心急喝不了热粥
xīnjí hēbùliǎo rèzhōu
см. 心急吃不得热粥
ссылается на:
心急吃不得热粥xīnjí chībùdé rè zhōu
торопясь не съешь горячую кашу; обр. поспешишь - людей насмешишь; что скоро, то не споро
торопясь не съешь горячую кашу; обр. поспешишь - людей насмешишь; что скоро, то не споро
примеры:
心急吃不了热豆腐!坐下,喝一杯吧…
Плетью обуха не перешибешь. Садись, выпей!
急什么呀,心急可吃不了热豆腐。
К чему такая спешка?
пословный:
心急 | 喝不了 | 热 | 粥 |
1) нетерпеливый
2) волноваться, нервничать
|
напиться, нет сил пить
|
1) горячий (также перен.); жаркий; жар; тепло
2) физ. теплота; термический; термо-
3) подогревать
4) температура; жар (у больного)
5) увлечение; мода (на что-либо); бум
6) пользующийся широким спросом; модный
|
1) zhōu, жидкая каша; кашица; [крупяной] отвар
2) yù, Юй (фамилия)
3) yù см. 荤粥
4) yù, вм. 鬻 (продавать) |