噬脐莫及
shìqí mò jí
укусить себя в пупок невозможно (ср.: кусать локти; обр.: а) о недостижимом; б) о позднем раскаянии)
shìqímòjí
《左传》庄公六年:‘若不早图,后君噬齐<齐:同‘脐’>,其及图之乎?’杜预注:‘若啮腹齐,喻不可及’。意思是咬自己的肚脐是够不着的,后来用‘噬脐莫及’比喻后悔莫及。shì qí mò jí
lit. one cannot bite one’s own navel (idiom)
fig. too late for regrets
shì qí mò jí
One cannot bite one's own navel -- it is too late to repent.; How can one bite one's navel? -- impossibility.; It is as futile trying to remedy the situation as trying to bite one's own navel.; It is useless to cry over spilt milk.; Regret will not mend matters.; too late to repentshìqímòjí
no use crying over spilt milk见“噬脐无及”。
пословный:
噬脐 | 莫 | 及 | |
1) книжн. не; нет
2) книжн. не надо, не нужно; не
|
2) достигать 3) быть вровень; сравняться с |