不喝了. 要不抿一口
Не буду пить. Если только пригубить
我不喝了要不抿一口
не буду пить. если только пригубить
这酒味道不正, 别喝了。
Не тот вкус у этого вина, не пейте его.
当然也少不了喝几杯。
И снова пьешь.
我不喝酒, 我已经同喝酒绝交了
Не пью: с этим делом завязал
我觉得你不能再喝了。
Больше не пей.
兰伯特…你不能再喝了。
Ламберт... Тебе уже хватит.
他太能喝了!简直是千杯不醉。
Он действительно умеет пить! Прямо-таки и после тысячи рюмок не пьянеет.
啤酒伤不了壮壮。弱人类才喝。
Пиво не вредить Силачу. Это напиток слабых человеков.
不了,谢谢。我不是来这儿喝酒的。
Спасибо, я не за этим пришел.
以后再也不喝了,连玫瑰红也不喝…
К вину я больше не прикасаюсь.
对不起,我觉得你已经喝了不少了。
Простите, но мне кажется, что вам пока хватит.
你自己全喝了,我才不是你兄弟。
Ты ж у меня все выжрал! Не брат ты мне.
累了的话,芭芭拉不喝点什么吗?
Барбара, не хочешь выпить?
改变主意不再喝了,然后离开。
Передумать насчет выпивки и уйти.
他喝了六杯威士忌就脚下不稳了。
Six whiskies made him unsteady on his feet.
放地上?你知道吗?老子不想喝了。
На пол? Знаешь что? Я потерял аппетит.
那么他可以回家吃喝了,不是吗?
Ну тогда пусть ест и пьет у себя дома.
老板去酒吧喝酒时总忘不了带一个酒蜜
Босс всегда берёт девушку с собой в бар.
为了喝好酒没有什么是办不到的。
Все бы отдала за стопку крепкого.
她想喝了一口茶水。不过没有这么做。
Она думает, не сделать ли глоток чаю. Не делает.
现在除了喝个痛快以外什么也做不了。
Как будто тут есть чем заняться, кроме как пить.
我老了不能工作了,但是还没老到不能喝酒。
Я слишком стар для работы, а вот для выпивки - в самый раз.
我不和喝了那些黑棘毒药的人讲话。
Я не говорю с теми, кто пьет черновересковый. То еще пойло.
要不是我喝了五大杯酒,我也不会输你。
Это я выпил лишку, а то бы ты со мной не справился.
我忘不掉。就算是我喝了那么多的时候……
Я не могу этого забыть. Даже когда много пью...
但只有我们大吃大喝了一顿,会不会不太好?
Мне кажется, это неправильно, что кушаем только мы...
心急吃不了热豆腐!坐下,喝一杯吧…
Плетью обуха не перешибешь. Садись, выпей!
我不会断了喝酒的念想——它能让我开心。
Я не предам выпивку — она дарит мне радость.
既然你已经喝了不少,我有个任务给你……
А вот теперь, когда вы нализались, у меня к вам предложение...
我们喝了一些麦酒,不过我的记忆很少欺骗我。
Не помню такого. Мы, конечно, немножко выпили, но моя память меня редко подводит.
他本来不想喝酒,架不住大家一让, 也就喝了几杯
он сначала не хотел пить вино, но не устоял против предложений компании и выпил несколько рюмок
他又多喝了些酒, 口齿也就更不清楚了。
As he drank more wine his articulation became worse.
不,我受不了这个,我不做了。我∗现在∗就去找点酒喝。
Нет, я этого не вынесу. С меня хватит. Нужно ∗сейчас же∗ найти выпивки.
我们的酒已经快不够喝了。我去地窖再拿一瓶吧。
Похоже, у нас кончается вино. Я пошлю в погреб за новой бутылкой.
最后一点还真说不准,毕竟他喝了那么多酒……
Не уверен насчет последнего, учитывая, сколько он пьет...
相信我——我从不低估喝了酒的年轻人会有多蠢。
Поверь: не нужно недооценивать тупость пьяного подростка.
<喝着小酒/手拉着手>,闲庭信步,肯定错不了。
<Эль потягивали/За ручки держались>, небось видами любовались.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
喝 | 不了 | ||
I hē
1) пить; есть (жидкую пищу)
2) выпивать, пить (спиртное)
II hè
1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать 2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
3) громко звучать, греметь, шуметь (о явлениях природы, животных)
4) ого! ух ты! ба! (восклицание удивления)
III yè
устар. хриплый, глухой, сиплый (о голосе)
|
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|